traduzione topdown

Marco Ciampa ciampix@libero.it
Lun 31 Gen 2005 07:57:54 CET


On Fri, Jan 28, 2005 at 10:00:34PM +0100, Daniele Cocca wrote:
> 
> >>>cosa mettereste al posto di topdown?
> >>>
> >>>ciao e grazie
> >>>
> >>>Alessio
> >>>     
> >>Niente, top-down è un termine tecnico (contrapposto a bottom-up).
> >>   
> >Stai facendo confusione (a riprova che non tradurre spesso è peggio). Il
> >metodo top-down è un'altra cosa...
> >
> Dici a me, Marco? Io non sto facendo confusione. Forse ti confondi tu, o 
> ci sono termini simili, ma io non mi sono confuso.
> 
Mi sono espresso male. Non sono termini simili, sono uguali per concetti
diversi. Il metodo topdown è un metodo di scomposizione dei problemi
(usato in informatica) e non si traduce. Chiamando topdown
un'immagine, io per esempio faccio confusione perché penso a _quel_
termine tecnico, non penso al significato della parola (che conosco).
Pensa a chi conosce solo il significato del termine tecnico e non della
parola...
Comunque, visto che non mi vengono alternative valide in mente, l'unica
(anche se brutta) è lasciarlo così, per adesso...
-- 

Marco Ciampa

+--------------------+
| Linux User  #78271 |
+--------------------+


Maggiori informazioni sulla lista tp