Revisione della traduzione di dbconfig-common
Danilo Piazzalunga
danilopiazza@gmail.com
Dom 15 Maggio 2005 22:45:10 CEST
On Sunday 15 May 2005 11:33, Giuseppe Sacco wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:4
> msgid ""
> "If you would rather not be bothered by for an administrative password
> every "
> "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you
> should "
> "choose this option. Otherwise, you should refuse this option."
> msgstr ""
> "Nel caso si voglia evitare di doverle inserire ogni volta che si
^^^^^^^
Forse starebbe meglio specificando il soggetto:
"... di dover inserire una password ogni volta che ..."
> aggiorna " "una applicazione che usa dbconfig-common, è necessario
> selezionare questa " "opzione. Altrimenti la si deve rifiutare."
^^^
Io separerei le due frasi con una virgola o un punto e virgola, non con un
punto.
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:22
> msgid ""
> "If you are an advanced database administrator and know that you want to
> "
> "perform this configuration manually, or if your database has already
> been "
> "installed and configured, you should refuse this option. Details on
> what "
> "needs to be done should most likely be provided
> in /usr/share/doc/${pkg}."
> msgstr ""
> "Nel caso si sia amministratori avanzati di database e si voglia fare
^^^^^^^^
Preferirei s/avanzati/esperti/
> questa " "configurazione in maniera manuale, oppure se il database è
> preesistente, " "rifiutare questa opzione. I dettagli sulle operazioni da
> svolgere saranno " "molto probabilmente descritti in /usr/share/doc/${pkg}."
^^^^^^^
Preferirei il verbo al presente.
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:37
> msgid ""
> "If you want to handle this process manually, you should refuse this
> option. "
> "Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup
> of "
> "your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from
> which "
> "which the database can be restored in the case of problems."
> msgstr ""
> "Se si volesse effettuare questa operazione manualmente si deve
^^^^^^^ ^^^^
> rifiutare " "questa opzione, altrimenti sceglierla. Durante l'aggiornamento
> verrà creata " "una copia di backup del database nella
> directory /var/cache/dbconfig-common/backups, dalla quale si può ripartire
> in caso di problemi."
Per far concordare i verbi, credo che ci vada
"Se si volesse ... si dovrebbe" oppure "Se si vuole ... si deve".
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:52
> msgid "If you like, database removal can be handled with
> dbconfig-common."
> msgstr ""
> "Volendo, la rimozione del database puà essere gestita con
^^^
> dbconfig-common."
s/puà/può/
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:68
> msgid ""
> "${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you
> will "
> "be presented with the available choices."
> msgstr ""
> "${pkg} può essere configurato per usare uno qualsiasi di vari database.
Non sarebbe meglio specificare "tipi di database"? O è superfluo perché
risulta chiaro dal contesto?
> "Sotto verrà mostrato l'elenco di quelli disponibili."
^^^^^
Metti il verbo al presente, oppure usa un'espressione tipo "Segue l'elenco di
quelli disponibili."
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:87
> msgid ""
> "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the
> "
> "installation progress. Just in case, the database can be backed up
> before "
> "this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
> "previous package version and repopulate your database."
> msgstr ""
> "Uno dei passi dell'installazione prevede l'aggiornamento del database
> che " "contiene i dati di ${pkg}. Per maggiore sicurezza si può fare la
> copia del " "database in modo tale che se qualcosa va male, si possa
> reinstallare " "l'attuale pacchetto e ripopolare il database."
La stessa osservazione fatta di sopra:
"... se qualcosa andasse male, si potrebbe reinstallare ..." oppure "se
qualcosa va male, si può reinstallare ..."
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:133
> msgid ""
> "For some reason it was not possible to perform some of the actions
> necessary " "to remove the database for ${pkg}. At this point you have two
> options: you " "can find out what has caused this error and fix it, or you
> can refuse the " "offer for help removing the database (the latter implies
> you will have to " "remove the database manually)."
> msgstr ""
> "Per qualche motivo non è stato possibile completare alcune delle azioni
> "necessarie per eliminare il database di ${pkg}. Ora rimangono due "
> "possibilità: è possibile trovare e risolvere il problema che ha causato
> "l'errore; oppure si può evitare la possibilità di rimuovere
> automaticamente " "il database (la quale scelta implica che l'eliminiazione
^^^^^^^^^^^^^^^
> va fatta " "manualmente)."
Metterei solamente "questo implica ...", per alleggerire un po' la frase.
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:177
> msgid ""
> "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the "
> "database server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a
> system " "login, especially if the database is on a remote server."
