libgnomedb rev. 2

Alessio Dessì alessio.dessi@libero.it
Gio 27 Gen 2005 19:54:48 CET


Ecco il po per la 2° revisione, 


ho levato il fuzzy alle stringhe che non hanno avuto "contestazioni"
quelle modificate gli ho aggiunto 1 per indicare che sono state
modificate nella revisione 1 :-)


grazie in anticipo ai volenterosi

ciao
Alessio

#: control-center/database-capplet.c:48 control-center/dsn-config.c:181
msgid "Data Sources"
msgstr "Sorgenti di dati"

#: control-center/database-capplet.c:54
control-center/provider-config.c:104
msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"

#: control-center/database-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy,1
msgid "Configure your database environment"
msgstr "Configurazione dell'ambiente del database"

#: control-center/database-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy,1
msgid "Database Access Properties "
msgstr "Proprietà di accesso ai database"

#: control-center/dsn-config.c:71 control-center/provider-config.c:53
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:342
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:380
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: control-center/dsn-config.c:72 control-center/provider-config.c:54
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:211 libgnomedb/gnome-db-error.c:210
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:46
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:68
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: control-center/dsn-config.c:182
msgid "Configured data sources in the system"
msgstr "Sorgenti di dati configurate nel sistema"

#: control-center/dsn-config.c:214
#, fuzzy,1
msgid ""
"Data sources are the means by which database connections are identified
in "
"GNOME-DB. All information needed to open a connection to a specific
provider/"
"database combo is stored using a unique name. It is by use of this
unique "
"name you identify the connections in the applications that make use of
GNOME-"
"DB for database access."
msgstr ""
"Le sorgenti di dati sono i mezzi con cui GNOME-DB identifica "
"le connessioni ai database. Tutte le informazioni richieste "
"per aprire una connessione verso una specifica combinazione "
"fornitore/database sono immagazzinate usando un nome univoco. "
"Tramite questo nome univoco è possibile identificare le "
"connessioni nelle applicazioni che fanno uso di GNOME-DB "
"per l'accesso ai database."

#: control-center/dsn-config.c:277
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the data source '%s'?"
msgstr "Rimuovere veramente la sorgente di dati «%s»?"

#: control-center/dsn-properties-dialog.c:104
#, fuzzy,1
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Proprietà della sorgente dati"

#: control-center/dsn-properties-dialog.c:132
msgid "Basic"
msgstr "Di base"

#: control-center/dsn-properties-dialog.c:137
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:686 libgnomedb/gnome-db-stock.c:41
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"

#: control-center/main.c:92
#, fuzzy,1
msgid "No valid data source info was created"
msgstr "Nessuna informazione valida per la sorgente dati è stata creata"

#. create the dialog
#: control-center/main.c:106 libgnomedb/gnome-db-login.c:218
msgid "New data source"
msgstr "Nuova sorgente di dati"

#. create the dialog
#: control-center/main.c:215
#, fuzzy,1
msgid "Database Access Properties"
msgstr "Proprietà di accesso al database"

#: control-center/provider-config.c:105
msgid "Installed providers"
msgstr "Fornitori installati"

#: control-center/provider-config.c:131
#, fuzzy,1
msgid ""
"Providers are external plugins that provide access to a specific data "
"source. The default provider is always installed, which allows access
to "
"databases stored in XML files. Other providers usually distributed
along "
"with libgda/gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase,
Interbase, "
"etc."
msgstr ""
"I fornitori sono plugin esterni che forniscono accesso ad una sorgente
di "
"dati specifica. Il fornitore predefinito è sempre installato, così da "
"permettere l'accesso ai database immagazzinati in file XML. Tramite "
"libgda/gnome-db sono disponibili altri fornitori che permettono
l'accesso "
"ai database PostgresSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, ecc."

