Seconda revisione gnome-sharing

Lorenzo lukather77@gmail.com
Mar 25 Gen 2005 20:54:05 CET


# Italian localization for GNOME-sharing.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lorenzo Strambi <lukather77@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Lorenzo Strambi <lukather77@gmail.com>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:1
msgid "Check this to enable desktop sharing in GNOME"
msgstr "Selezionare per abilitare la condivisione del desktop di GNOME"

#: desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:2
msgid "Password to connect to desktop sharing"
msgstr "Password per connettersi al desktop condiviso"

#: desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this to the password clients should use to connect to your desktop "
"remotely"
msgstr "Impostare la password utilizzata dai client per connettersi al
proprio desktop da "
"remoto"

#: desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:4
msgid "Whether to enable desktop sharing"
msgstr "Indica se abilitare la condivisione del desktop"

#: desktop/preferences/interface.c:49 desktop/preferences/interface.c:64
#: desktop/server/tray.c:167
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione desktop"

#: desktop/preferences/interface.c:73
msgid "_Share my desktop with others"
msgstr "_Condividere il desktop"

#: desktop/preferences/interface.c:79
msgid "Enable this option to allow others to view your desktop"
msgstr "Attivare questa opzione per consentire ad altri di
visualizzare il tuo desktop"

#: desktop/preferences/interface.c:94
msgid ""
"The following information will need to be supplied by the user connecting to "
"your desktop"
msgstr "L'utente che si collegherà al tuo desktop dovrà fornire le
seguenti informazioni"

#: desktop/preferences/interface.c:105
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: desktop/preferences/interface.c:123
msgid "Automatically accept clients"
msgstr "Accetta automaticamente i client"

#: desktop/preferences/support.c:60 desktop/preferences/support.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"

#: desktop/server/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: desktop/server/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientamento del vassoio"

#: desktop/server/tray.c:66
msgid "/_Preferences"
msgstr "/Preferen_ze"

#: desktop/server/tray.c:67
msgid "/_Clients"
msgstr "/_Client"

#: desktop/server/tray.c:69
msgid "/_About"
msgstr "/I_nformazioni"

#: desktop/server/tray.c:70
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"

#: desktop/server/tray.c:122
msgid "Your desktop is viewable to others"
msgstr "Il proprio desktop è visibile da altri"

#: desktop/server/tray.c:169
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione remota del desktop"

#: desktop/server/tray.c:172
msgid "This is an untranslated version of GNOME Network Information"
msgstr "Questa è una versione non tradotta di GNOME Network Information"

#: desktop/server/tray.c:407
msgid "Clients currently viewing your desktop"
msgstr "Client che stanno visualizzando il tuo desktop"

#: desktop/server/tray.c:429
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: desktop/server/x11vnc.c:346
#, c-format
msgid "Host %s is no longer viewing your desktop"
msgstr "L'host %s non sta più visualizzando il tuo desktop"

#: desktop/server/x11vnc.c:419
#, c-format
msgid "Host %s is trying to view your desktop, allow them?"
msgstr "L'host %s sta tentando di visualizzare il tuo desktop, abilitarlo?"

#: desktop/server/x11vnc.c:445
#, c-format
msgid "Host %s is now viewing your desktop"
msgstr "L'host %s sta visualizzando il tuo desktop"

#: files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sharing Properties view"
msgstr "Vista di Nautilus proprietà condivisione"

#: files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:2
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"

#: files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:3
msgid "Sharing Properties content view component"
msgstr "Componente della vista proprietà condivisione"

#: files/nautilus-sharing-properties-view.c:151
msgid "loading..."
msgstr "caricamento in corso..."

#: files/nautilus-sharing-properties-view.c:164
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI attualmente visualizzato"

#: files/sharing-properties-view.c:119
msgid "Can't detect any web server. You need one for web sharing"
msgstr "Impossibile trovare un server web. E' necessario per la condivisione "

#: files/sharing-properties-view.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: files/sharing-properties-view.glade.h:2
msgid "Audio Properties"
msgstr "Proprietà audio"

#: files/sharing-properties-view.glade.h:3
msgid "Sharing for Web"
msgstr "Condivisione web"


Maggiori informazioni sulla lista tp