> msgstr ""
> "Inserire uno username ${dbvendor} da fare usare a ${pkg} per la
> connessione " "al database. Uno username ${dbvendor} non è necessariamente
> un utente di " "sistema, soprattutto se il database è su una macchina
> remota."
s/username/nome utente/ ?
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:190
> msgid ""
> "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a
> local unix socket (this provides the best performance). However, if you
> would like to connect with a different method, or to a different server
> entirely, select an option from the choices below."
> msgstr ""
> "Normalmente il pacchetto ${pkg} verrà configurato per accedere a MySQL
> "tramite un socket unix locale (questo è il metodo che garantisce le "
> "performance migliori). Se però si vuole usare un metodo diverso o se il
> "server è un altro, selezionare un'opzione tra quelle presentate."
s/performance/prestazioni/
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:198
> msgid ""
> "Please provide a password for ${pkg} to register with the database
> server. "
> "If left blank, a random password will be generated for you."
> msgstr "Inserire una password per registrare ${pkg} sul server di
> database. Lasciare il campo bianco farà generare una password casuale."
Preferirei s/campo bianco/campo vuoto/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:206
> msgid ""
> "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the
> same "
> "as the UNIX login 'root'."
> msgstr "Per MySQL, questo è normalmente \"root\". Notare che non si
> tratta dello stesso utente 'root' di UNIX."
Usa le virgolette doppie entrambe le volte, oppure «».
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:216
> msgid ""
> "What is the password for the administrative account with which this
> package "
> "should create its MySQL database and user?"
> msgstr "Qual è la password dell'amministratore da usare per far creare
> database e utente per il paccketto?"
^^^
s/paccketto/pacchetto/ :-)
Ah, ho riguardato un po' la frase perché c'è qualcosa che non mi torna...
Dimmi cosa ne pensi di questa:
"Qual è la password dell'utente amministratore con cui creare il database e
l'utente MySQL per questo pacchetto?"
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:224
> msgid ""
> "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server
> through a "
> "local unix socket (this provides the best performance). However, if you
> "
> "would like to connect with a different method, or to a different server
> "
> "entirely, select an option from the choices below."
> msgstr "Normalmente ${pkg} viene configurato per accedere al server
> PostgreSQL tramite un socket unix locale (che permette le migliori
> performance.) Se però si volesse utilizzare un diverso metodo di
> connessione o il server fosse un altro, selezionare la corretta opzione
> tra le seguenti."
s/performance/prestazioni/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:240
> msgid ""
> "What is the name of the account with which this package should perform
> "administrative actions? This user is the one which is able to create
> new database users."
> msgstr "Qual è il nome dell'account che questo package deve utilizzare
^^^^^^^
> per svolgere operazioni amministrative? È in genere l'utente che può
> creare nuovi utenti del database."
s/package/pacchetto/
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:247
> msgid ""
> "What is the password for the account with which this package should
> perform administrative actions? (For a normal Debian PostgreSQL
> installation, a database password is not required, since authentication is
> done at the system level.)"
> msgstr "Qual è la password dell'account utilizzato da questo package per
^^^^^^^
> svolgere operazioni amministrative? (In una normale installazione di
> PostgreSQL in Debian, una simile password non è richiesta perché
> l'autenticazione è fatta a livello di sistema.)"
Anche qui, s/package/pacchetto/
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:280
> msgid ""
> "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is
> used "
> "(note this can be considered a security risk)."
> msgstr "L'autenticazione \"ident\" verso una macchina remota avviane
^^^
> come descritto nell'RFC 1413 (notare che questo può essere considerato
> un rischio per la sicurezza.)"
s/avviane/avviene/
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:280
> msgid ""
> "With \"password\" authentication, a password will be passed to the
> server for use with some authentication backend (such as \"md5\" or
> \"pam\"). Note that the password is still passed in the clear across
> network-based connections if your connection is not configured to use SSL."
> msgstr "Con l'autenticazione \"password\", una password verrà comunicata
> al server che la farà autenticare tramite il relativo \"backend\" (come
Togli pure le virgolette intorno a "backend": non è un termine così strano da
dover essere sottolineato.
> \"md5\" o \"pam\".) Notare che la password è passata in chiaro
> attraverso la connessione di rete se questa non è SSL."
Terminerei la frase con:
"... se questa non usa SSL" oppure
"... se questa non è configurata per l'uso di SSL."
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:280
> msgid ""
> "For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host,
> you "
> "probably want \"ident\"."
> msgstr "Per una installazione di PostgreSQL standard Debian, sulla
> stessa macchina, probabilmente si vorrà scegliere \"ident\"."
Invece di "si vorrà scegliere", che ne diresti di "la scelta migliore è" ?
Ciao,
Danilo
Maggiori informazioni sulla lista
tp