#: data/libgnomedb.keys.in.h:1
msgid "Database connection parameters file"
msgstr "File dei parametri delle connessioni a database"

#: data/libgnomedb.keys.in.h:2
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: data/libgnomedb.keys.in.h:3
msgid "SQL code viewer"
msgstr "Visualizzatore di codice SQL"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:1
msgid "Font to be used in the grid widget"
msgstr "Tipo di carattere da usare per il widget griglia"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:2
#, fuzzy,1
msgid "Number of spaces per tab"
msgstr "Numero di spazi per la tabulazione"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:3
msgid "Show line numbers on source editor"
msgstr "Mostra i numeri di riga nell'editor di sorgenti"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:4
msgid "Use highlighting in source code editor"
msgstr "Usa l'evidenziazione nell'editor del codice sorgente"

#: libgnomedb/db-shell.c:60
msgid "Database services for the GNOME Desktop"
msgstr "Servizi di database per GNOME Desktop"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:1
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:2
msgid "About GNOME-DB"
msgstr "Informazioni su GNOME-DB"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:4
msgid "Create new entry"
msgstr "Crea un nuovo elemento"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:5
#, fuzzy,1
msgid "Delete selected items"
msgstr "Elimina le voci selezionate"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:6
msgid "Deselect all items"
msgstr "Deseleziona tutte le voci"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:7
msgid "Edit properties for selected item"
msgstr "Modifica le proprietà per l'elemento selezionato"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:8
msgid "Save connection parameters to file"
msgstr "Salva i parametri della connessione in un file"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:9 libgnomedb/gnome-db-grid.c:414
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:10
msgid "Select all items"
msgstr "Seleziona tutte le voci"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:11
msgid "View data sources"
msgstr "Visualizza le sorgenti di dati"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:12
msgid "View providers"
msgstr "Visualizza i fornitori"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:13 libgnomedb/gnome-db-grid.c:420
msgid "_Clear Selection"
msgstr "_Cancella selezione"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:14
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:15
msgid "_Data Sources"
msgstr "Sorgenti di _dati"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:16
msgid "_Database"
msgstr "_Database"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:17
msgid "_Delete"
msgstr "Ca_ncella"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:19
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:20
msgid "_New Data Source..."
msgstr "_Nuova sorgente di dati..."

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:21
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:22
msgid "_Providers"
msgstr "Fo_rnitori"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:23
msgid "_Save Connection"
msgstr "Sal_va connessione"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:24
#, fuzzy,1
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:76
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"

#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:84
#: libgnomedb/gnome-db-browser-views.c:73
msgid "Data"
msgstr "Dati"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:238
#, fuzzy,1
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Non ancora implementato"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:330 libgnomedb/gnome-db-stock.c:32
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:540
msgid "Loading database schemas..."
msgstr "Caricamento degli schemi di database..."

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:632
msgid "Refreshing data..."
msgstr "Aggiornamento dati..."

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:688
msgid "Views"
msgstr "Viste"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:691
msgid "Indexes"
msgstr "Indici"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:694 libgnomedb/gnome-db-stock.c:39
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenze"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:697 libgnomedb/gnome-db-stock.c:36
msgid "Procedures"
msgstr "Procedure"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:700
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:703 libgnomedb/gnome-db-stock.c:29
msgid "Aggregates"
msgstr "Aggregati"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:706 libgnomedb/gnome-db-stock.c:42
msgid "Types"
msgstr "Tipi"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:140
msgid "Could not query CORBA components"
msgstr "Non è possibile interrogare componenti CORBA"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:209
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:210
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:40
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:212
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:213
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:214
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported type in GconfEntry: %d"
msgstr "Tipo non supportato in GconfEntry: %d"

#. create widgets
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:97
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:103
msgid "Data source name"
msgstr "Nome sorgente dati"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:109
msgid "Connection string"
msgstr "Stringa di connessione"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:115
msgid "Provider"
msgstr "Fornitore"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:121
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"

