[d-i] revisione del manuale

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Lun 3 Ott 2005 21:50:10 CEST


Ciao,

ho ricevuto da Giuliano, uno dei traduttori della guida
all'installazione di Debian, questa traduzione. Per cortesia gli date
un'occhiata.

Ciao e grazie,
Luca


<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28730 -->


<chapter id="boot-new">
<!-- <title>Booting Into Your New Debian System</title> -->
<title>Avvio del nuovo sistema Debian</title>

 <sect1 id="base-boot">
 <!-- <title>The Moment of Truth</title> -->
 <title>Il momento della verità</title>

<para>

<!--
Your system's first boot on its own power is what electrical engineers
call the <quote>smoke test</quote>.
-->

Il primo avvio del sistema operativo in tutta la sua potenza è ciò
che gli ingegneri elettronici chiamano la <quote>prova del fumo</quote>.

</para><para>

<!--
If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start
up, either use your original installation boot media, or insert the
custom boot floppy if you have one, and reset your system.  This way,
you will probably need to add some boot arguments like
<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, where
<replaceable>root</replaceable> is your root partition, such as
<filename>/dev/sda1</filename>.
<phrase condition="etch">
Alternatively, see <xref linkend="rescue"/> for instructions on using
the installer's built-in rescue mode.
</phrase>
-->

Se si sta facendo l'avvio direttamente in Debian ed il sistema non parte,
si può usare lo stesso disco d'avvio usato per l'installazione oppure
inserire un dischetto d'avvio personalizzato, se se ne dispone, e
riavviare il sistema. Probabilmente si devono aggiungere dei parametri
d'avvio come <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>,
dove <replaceable>root</replaceable> è la partizione di root, per esempio
<filename>/dev/sda1</filename>.
<phrase condition="etch">
Oppure si consulti <xref linkend="rescue"/> per avere istruzioni su come
utilizzare la modalità di ripristino compresa nel programma d'installazione.
</phrase>

</para>

  <sect2 arch="m68k">
  <!-- <title>BVME 6000 Booting</title> -->
  <title>Avvio di BVME 6000</title>
<para>

<!--
If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola
VMEbus machine: once the system has loaded the
<command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the
<prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:
-->

Se fosse appena stata ultimata un'installazione diskless su un pc BVM o
Motorola: una volta che il sistema abbia caricato il programma
<command>tftplilo</command> dal server TFTP, dal prompt
<prompt>LILO Boot:</prompt> inserire una delle due stringhe che seguono:

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey;
to boot a BVME 4000/6000
-->

<userinput>b6000</userinput> seguito da &enterkey;
per avviare un a BVME 4000/6000

</para></listitem><listitem><para>

<!--
<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey;
to boot an MVME162
-->

<userinput>b162</userinput> seguito da &enterkey;
per avviare un MUME162

</para></listitem><listitem><para>

<!--
<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey;
to boot an MVME166/167
-->

<userinput>b167</userinput> seguito da &enterkey;
per avviare un MVME166/167

</para></listitem>
</itemizedlist>

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="m68k">
  <!-- <title>Macintosh Booting</title> -->
  <title>Avvio del Macintosh</title>
<para>

<!--
Go to the directory containing the installation files and start up the
<command>Penguin</command> booter, holding down the
<keycap>command</keycap> key.  Go to the
<userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate
the kernel options line which should look like
<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> or similar.
-->

Andare nella directory che contiene i file di installazione ed avviare
il lanciatore <command>Penguin</command>, premendo il tasto
<keycap>command</keycap>. Nella finestra di dialogo
<userinput>Settings</userinput> selezionare (<keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), ed immettere
la linea per le opzioni del kernel che potrebbe apparire come
<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> o simile.

</para><para>

<!--
You need to change the entry to
<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with the Linux name of the
partition onto which you installed the system
(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier.
The <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially
for users with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11)
font but the console driver for this font can hang the machine, so
using 8x16 or 8x8 is safer at this stage.  You can change this at any
time.
-->

Volendo cambiare la linea in
<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
Sostituire le <replaceable>yyyy</replaceable> con il nome Linux
della partizione in cui è stato installato il sistema
(ad esempio <filename>/dev/sda1</filename>); ciò è già stato scritto
prima.
<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> è consigliabile soprattutto
per coloro che avessero schermi piccoli. Il kernel potrebbe utilizzare
un font più bello (6x11) ma il driver di console per questo font
potrebbe resettare la macchina, perciò, usare 8x16 od 8x8 a questo
punto è più sicuro. Si potrà modificare tutto ciò in qualunque momento.

