Revisione manuale applet char-palette
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Dom 17 Lug 2005 14:58:05 CEST
Ovviamente tenete conto che ci deve essere aderenza tra traduzione delle
applet e quella del manuale :-)
###############################################################
#: ../char-palette.xml:22 (title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manuale di Tavolozza caratteri"
#: ../char-palette.xml:24 (year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: ../char-palette.xml:25 (holder) ../char-palette.xml:113 (para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"
#: ../char-palette.xml:28 (year) ../char-palette.xml:34
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../char-palette.xml:29 (holder) ../char-palette.xml:120 (para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"
#: ../char-palette.xml:32 (year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../char-palette.xml:33 (year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../char-palette.xml:35 (holder) ../char-palette.xml:60 (orgname)
#: ../char-palette.xml:128 (para) ../char-palette.xml:136
#: ../char-palette.xml:144 ../char-palette.xml:152 ../char-palette.xml:160
#: ../char-palette.xml:168
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: ../char-palette.xml:37 (year) ../char-palette.xml:174 (date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../char-palette.xml:38 (holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"
#: ../char-palette.xml:47 (publishername) ../char-palette.xml:67
(orgname)
#: ../char-palette.xml:75 ../char-palette.xml:82 ../char-palette.xml:121
#: (para) ../char-palette.xml:129 ../char-palette.xml:137
#: ../char-palette.xml:145 ../char-palette.xml:153 ../char-palette.xml:161
#: ../char-palette.xml:169 ../char-palette.xml:178
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione GNOME"
#: ../char-palette.xml:57 (firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: ../char-palette.xml:58 (surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Gruppo di documentazione GNOME"
#: ../char-palette.xml:64 (firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"
#: ../char-palette.xml:65 (surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"
#: ../char-palette.xml:69 (email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
#: ../char-palette.xml:72 (firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
#: ../char-palette.xml:73 (surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
#: ../char-palette.xml:79 (firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#: ../char-palette.xml:80 (surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
#: ../char-palette.xml:84 (email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
#: ../char-palette.xml:87 (firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"
#: ../char-palette.xml:88 (surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"
#: ../char-palette.xml:90 (orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Progetto GNOME"
#: ../char-palette.xml:92 (email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"
#: ../char-palette.xml:110 (revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versione 2.10"
#: ../char-palette.xml:111 (date)
msgid "March 2005"
msgstr "Marzo 2005"
#: ../char-palette.xml:117 (revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versione 2.8"
#: ../char-palette.xml:118 (date)
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../char-palette.xml:125 (revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.6"
#: ../char-palette.xml:126 (date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agosto 2004"
#: ../char-palette.xml:133 (revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.4"
#: ../char-palette.xml:134 (date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto 2003"
#: ../char-palette.xml:141 (revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.3"
#: ../char-palette.xml:142 (date)
msgid "October 2002"
msgstr "Ottobre 2002"
#: ../char-palette.xml:149 (revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.2"
#: ../char-palette.xml:150 (date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"
#: ../char-palette.xml:157 (revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.1"
#: ../char-palette.xml:158 (date)
msgid "July 2002"
msgstr "Luglio 2002"
#: ../char-palette.xml:165 (revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.0"
#: ../char-palette.xml:166 (date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo 2002"
#: ../char-palette.xml:173 (revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Applet Selettore caratteri"
#: ../char-palette.xml:176 (para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
#: ../char-palette.xml:182 (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr "Questo manuale descrive la version 2.9.7 della Tavolozza
caratteri."
#: ../char-palette.xml:185 (title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: ../char-palette.xml:186 (para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=
\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione
Tavolozza "
"caratteri o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla
<ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su
GNOME</"
"ulink>."
#: ../char-palette.xml:193 (primary)
msgid "Character Palette"
msgstr "Tavolozza caratteri"
#: ../char-palette.xml:198 (title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. ==== End of Figure =======================================
#: ../char-palette.xml:210 (para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient
way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation
marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for
example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents
of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"L'applet <application>Tavolozza caratteri</application> consente un
comodo "
"accesso a tutti quei caratteri non standard, come ad esempio le lettere
"
"accentate, i simboli matematici, i simboli speciali e i segni di "
"punteggiatura. È possibile inserire i caratteri presentati dall'applet
in "
"stringhe di testo, ad esempio in un documento o sulla riga di comando.
È "
"possibile personalizzare il contenuto dell'applet per adattarla alle
proprie "
"esigenze."