#. create feature list
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:128
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:190
msgid "You must enter a name for the new data source"
msgstr "È necessario inserire un nome per la nuova sorgente di dati"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:197
msgid "Data source names can only contain alphanumeric characters"
msgstr "I nomi delle sorgenti di dati possono contenere solo caratteri
alfanumerici"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:206
msgid "An existing data source is already registered under the same
name"
msgstr "Esiste già una sorgente di dati con lo stesso nome"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:213
msgid "Data source names cannot contain spaces"
msgstr "I nomi delle sorgenti di dati non possono contenere spazi"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:217
msgid "Data source names can only contain ASCII letters and numbers"
msgstr ""
"I nomi delle sorgenti di dati possono contenere solo lettere e numeri
ASCII"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:225
msgid "You must select a provider for the new data source"
msgstr "È necessario selezionare un fornitore per la nuova sorgente di
dati"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:233
msgid "Provider not found in your configuration"
msgstr "Il fornitore non è stato trovato nella configurazione personale"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:379
msgid "Add a new data source..."
msgstr "Aggiungi una nuova sorgente dati..."

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:380
msgid ""
"This druid will guide you through the process of\n"
"creating a new data source for your GNOME-DB\n"
"installation. Just follow the steps!"
msgstr ""
"L'assistente farà da guida attraverso il processo di creazione\n"
"di una nuova sorgente dati per l'installazione personale\n"
"di GNOME-DB. Basta procedere un passo alla volta!"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:392
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:396
#, fuzzy,1
msgid ""
"The following fields represent the basic information\n"
"items for your new data source. Some of them (description,\n"
"username) are optional, whereas the others are mandatory.\n"
"If you don't know which provider to use, just select\n"
"the default one."
msgstr ""
"I seguenti campi contengono le informazioni di base\n"
"per la nuova sorgente di dati. Alcuni di essi (descrizione,\n"
"nome utente) sono opzionali, mentre gli altri sono obbligatori.\n"
"Se non si sa quale fornitore utilizzare, selezionare quello\n"
"predefinito."

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:407
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:104
msgid "Data source _name:"
msgstr "_Nome sorgente dati:"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:413
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:114
msgid "_Provider:"
msgstr "Fo_rnitore:"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:418
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:133
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:423
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:142
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:429
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:151
msgid "P_assword:"
msgstr "P_assword:"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:442
msgid "Provider Parameters"
msgstr "Parametri del fornitore"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:446
#, fuzzy,1
msgid ""
"The following fields represent the information needed by the\n"
"provider you selected in the previous page to open a given\n"
"connection. This information is provider-specific, so check\n"
"the manual for more information."
msgstr ""
"I seguenti campi rappresentano le informazioni richieste dal fornitore
\n"
"selezionato nella pagina precedente per stabilire una certa
connessione.\n"
"Queste informazioni sono specifiche del fornitore, controllare il
manuale per\n"
"maggiori dettagli."

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:469
msgid "All information retrieved"
msgstr "Sono state recuperate tutte le informazioni"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:470
msgid ""
"All information needed to create a new data source\n"
"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
"this dialog. To open your newly created data source,\n"
"just select it when asked for a data source."
msgstr ""
"Sono state recuperate tutte le informazioni necessarie per creare\n"
"una nuova sorgente di dati. Premere «Applica» per chiudere questa\n"
"finestra di dialogo. Per aprire la sorgente di dati appena creata,\n"
"basta selezionarla quando viene richiesta una sorgente di dati."

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:124
msgid "Connection _string:"
msgstr "_Stringa di connessione:"

#: libgnomedb/gnome-db-error-dialog.c:98 libgnomedb/utils.c:45
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:113 libgnomedb/gnome-db-error.c:202
msgid "Show detail >>"
msgstr "Mostra dettagli >>"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:122
msgid "<< Hide detail"
msgstr "<< Nascondi dettagli"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:191
msgid "An error has occurred in the underlying database"
msgstr "Si è verificato un errore nel database sottostante"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:196
msgid "Error number"
msgstr "Numero d'errore"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:227
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:234
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:241
msgid "SQL state"
msgstr "Stato SQL"

#: libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:108
msgid "_Field:"
msgstr "Cam_po:"

#: libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:118
msgid "_Text:"
msgstr "_Testo:"

#: libgnomedb/gnome-db-form.c:185 libgnomedb/gnome-db-form.c:275
#: libgnomedb/gnome-db-form.c:308
msgid "No records"
msgstr "Nessun record"

#: libgnomedb/gnome-db-form.c:329
#, c-format
msgid "Record %d of %d"
msgstr "Record numero %d di %d"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:113
msgid "Recordset description"
msgstr "Descrizione dell'insieme di record"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:141
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sovrascriverlo?"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:149
#, fuzzy,1
msgid "If you choose yes, the contents will be lost."
msgstr "Scegliendo sì, il contenuto verrà perso."