</para><para>

<!--
If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start,
uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your
settings in the <filename>Prefs</filename> file using the
<userinput>Save Settings As Default</userinput> option.
-->

Se non si vuole che GNU/Linux si avvii subito ogni volta che si accende
la macchina deselezionare l'opzione <userinput>Auto Boot</userinput>.
Salvare le impostazioni entro il file <filename>Prefs</filename> usando
l'opzione <userinput>Save Settings As Default</userinput>.

</para><para>

<!--
Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your
freshly installed GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system.
-->

Ora selezionare <userinput>Boot Now</userinput>
(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>)
per avviare il vostro GNU/Linux installato di fresco invece che il
sistema di installazione su RAMdisk.

</para><para>

<!--
Debian should boot, and you should see the same messages as
when you first booted the installation system, followed by some new
messages.
-->

Debian dovrebbe avviarsi e si potrebbero osservare gli stessi messaggi che
si sono visti prima quando è stato avviato per la prima volta il sistema
di installazione, seguiti da qualche messaggio nuovo.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="powerpc">
  <!-- <title>OldWorld PowerMacs</title> -->
  <title>I PowerMac alla vecchia maniera</title>
<para>

<!--
If the machine fails to boot after completing the installation, and
stops with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing
<userinput>Linux</userinput> followed by &enterkey;. (The default boot
configuration in <filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The
labels defined in <filename>quik.conf</filename> will be displayed if
you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt>
prompt. You can also try booting back into the installer, and editing
the <filename>/target/etc/quik.conf</filename> placed there by the
<guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues
for dealing with <command>quik</command> are available at
<ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
-->

Se la macchina non riuscisse ad avviarsi al termine dell'installazione,
e si fermasse su di un prompt <prompt>boot:</prompt>, provare ad immettere
<userinput>Linux</userinput> seguito da &enterkey;. (La configurazione
di avvio di default entro <filename>quik.conf</filename> viene chiamata Linux).
Le etichette definite entro <filename>quik.conf</filename> appariranno quando
verrà premuto il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt <prompt>boot:</prompt>.
Si potrà anche provare a ritornare all'avvio dal programma di installazione,
e modificare <filename>/target/etc/quik.conf</filename> che è stato
posizionato li durante il passaggio <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk
</guimenuitem>. Indicazioni su come comportarsi con <command>quik</command>
sono disponibili presso <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.

</para><para>

<!--
To boot back into MacOS without resetting the nvram, type
<userinput>bye</userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS
has not been removed from the machine). To obtain an OpenFirmware
prompt, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap>
<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
</keycombo> keys while cold booting the machine. If you need to reset
the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in order to boot
back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap>
<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
</keycombo> keys while cold booting the machine.
-->

Per tornare ad avviare entro MacOS senza ripristinare la nvram, immettere
<userinput>bye</userinput> al prompt di OpenFirmware (posto che MacOS non
sia stato rimosso dal pc). Per avere un prompt di OpenFirmware, premere
i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap>
<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
</keycombo> sino ad ottenere un riavvio della macchina. Se si debbono
ripristinare le modifiche della nvram di OpenFirmware al default MacOS per
tornare ad avviare MacOS, premere i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap>
<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
</keycombo> sino a riavviare il pc.