#: ../char-palette.xml:217 (para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8
character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode
character."
msgstr ""
"L'applet <application>Tavolozza caratteri</application> supporta la
codifica "
"di caratteri UTF-8, perciò può essere utilizzata per visualizzare o per
"
"copiare qualunque carattere Unicode."
#: ../char-palette.xml:222 (title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Aggiungere Tavolozza caratteri ad un pannello"
#: ../char-palette.xml:223 (para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel,
right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>.
Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to
the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Per aggiungere <application>Tavolozza caratteri</application> ad
un pannello, fare clic col tasto destro sul pannello, quindi scegliere
<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Selezionare
<application>Tavolozza caratteri</application> nel dialogo
<application>Aggiungi al pannello</application>, quindi fare clic su
<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../char-palette.xml:232 (title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Utilizzo dei caratteri"
#: ../char-palette.xml:233 (para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel
for the "
"first time, the application displays a default palette of characters.
You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined
palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Quando si aggiunge per la prima volta <application>Tavolozza
caratteri</"
"application> ad un pannello, l'applicazione mostra una tavolozza di "
"caratteri predefinita. È possibile scegliere un carattere dalla
tavolozza "
"predefinita o scegliere un carattere dalle tavolozze di caratteri già "
"predisposte. Ognuna di queste tavolozza è associate a un carattere
standard "
"presente sulla tastiera."
#: ../char-palette.xml:236 (title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Selezionare un carattere"
#: ../char-palette.xml:237 (para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a
text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per selezionare un carattere dalla tavolozza ed inserirlo in una
stringa di "
"testo, procedere come segue:"
#: ../char-palette.xml:239 (para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character
"
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"Fare clic sul carattere desiderato nella tavolozza. Il pulsante che "
"corrisponde al carattere appare premuto per indicare che il carattere è
"
"stato selezionato."
#: ../char-palette.xml:243 (para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the
character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the
character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr "Spostare il puntatore nel punto in cui inserire il carattere e
fare clic con il pulsante centrale del mouse per inserirlo. È anche
possibile incollare il carattere nell'applicazione se questa consente di
incollare dagli appunti."
#: ../char-palette.xml:248 (para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you
want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard
until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another
"
"application."
msgstr ""
"È possibile ripetere l'inserimento usando il clic col tasto centrarle
quante "
"volte si desidera, finché non si deseleziona il carattere o si
seleziona del "
"testo in un'altra applicazione. Allo stesso modo è possibile continuare
ad "
"incollare il carattere dagli appunti finché non si deseleziona in
carattere "
"o si copia negli appunti da un'altra applicazione."
#: ../char-palette.xml:256 (para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another
character."
msgstr ""
"Per deselezionare il carattere, fare nuovamente clic su di esso o fare
clic "
"su un altro carattere."
#: ../char-palette.xml:258 (para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr ""
"In alcune applicazioni potrebbe non essere consentito di incollare
certi "
"caratteri."
#: ../char-palette.xml:262 (title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Mostrare una tavolozza di caratteri predisposta"
#: ../char-palette.xml:263 (para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application
from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a
palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"È possibile cambiare i caratteri mostrati nell'applicazione, passando
dalla "
"tavolozza predefinita ad una di quelle predisposte. Per mostrare una "
"tavolozza di caratteri predisposti, procedere come segue:"
#: ../char-palette.xml:266 (para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Tavolozze disponibili</guibutton>,
ossia "
"la freccia verso il basso posta sulla destra."
#: ../char-palette.xml:269 (para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Fare clic sulla tavolozza che si vuove mostrare."
#: ../char-palette.xml:272 (para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of
characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into
your "
"text string."
msgstr ""
"È possibile selezionare il carattere necessario dalla tavolozza di
caratteri "
"mostrata nell'applicazione, quindi inserire il carattere nella stringa
di "
"testo voluta."
#: ../char-palette.xml:276 (title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Tasti dei caratteri"
#: ../char-palette.xml:277 (para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated
groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of
each "
"section in the chart. The character groups that are associated with
each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"Il seguente grafico elenca i caratteri su tastiera e i gruppi di
caratteri "
"loro associati. I caratteri su tastiera sono elencati nella prima
colonna di "
"ciascuna sezione del grafico. I gruppi di caratteri associati con
ciascun "
"carattere su tastiera sono mostrati nelle altre colonne."
#: ../char-palette.xml:279 (title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Gruppi di caratteri associati con tasti della tastiera"
#: ../char-palette.xml:285 (phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr "Mostra i gruppi di caratteri associati con diversi tasti da
tastiera."
