Dubbio traduttivo

Giuseppe Briotti g.briotti@mclink.it
Mer 2 Nov 2005 16:04:51 CET


> ==========================
> Date: Wed, 2 Nov 2005 10:26:22 +0100
> From: =?ISO-8859-1?Q?Giulio_Daprel=E0?= <daprela@gmail.com>
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Subject: Dubbio traduttivo
> ==========================
> 
> Sto revisionando delle man page, e mi è venuto un dubbio circa 
> la corretta traduzione di un termine:
> 
> Lo stack FIFO è sempre citato al femminile (una FIFO), ma, secondo 
> me, trattandosi de LO stack dovrebbe essere maschile (o forse è LA
> stack?).
> Voi che dite?
> 
> Giulio

Giulio, credo che tutto dipenda da come traduci stack... se traduci come
pila, allora la pila FIFO... :-)

G.

--

Giuseppe Briotti
g.briotti@mclink.it

"Alme Sol, curru nitido diem qui 
promis et celas aliusque et idem 
nasceris, possis nihil urbe Roma 
visere maius."
                        (Orazio)






Maggiori informazioni sulla lista tp