</para><para>

<!--
If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system,
just select your desired kernel in the <filename>Linux
Kernels</filename> folder, un-choose the ramdisk option, and add
a root device corresponding to your installation;
e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>.
-->

Se usate <command>BootX</command> per avviare il sistema installato,
selezionare solo il kernel desiderato nella cartella <filename>Linux
Kernels</filename>, deselezionare l'opzione ramdisk, ed inserire un
dispositivo di root che corrisponda con quello dell'installazione;
ad esempio <userinput>/dev/hda8</userinput>.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="powerpc">
  <!-- <title>NewWorld PowerMacs</title> -->
  <title>PowerMac di nuova generazione</title>
<para>

<!--
On G4 machines and iBooks, you can hold down the
<keycap>option</keycap> key and get a graphical screen with a button
for each bootable OS, &debian; will be a button with a small penguin
icon.
-->

Sui pc G4 e sugli iBooks, si può premere il tasto
<keycap>option</keycap> ed ottenere uno schermo grafico con un pulsante
per ogni OS avviabile, &debian; sarà un pulsante con l'icona rappresentante
un piccolo pinguino.

</para><para>

<!--
If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware
<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to
its default configuration.  To do this hold down the <keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap>
<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine.
-->

Se si è selezionato MacOS ed a un certo punto viene modificata la
variabile di OpenFirmware <envar>boot-device</envar> si potrebbe voler
riportare OpenFirmware alla sua configurazione di default. Per fare
ciò premere i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap>
<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> sino a che venga riavviato
il pc.

</para><para>

<!--
The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be
displayed if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the
<prompt>boot:</prompt> prompt.
-->

Le etichette definite entro <filename>yaboot.conf</filename> appariranno
se verrà premuto il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt <prompt>boot:</prompt>.

</para><para>

<!--
Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot
&debian; by default (if you correctly partitioned and placed the
Apple_Bootstrap partition first).  If you have &debian; on a SCSI disk
and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter
OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable,
<command>ybin</command> normally does this automatically.
-->

Ripristinare OpenFirmware sull'hardware G3 o G4 farà avviare &debian;
per default (se si sarà partizionato correttamente e stabilito prima la
partizione Apple_Bootstrap). Se ci fosse &debian; su un disco SCSI e
MacOS su un disco IDE potrebbe non funzionare e si dovrà entrare in
OpenFirmware ed impostare la variabile <envar>boot-device</envar>,
<command>ybin</command> fa ciò automaticamente.

</para><para>

<!--
After you boot &debian; for the first time you can add any additional
options you desire (such as dual boot options) to
<filename>/etc/yaboot.conf</filename> and run <command>ybin</command>
to update your boot partition with the changed configuration.  Please
read the <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>
for more information.
-->

Dopo avere avviato la prima volta &debian; si potranno aggiungere le
ulteriori opzioni desiderate (come quelle per il dual boot) entro
<filename>/etc/yaboot.conf</filename> e lanciare <command>ybin</command>
per aggiornare la partizione di boot con la nuova configurazione.
Leggere <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink> per
ulteriori informazioni.

</para>
  </sect2>
 </sect1>

 <sect1 id="base-config">
 <!-- <title>Debian Post-Boot (Base) Configuration</title> -->
 <title>Configurazione di Debian dopo l'avvio (Base)</title>
<para>

<!--
After booting, you will be prompted to complete the configuration of
your basic system, and then to select what additional packages you
wish to install.  The application which guides you through this
process is called <classname>base-config</classname>. Its concept is
very similar to the &d-i; from the first stage.  Indeed,
<classname>base-config</classname> consists of a number of specialized
components, where each component handles one configuration task,
contains <quote>hidden menu in the background</quote> and also uses
the same navigation system.
-->

Dopo avere avviato verrà chiesto di ultimare la configurazione del
sistema di base e quindi scegliere quali altri pacchetti si intenda
installare. L'applicativo che guiderà attraverso questa procedura
si chiama <classname>base-config</classname>. Il suo principio è assai
simile a quello di &d-i; dal primo stadio. In realtà
<classname>base-config</classname> consiste di alcune componenti
specializzate, ove ogni componente si occupa di un solo compito di
configurazione, contiene <quote>un menu nascosto nello sfondo</quote>
ed impiega anche lo stesso sistema di navigazione.

</para><para>

<!--
If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any
point after installation is complete, as root run
<userinput>base-config</userinput>.
-->

Volendo riavviare <classname>base-config</classname> in qualunque
momento dopo l'ultimazione dell'installazione, come root si digiti
<userinput>base-config</userinput>.