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:217
#, c-format
#, fuzzy,1
msgid "Could not save file %s"
msgstr "Impossibile salvare il file %s"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:224
msgid "You must specify a file name"
msgstr "È necessario specificare un nome di file"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:230
msgid "Got empty file while converting the data"
msgstr "Ricevuto file vuoto durante la conversione dei dati"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:261
#, fuzzy,1, VERIFICARE NELL'INTERFACCIA se indica: salvataggio del
modello in corso
msgid "Saving Model"
msgstr "Salvataggio modello in corso"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:272
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome file:"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:276
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:283
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo di file:"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:291
#, fuzzy,1
msgid "Tab-delimited"
msgstr "File separato da tabulazioni"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:294
#, fuzzy,1
msgid "Comma-delimited"
msgstr "Separato da virgole"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:297 libgnomedb/gnome-db-grid.c:298
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:355
msgid "View detail"
msgstr "Visualizza dettaglio"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:427
msgid "Show Column _Titles"
msgstr "Mostra _titoli colonne"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:442
msgid "Describe"
msgstr "Descrive"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:443
msgid "View detail..."
msgstr "Mostra dettagli..."

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:614
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: libgnomedb/gnome-db-init.c:48
msgid "Attempt to initialize an already initialized client"
msgstr "Si è tentato di inizializzare un client già inizializzato"

#: libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:124
#, fuzzy,1
msgid ""
"Enter the arguments below to open a connection\n"
"to a data source"
msgstr ""
"Per aprire una connessione verso una sorgente di dati inserire\n"
"gli argomenti qui sotto"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:253
msgid "Data Source:"
msgstr "Sorgente dati:"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:270
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:279
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: libgnomedb/gnome-db-query-builder.c:69
msgid "Fields"
msgstr "Campi"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:30
msgid "Commit"
msgstr "Esegui commit"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:31
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:33
msgid "Designer"
msgstr "Proggettista"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:34
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:35
msgid "NoTransaction"
msgstr "NessunaTransazione"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:37
msgid "Query"
msgstr "Query"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:38
#, fuzzy,1
msgid "Rollback"
msgstr  "Annulla effetti commit"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:40
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:43
#, fuzzy,1
msgid "WithinTransaction"
msgstr "DuranteLaTransazione"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#: libgnomedb/gnome-db-table-editor.c:79
msgid "Table name"
msgstr "Nome tabella"

#: libgnomedb/utils.c:61 libgnomedb/utils.c:93
#, c-format
msgid "Login for %s"
msgstr "Login per %s"

#: libgnomedb/utils.c:95
msgid "Login to database"
msgstr "Login al database"

#: vfs/libmain.c:71
msgid "GNOME VFS database: module"
msgstr "Database GNOME VFS: modulo"

#. create the dialog
#: libgnomedb/table-properties-dialog.c:40
msgid "Table Properties"
msgstr "Proprietà della tabella"

#: libgnomedb/table-properties-dialog.c:47
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"

#: libgnomedb/tables-page.c:155
msgid "New"
msgstr "Nuova"

#: libgnomedb/tables-page.c:155 libgnomedb/tables-page.c:156
msgid "Create new table"
msgstr "Crea una nuova tabella"