#: ../char-palette.xml:297 (title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Personalizzazione di Tavolozza caratteri"
#: ../char-palette.xml:299 (title) ../char-palette.xml:304 (phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferenze di Tavolozza caratteri"
#: ../char-palette.xml:308 (title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Configurazione delle tavolozze"
#: ../char-palette.xml:309 (para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click
on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the
"
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that
are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Per configurare <application>Tavolozza caratteri</application>, fare
clic "
"col tasto destro sull'applet, quindi scegliere
<guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem>. Il dialogo <guilabel>Preferenze di Tavolozza caratteri</"
"guilabel> contiene la casella ad elenco <guilabel>Tavolozze</guilabel>,
che "
"elenca le tavolozze disponibili. Per chiudere il dialogo "
"<guilabel>Preferenze di Tavolozza caratteri</guilabel>, fare clic su "
"<guibutton>Chiudi</guibutton>."
#: ../char-palette.xml:311 (para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the
<guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more
information."
msgstr ""
"Per aggiungere una nuova tavolozza all'applet, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Per maggiori informazioni, consultare
<xref "
"linkend=\"charpick-default-new\"/>."
#: ../char-palette.xml:312 (para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on
the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Per eliminare una tavolozza dall'applet, selezionare la tavolozza,
quindi "
"fare clic sul pulsante <guibutton>Elimina</guibutton>."
#: ../char-palette.xml:313 (para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the "
"<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr "Per modificare una tavolozza, selezionare la tavolozza
desiderata, quindi fare clic sul pulsante
<guibutton>Modifica</guibutton>. Dopo aver modificato la tavolozza nel
dialogo <guilabel>Modifica tavolozza</guilabel>, fare clic su
<guibutton>OK</guibutton>."
#: ../char-palette.xml:317 (title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Impostazione di una nuova tavolozza di caratteri"
#: ../char-palette.xml:318 (para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as
<application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example,
to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>,
perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Per configurare un nuovo insieme di caratteri è possibile usare "
"un'applicazione di selezione dei caratteri, come <application>Tabella "
"caratteri</application>. Ad esempio, per creare un nuovo insieme con "
"<application>Tabella caratteri</application>, procedere come segue:"
#: ../char-palette.xml:321 (para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the
applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Tavolozze disponibili</guibutton> "
"dell'applet, la freccia verso il basso sulla destra."
#: ../char-palette.xml:324 (para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the
drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Selezionare l'opzione <guimenuitem>Aggiungi una
tavolozza</guimenuitem> nell'elenco a comparsa. Viene aperta la finestra
di dialogo <guimenuitem>Aggiungi insieme</guimenuitem>."
#: ../char-palette.xml:327 (para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the
characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Aprire <application>Tabella caratteri</application>, quindi selezionare
i "
"caratteri da visualizzare nella nuova tavolozza. È possibile
selezionare "
"fino a 25 caratteri."
#: ../char-palette.xml:330 (para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box
from "
"<application>Character Map</application> to the
<guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Copiare il contenuto della casella di testo <guilabel>Testo da
copiare</"
"guilabel> dalla <application>Tabella caratteri</application> alla
casella di "
"testo <guilabel>Tavolozza</guilabel> nella finestra <guilabel>Aggiungi
"
"tavolozza</guilabel>."
#: ../char-palette.xml:333 (para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../char-palette.xml:336 (para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"La nuova tavolozza di caratteri viene aggiunta alla lista delle
tavolozze "
"disponibili per <application>Tavolozza caratteri</application>."
#: ../legal.xml:2 (para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or
any "
"later version published by the Free Software Foundation with no
Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>
or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato
solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License
(GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di
copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS
distribuito con questo manuale."
#: ../legal.xml:12 (para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under
the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the
collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as
described in "
"section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME
distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo
manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza,
come descritto nella sezione 6 della licenza."
#: ../legal.xml:19 (para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are
made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or
initial "
"capital letters."
msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi
compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME
Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono
scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: ../legal.xml:35 (para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE
ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER;
AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,
ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI
DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON
VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO
AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA
SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO,
IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE
SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI
ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE
PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI
MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA;"
#: ../legal.xml:55 (para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF
THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY
PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF
GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND
MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO,
SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI
COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: ../legal.xml:28 (para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE
TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING
THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA
CHE:<placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: ../legal.xml:0 (None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005."
Maggiori informazioni sulla lista
tp