</para>

&module-bc-timezone.xml;
&module-bc-shadow.xml;
&module-bc-ppp.xml;
&module-bc-apt.xml;
&module-bc-packages.xml;
&module-bc-install.xml;
&module-bc-mta.xml;

 </sect1>

 <sect1 id="login">
 <!-- <title>Log In</title> -->
 <title>Accesso</title>
<para>

<!--
After you've installed packages, you'll be presented with the login
prompt.  Log in using the personal login and password you
selected. Your system is now ready to use.
-->

Dopo avere installato i pacchetti verrà mostrato il prompt di login.
Accedere usando il nome di utente e la password che sarà stata scelta.
Il sistema è ora pronto per venire adoperato.

</para><para>

<!--
If you are a new user, you may want to explore the documentation which
is already installed on your system as you start to use it. There are
currently several documentation systems, work is proceeding on
integrating the different types of documentation. Here are a few
starting points.
-->

Se si fosse un nuovo utente si potrebbe voler esaminare la documentazione
che è già stata installata nel vostro sistema al momento in cui si inizia
ad adoperarlo. Attualmente ci sono diversi sistemi di documentazione,
il lavoro consiste nell'integrazione dei diversi tipi di documentazione.
Ecco qualche punto di partenza.

</para><para>

<!--
Documentation accompanying programs you have installed is in
<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after
the program.  For example, the APT User's Guide for using
<command>apt</command> to install other programs on your system, is
located in
<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
-->

La documentazione allegata ai programmi che sono stati installati si trova
entro <filename>/usr/share/doc/</filename>, entro un sottodirectory
chiamata come il programma. Ad esempio, la guida dell'utente riguardo
all'uso di <command>apt</command> per installare altri programmi sul
sistema si trova entro
<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.

</para><para>

<!--
In addition, there are some special folders within the
<filename>/usr/share/doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are
installed in <emphasis>.gz</emphasis> format, in
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. After installing
<command>dhelp</command> you will find a browse-able index of
documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
-->

Inoltre ci sono alcune cartelle speciali nella gerarchia di
<filename>/usr/share/doc/</filename>. Gli HOWTO di Linux sono
installati nel formato <emphasis>.gz</emphasis>, entro
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Dopo avere installato
<command>dhelp</command> si troverà un indice adatto alla navigazione della
documentazione entro <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.

</para><para>

<!--
One easy way to view these documents is to <userinput>cd
/usr/share/doc/</userinput>, and type <userinput>lynx</userinput>
followed by a space and a dot (the dot stands for the current
directory).
-->

Un modo semplice per consultare questi documenti è di immettere
<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, e scrivere
<userinput>lynx</userinput> seguito da uno spazio ed un punto
(il punto sta per la directory attuale).

</para><para>

<!--
You can also type <userinput>info
<replaceable>command</replaceable></userinput> or <userinput>man
<replaceable>command</replaceable></userinput> to see documentation on
most commands available at the command prompt. Typing
<userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And
typing a command followed by <userinput>- -help</userinput> will
usually display a short summary of the command's usage. If a command's
results scroll past the top of the screen, type <userinput>|
more</userinput> after the command to cause the results to pause
before scrolling past the top of the screen. To see a list of all
commands available which begin with a certain letter, type the letter
and then two tabs.
-->

Si può anche usare il <replaceable>comando</replaceable>
<userinput>info</userinput> o <replaceable>comando</replaceable>
<userinput>man</userinput> per poter vedere della documentazione
sulla maggior parte dei comandi disponibili a linea di comando.
Digitando <userinput>help</userinput> mostrerà un aiuto sui comandi
della shell. E scrivendo un comando seguito da <userinput>--help</userinput>
farà comparire un breve riassunto sull'uso dei comandi. Se il risultato
di un comando risultasse di essere passato oltre l'inizio dello schermo,
digitare <userinput>|more</userinput> dopo il comando affinchè i risultati
si fermino prima di scorrere oltre la parte alta dello schermo. Per
vedere un elenco di tutti i comandi disponibili che cominciano con una
data lettera, scrivere la lettera seguita da due tabulatori.

</para><para>

<!--
For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see
<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
-->

Per una introduzione più completa a Debian ed a GNU/Linux vedere
<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.

</para>
 </sect1>
</chapter>



Maggiori informazioni sulla lista tp