Traduzione unificata di libegg?

Daniele Cocca danielecocca@yahoo.it
Ven 28 Gen 2005 22:00:57 CET


Ho notato che nelle ultime revisioni molti si sono dati pena per 
tradurre le stringhe presenti in libegg, usando traduzioni diverse 
(anche se magari solo leggermente) da traduttore a traduttore. Visto che 
uno degli obiettivi che ci siamo posti Ŕ l'uniformitÓ, credo che sia 
meglio usare tutti la stessa traduzione per quei messaggi (anche per 
semplificare le cose a coloro che stanno revisionando i pacchetti con 
tali stringhe).
Vi mando la mia traduzione (per il pacchetto phonemgr). Certo, non Ŕ 
perfetta, ma la possiamo usare come punto di partenza.

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313
msgid "Selection mode"
msgstr "ModalitÓ di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314
msgid "The selection mode"
msgstr "ModalitÓ di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322
msgid "Sorted"
msgstr "Ordinato"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323
msgid "Icon list is sorted"
msgstr "Lista icone ordinata"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329
msgid "Sort order"
msgstr "Ordine dell'ordinamento"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330
msgid "Sort direction the icon list should use"
msgstr "Direzione dell'ordinamento che la lista di icone dovrebbe usare"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344
msgid "Icon padding"
msgstr "Spaziatura icone"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345
msgid "Number of pixels between icons"
msgstr "Numero di pixel tra le icone"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352
msgid "Top margin"
msgstr "Margine superiore"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353
msgid "Number of pixels in top margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine superiore"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360
msgid "Bottom margin"
msgstr "Margine inferiore"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361
msgid "Number of pixels in bottom margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine inferiore"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370
msgid "Number of pixels in left margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine sinistro"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378
msgid "Number of pixels in right margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine destro"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:386
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore del box di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:387
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colore del box di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Trasparenza del box di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:394
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "OpacitÓ del box di selezione"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf da visualizzare"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Stock ID per un immagine dello stock da visualizzare"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186
msgid "Image type"
msgstr "Tipo di immagine"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Rappresentazione usata per i dati dell'immagine"

# @Marco Colombo: qui credo che vada "grandezza", non
#  "dimensione", visto che si tratta di un'icona (evidentemente
#  si parla della grandezza in pixel dell'immagine), anche per
#  evitare confusione tra "dimensione" del file su disco e
#  "grandezza" fisica dell'oggetto.
#
#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:195
msgid "Size"
msgstr "Grandezza"

# @Marco Colombo: v.s.
#
#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196
msgid "The size of the icon"
msgstr "Grandezza dell'icona"

#  "Lampeggiamento"???
#
#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205
msgid "Blinking"
msgstr "Lampeggio"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Se l'icona di stato lampeggia o no"

#: libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:118
#: libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:145
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#  Credo che "cassetto" sia meglio di "vassoio" :)
#  Ma si pu˛ fare ancora di meglio.
#
#: libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:119
#: libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientamento del cassetto."

Se ho scritto un messaggio totalmente inutile, punitemi pure :-P

-- 
~~ [/usr/bin/newsignature, v0.1] ~~~~~~~~~~~~~~~~
~~ jmc - icq: 238679543                        ~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

`/usr/games/fortune` says:
Io ho una filosofia semplice:

        Riempi cio' che e' vuoto.
        Vuota cio' che e' pieno.
        Gratta cio' che prude.

		-- A. R. Longworth



Maggiori informazioni sulla lista tp