[glossario] Utlima chiamata: aggionamenti vari
Marco Ciampa
ciampix@libero.it
Mer 12 Ott 2005 23:10:53 CEST
On Wed, Oct 12, 2005 at 07:58:27PM +0200, Emanuele Aina wrote:
> Marco Ciampa dichiarņ:
>
> >Bene. Pin ha funzioni diverse a quanto vedo perņ il nome deriva da
> >questa funzione:
> >
> >Explanation: Pinned by apt-listbugs at gio set 29 10:56:30 CEST 2005
> >Explanation: #327659: libxml2: 2.6.21-1 breaks xsltproc
> >Package: libxml2
> >Pin: version 2.6.21-1
> >Pin-Priority: 1000
> >
> >Che blocca/ferma il pacchetto a quella specifica versione.
>
> In che senso "deriva"?
Che mi sembrava calzasse bene con il verbo 'to pin'
> Ovviamente "pin" puņ agganciare a una specifica versione di un
> pacchetto, mantenendolo quindi fermo.
>
> Puņ fare il contrario (e nella maggior parte dei casi viene usato per
> questo), ovvero mantenere aggiornato un pacchetto, lasciando fermo tutto
> il resto.
>
> Quindi "fermare" č sbagliato.
Perņ č il significato della parola in inglese. Se avessero voluto dire
'agganciare' non pensi avrebbero scelto un termine come 'join' 'couple'
o 'tie'?
Nei casi menzionati da te il pacchetto č 'bloccato' o 'legato' o
'collegato' alla versione della distribuzione per cui 'agganciato' va
bene. Nel caso che ho menzionato no. Per cui nessuno dei due termini č
perfetto; č semplicemente un termine tecnico, penso; quindi il
significato della parola non conta.
> Continuo perņ a non capire cosa abbia "agganciare" che non va.
Bah probabilmente č un mio limite...non riesco a farmelo piacere visto
il significato del verbo 'to pin'.
Fai come vuoi, io non sono sicuro di bloccato/fremato...
--
Marco Ciampa
+--------------------+
| Linux User #78271 |
| FSFE fellow #364 |
+--------------------+
Maggiori informazioni sulla lista
tp