#: libgnomedb/tables-page.c:161
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: libgnomedb/tables-page.c:161 libgnomedb/tables-page.c:162
msgid "View table properties"
msgstr "Visualizza proprietà della tabella"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:36
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:60
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:36
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:38
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:40
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:42
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:44
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:46
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:48
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:50
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:52
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:70
#, fuzzy,1 Cosa ne pensate di agenda invece di calendario?
msgid "calendar"
msgstr "agenda"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:38
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:62
msgid "summary"
msgstr "sommario"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:38
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:62
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:40
msgid "location"
msgstr "posizione"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:42
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:66
msgid "dtstart"
msgstr "dtstart"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:42
msgid "Start time"
msgstr "Data iniziale"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:44
msgid "dtend"
msgstr "dtend"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:44
msgid "End time"
msgstr "Data finale"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:46
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:68
msgid "description"
msgstr "descrizione"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:48
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:70
msgid "classification"
msgstr "classificazione"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:48
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:70
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:50
msgid "transparency"
msgstr "trasparenza"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:50
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:52
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:72
msgid "categories"
msgstr "categorie"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:52
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:72
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:60
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:62
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:64
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:66
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:68
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:72
msgid "tasks"
msgstr "impegni"

#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:64
#, fuzzy,1
msgid "due"
msgstr "scadenza"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:64
#, fuzzy,1
msgid "Due date"
msgstr "Data della scadenza"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:66
msgid "Start date"
msgstr "Data iniziale"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:278
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:355
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:281
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:358
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:284
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:361
#, fuzzy,1
msgid "Confidential"
msgstr "Riservato"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:63
#, fuzzy,1
msgid "Could not open the default calendar folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella del calendario predefinito"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:66
#, fuzzy,1
msgid "Could not open the default tasks folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella degli impegni predefinita"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:80
#, fuzzy,1
msgid "Authentication is required to access the default contacts folder"
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere alla cartella dei contatti
predefinita"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:83
#, fuzzy,1
msgid "Could not open the default contacts folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella dei contatti predefinita"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:100
#, fuzzy,1
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:212
msgid "Field name"
msgstr "Nome campo"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:213
msgid "Data type"
msgstr "Tipo di dato"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:214
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:215
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:216
msgid "Not null?"
msgstr "Non nullo?"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:217
msgid "Primary key?"
msgstr "Chiave primaria?"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:218
#, fuzzy,1
msgid "Unique index?"
msgstr "Indice senza duplicati?"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:219
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:220
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:231
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:239
msgid "Table name is needed but none specified in parameter list"
msgstr "Il nome della tabella è richiesto ma non è stato specificato
nella lista dei parametri"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:247
#, c-format
msgid "Table %s does not exist"
msgstr "La tabella %s non esiste"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:318
msgid "Scheduled events"
msgstr "Eventi programmati"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:321
msgid "TODO list"
msgstr "Elenco cose da fare"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:343
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:375
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:344
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:376
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:374
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:377
msgid "GDA type"
msgstr "Tipo GDA"

#. FIXME: we only support the local calendar/contacts. The idea would
#. be to have each configured evolution account as a database, once
#. we can easily access that information
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:205
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:382
msgid "local"
msgstr "locale"

#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:217
msgid "Creation of databases is not supported yet"
msgstr "La creazione di database non è ancora supportata"

#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:230
msgid "Removal of databases is not supported yet"
msgstr "La rimozione di database non è ancora supportata"

#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:244
msgid "Tables schema could not be retrieved"
msgstr "Lo schema delle tabelle non può essere recuperato"

#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:268
msgid "Invalid SQL command"
msgstr "Comando SQL non valido"

#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:327
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:340
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:353
msgid "Transactions are not supported"
msgstr "Le transazioni non sono supportate"

#: providers/evolution/libmain.c:41
msgid "Provider for Ximian Evolution personal data"
msgstr "Fornitore per i dati personali di Ximian Evolution"

#: providers/evolution/libmain.c:82
#, fuzzy,1
msgid ""
"Data source for accessing Evolution's default calendar, tasks and
contacts"
msgstr ""
"Sorgente di dati per accedere a agenda, impegni e contatti predefiniti
di Evolution"




Maggiori informazioni sulla lista tp