gnome-pilot-conduits da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Mer 30 Mar 2005 16:10:27 CEST


come da oggetto

l'unico dubbio che ho č la traduzione "Mirror Inbox" -> "Replica posta
in arrivo": se vi venisse in mente qualcosa di meglio....


# Italian translation of gnome-pilot-conduits.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-pilot-conduits'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the
gnome-pilot-conduits package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 08:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../email/email_conduit.c:648
msgid "Select an mbox file or an MH directory"
msgstr "Selezionare un file mbox o una cartella MH"

#. send_action option menu
#: ../email/email_conduit.c:678
msgid "Send Action"
msgstr "Azione in invio"

#: ../email/email_conduit.c:681
msgid "Delete from PDA"
msgstr "Elimina dal PDA"

#: ../email/email_conduit.c:686
msgid "File on PDA"
msgstr "File sul PDA"

#. from_address entry
#: ../email/email_conduit.c:697
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#. sendmail entry
#: ../email/email_conduit.c:704
msgid "Sendmail command"
msgstr "Comando sendmail"

#. receive_action option menu
#: ../email/email_conduit.c:711
msgid "Receive Action"
msgstr "Azione in ricezione"

#: ../email/email_conduit.c:714
msgid "Copy from Inbox"
msgstr "Copia da «Posta in arrivo»"

#: ../email/email_conduit.c:719
msgid "Delete from Inbox"
msgstr "Elimina da «Posta in arrivo»"

#: ../email/email_conduit.c:724
msgid "Mirror Inbox"
msgstr "Replica «Posta in arrivo»"

#. mbox_file entry
#: ../email/email_conduit.c:735
msgid "Copy mail from"
msgstr "Copia la posta da"

#: ../expense/expense_conduit.c:214
msgid "Unknown Currency Symbol"
msgstr "Simbolo di valuta sconosciuto"

#: ../expense/expense_conduit.c:252 ../expense/expense_conduit.c:254
msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first."
msgstr "Nessuna cartella specificata. Occorre prima eseguire il
conduttore expense della capplet."

#: ../expense/expense_conduit.c:407
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Giorno/Mese/Anno"

#: ../expense/expense_conduit.c:408
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mese/Giorno/Anno"

#: ../expense/expense_conduit.c:409
msgid "Since 1970-01-01 (in sec)"
msgstr "Dal 01-01-1970 (in secondi)"

#: ../expense/expense_conduit.c:410
msgid "Local format"
msgstr "Formato locale"

#: ../expense/expense_conduit.c:419
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

#: ../expense/expense_conduit.c:420
msgid "Complex"
msgstr "Complesso"

#: ../expense/expense_conduit.c:432
msgid "Expense Directory"
msgstr "Cartella per expense"

#: ../expense/expense_conduit.c:433
msgid "Directory Mode"
msgstr "Modalitą cartella"

#: ../expense/expense_conduit.c:434
msgid "File Mode"
msgstr "Modalitą file"

#. set the date format
#: ../expense/expense_conduit.c:456
msgid "Date Format"
msgstr "Formato data"

#. set the writeout format
#: ../expense/expense_conduit.c:475
msgid "Output Format"
msgstr "Formato output"

#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1237
msgid "Memos directory:"
msgstr "Cartella per i memo:"

#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1238
msgid "Ignore start:"
msgstr "Ignora inizio:"

#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1239
msgid "Ignore end:"
msgstr "Ignora fine:"

#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1240
msgid "Directory mode:"
msgstr "Modalitą cartella:"

#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1241
msgid "Files mode:"
msgstr "Modalitą file:"

#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1242
msgid "Secret files mode:"
msgstr "Modalitą file segreti:"

#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1453 ../memo_file/memo_file_conduit.c:1455
msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first."
msgstr "Nessuna cartella specificata. Occorre prima eseguire il
conduttore memo_file della capplet."

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:186
msgid "Already synchronized today"
msgstr "Sincronizzazione giornaliera effettuata"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:338
msgid "Only sync MAL once a day"
msgstr "Sincronizza MAL una sola volta al giorno"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:118
#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:135
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:120
msgid "Gnome Pilot MAL conduit"
msgstr "Conduttore Gnome Pilot MAL"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:121
msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1999 Free Software Foundation"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:123
msgid ""
"Configuration utility for the MAL conduit.\n"
"MAL is the Mobile Application Link protocol, see www.mobilelink.org for
more."
msgstr ""
"Utilitą di configurazione per il conduttore MAL.\n"
"MAL č il protocollo Mobile Application Link; vedere www.mobilelink.org
per maggiori informazioni."

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:126
#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:141
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-sconosciuto.xpm"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:153
#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:166
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:206
#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:219
msgid "Conduit state"
msgstr "Stato del conduttore"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:250
#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:265
#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:260
#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:271
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Nessun palmare configurato; scegliere prima\n"
"«Proprietą di collegamento al palmare» della capplet."

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:271
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Non connesso al demone gnome-pilot"

#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:276
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Errore nel recuperare la lista dei palmari\n"
"dal demone gnome-pilot"

#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:137
msgid "Gpilotd memo conduit"
msgstr "Conduttore Gpilotd memo"

#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:138
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation"

#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:140
msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n"
msgstr "Utilitą per la configurazione del conduttore memo.\n"

#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:288
#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:289
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Impossibile inizializzare il demone GnomePilot"

#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:295
#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:296
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Impossibile connettersi al demone GnomePilot"

#: ../time/time-conduit.c:123
msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time."
msgstr "Attenzione: il PalmOS 3.3 non riesce ad impostare l'ora in
maniera esatta."

#: ../time/time-conduit.c:197
msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3"
msgstr "Impossibile impostare l'ora a causa di PalmOS 3.3"





Maggiori informazioni sulla lista tp