Dubbio traduttivo
Giuseppe Briotti
g.briotti@mclink.it
Mer 2 Nov 2005 16:04:51 CET
> ==========================
> Date: Wed, 2 Nov 2005 10:26:22 +0100
> From: =?ISO-8859-1?Q?Giulio_Daprel=E0?= <daprela@gmail.com>
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Subject: Dubbio traduttivo
> ==========================
>
> Sto revisionando delle man page, e mi è venuto un dubbio circa
> la corretta traduzione di un termine:
>
> Lo stack FIFO è sempre citato al femminile (una FIFO), ma, secondo
> me, trattandosi de LO stack dovrebbe essere maschile (o forse è LA
> stack?).
> Voi che dite?
>
> Giulio
Giulio, credo che tutto dipenda da come traduci stack... se traduci come
pila, allora la pila FIFO... :-)
G.
--
Giuseppe Briotti
g.briotti@mclink.it
"Alme Sol, curru nitido diem qui
promis et celas aliusque et idem
nasceris, possis nihil urbe Roma
visere maius."
(Orazio)
Maggiori informazioni sulla lista
tp