[glossario] Ultima chiamata: correzioni varie
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Mar 11 Ott 2005 00:10:23 CEST
Luca Ferretti vantò:
>>>>netmask: invariato -> maschera di rete
>>>
>>>io lascerei la possibilità di usare anche netmask
>>
>>Perché? In che casi?
>
> a) per fare il figo in sala macchine
> b) perché non me la sento di _obbligare_ la traduzione di termini
> universali come questi
> c) per mancanza di spazio, magari in applicazioni da terminale
>
> Ma principalmente per b)
Non è un obbligo.
È solo un consiglio.
Da amico.
E se non lo si segue, è perché non vi piace 'u pilu! Cazzu cazzu, iu iu.
Bah, al massimo metterei
netmask: invariato -> maschera di rete, Invariato
Ok?
>>>>frame: Invariato, trama -> Invariato, trama, cornice
>>>
>>>e fotogramma ?
>>
>>Uh, giusto, non mi era venuto in mente.
>>
>> frame: Invariato, trama -> trama, cornice, fotogramma
>>
>> "trama" va usato in ambito di telecomunicazioni, "cornice" in
>> ambiti grafici e "fotogramma" in ambito di codifica video.
>>
>>Ok?
>
> Boh, forse "invariato" andrebbe lasciato per il frame HTML? O sono
> cornici anche quelle??
Boh, tecnicamente è una cornice ma viene usato solo "frame". Inoltre il
termine viene usato anche nelle codifiche audio:
frame: Invariato, trama -> trama, cornice, fotogramma, Invariato
"trama" va usato in ambito di telecomunicazioni, "cornice" in
ambiti grafici, "fotogramma" in ambito di filmati, mentre nei
restanti casi può essere lasciato invariato (codifica audio
tag HTML)
>>Francesco ha obiettato che "ripristina" è "revert".
>
> È vero, c'è anche un bug di traduzione per GIMP a tal proposito [1]. Cfr
> mio post recente su gnome-i18n o cerca su bugzilla.gnome.org
>
>>Cosa faccio?
>
> VotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonio
> VotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonio
> VotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonio
Metto la trippa nel glossario?
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp