[d-i] revisione del manuale (example-preseed-sarge.xml)

Fabio Pani fabiux@fabiopani.it
Sab 15 Ott 2005 00:10:26 CEST


Ciao.

Sottopongo questo file di esempio di preconfigurazione dell'installer,
per `sarge`, in modo che sia revisionato. Questo file fa comunque
parte del manuale del d-i in quanto riportato quale esempio.

La revisione di questo file e' comunque importante. Convalidare o
migliorare questa traduzione consente di averne un'altra quasi gratis
(lo stesso file, per `etch`). Senza contare che, terminata anche quella
traduzione, potrei proseguire con i rimanenti file che mi sono stati
assegnati - e cio' consentirebbe finalmente di avvicinarci alla meta
finale del 100%.

Faccio notare che alcune stringhe sono state tradotte così come
dovrebbero apparire durante il processo di installazione; in realta' (e
mi ripropongo di farlo), tali traduzioni dovrebbero essere coerenti con
quelle eventualmente gia' realizzate nel software. Mi riferisco, ad es.,
a "select Use the largest continuous free space" (partman?).

Grazie per la revisione.


-----8<-----[CUT HERE]----->8-----
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 30372 untranslated -->

<informalexample condition="sarge"><screen> 
<!--
#### Startup.
-->
#### Avvio.

<!--
# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,
# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the
# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the
# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end
# of the append line(s) for the kernel.
# 
-->
# Per usare un file di preconfigurazione, sarà prima necessario avviare
# l'installatore e dirgli quale file di preconfigurazione usare. Ciò si fa
# passando al kernel un parametro di avvio, sia manualmente all'avvio, sia
# editando il file syslinux.cfg (o simile) e aggiungendo il parametro alla fine
# della linea/delle linee aggiuntive per il kernel.
#
<!--
# If you're netbooting, use this:
#   preseed/url=http://host/path/to/preseed
# If you're remastering a CD, you could use this:
#   preseed/file=/cdrom/preseed 
# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file
# in the toplevel directory of the USB stick.
#   preseed/file=/hd-media/preseed
# Be sure to copy this file to the location you specify.
#
-->
# Se si sta avviando da rete, usare questa:
#   preseed/url=http://host/path/to/preseed
# Se si sta rimasterizzando un CD, si potrebbe usare questa:
#   preseed/file=/cdrom/preseed
# Se si sta installando da un supporto di memoria USB, usare questa, mettendo il
# file di preconfigurazione nella directory di livello superiore della penna USB.
#   preseed/file=/hd-media/preseed
# Ci si accerti di copiare questo file nella locazione specificata. 
# 
<!--
# Some parts of the installation process cannot be automated using
# some forms of preseeding, because the questions are asked before
# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is
# downloaded over the network, the network setup must be done first.
# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding
# of even these early steps of the installation process.
#
-->
# Alcune parti del processo di installazione non possono essere automatizzate
# usando una qualche forma di preconfigurazione perché le domande sono poste
# prima che il file di preconfigurazione sia caricato. Per esempio, se il file
# di preconfigurazione è scaricato dalla rete, l'impostazione di rete deve
# essere fatta prima. Una ragione per usare la preconfigurazione in initrd è
# che questa consente la preconfigurazione anche di quei passi preliminari del
# processo di installazione.
#
<!--
# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can
# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel
# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed
# variables listed below.
#
-->
# Se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare alcuni
# passi, l'installazione può ancora essere completamente automatizzata poiché è
# possibile passare valori di preconfigurazione al kernel sulla linea di comando.
# Basta passare percorso/della/var=valore per ciascuna delle variabili di
# preconfigurazione sotto elencate.
#
<!--
# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in
# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.
# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit
# enter to boot the installer.
#
-->
# Fino a qui, si potrebbe voler aggiungere un debconf/priority=critical
# per evitare la maggior parte delle domande anche se alla preconfigurazione
# sotto riportata ne manca qualcuna. E si potrebbe impostare il timeout a 1
# in syslinux.cfg per evitare che si debba premere il tasto di invio per
# avviare l'installatore.
#
<!--
# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and
# 8 environment options (including any options added by default for the
# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,
# you can use 32 command line options and 32 environment options.
#
-->
# Si noti che il kernel accetta un massimo di 8 opzioni della linea di comando e
# 8 opzioni di ambiente (incluse le eventuali opzioni aggiunte in modo predefinito
# per l'installatore). Se questi numeri sono superati, i kernel 2.4 scarteranno
# le eventuali opzioni in eccesso e i kernel 2.6 andranno in panico. Con il
# kernel 2.6.9 o più nuovi, è possibile usare 32 opzioni della linea di comando
# e 32 opzioni di ambiente.
#
<!--
# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed
# for most installations, which may allow you to add more options for
# preseeding.

-->
# Alcune opzioni predefinite, come 'vga=normal', possono essere rimosse senza
# problemi per la maggior parte di installazioni, in modo da permettere di
# aggiungere ulteriori opzioni per la preconfigurazione.

<!--
# It is not possible to use preseeding to set language, country, and
# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:
# languagechooser/language-name=English
# countrychooser/shortlist=US
# console-keymaps-at/keymap=us

-->
# Non è possibile usare la preconfigurazione per impostare la lingua, la nazione
# e la tastiera. Bisognerebbe usare, invece, i parametri del kernel. Esempio:
# languagechooser/language-name=English
# countrychooser/shortlist=US
# console-keymaps-at/keymap=us

<!--
#### Network configuration.
-->
#### Configurazione della rete.

<!--
# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the
# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can
# also pass network config parameters in on the kernel params if you are
# loading preseed files from the network.

-->
# Naturalmente, questa non funzionerà se si sta caricando il file di
# preconfigurazione dalla rete! Ma sarà grandiosa se si sta avviando da CD o
# da penna USB. È anche possibile passare in ingresso parametri di
# configurazione di rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando file
# di preconfigurazione dalla rete.

<!--
# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
# skip displaying a list if there is more than one interface.
d-i netcfg/choose_interface select auto

-->
# netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
# Questa farà in modo di evitare di visualizzare una lista se è presente più di
# un'interfaccia.
d-i netcfg/choose_interface select auto

<!--
# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
# it, this might be useful.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60

-->
# Se si ha un server dhcp lento e l'installatore andrà in timeout in attesa di
# esso, questo potrebbe essere utile.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60

<!--
# If you prefer to configure the network manually, here's how:
-->
# Se si preferisce configurare manualmente la rete, ecco come fare:
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true

<!--
# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take
# precedence over values set here. However, setting the values still
# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.
-->
# Si noti che gli eventuali nomi di host e dominio assegnati da dhcp hanno la
# precedenza sui valori qui impostati. Naturalmente, l'impostazione dei valori
# previene ancora che le domande siano visualizzate anche se i valori arrivano
# da dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain

<!--
# Disable that annoying WEP key dialog.
-->
# Disabilita quella noiosa finestra di dialogo della chiave WEP.
d-i netcfg/wireless_wep string
<!--
# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
-->
# Lo stupido nome dell'host da dhcp che alcuni ISP usano come una sorta di
# password.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish

<!--
#### Mirror settings.

-->
#### Impostazioni del mirror.

<!--
d-i mirror/country string enter information manually
-->
d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni
d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/suite string testing
d-i mirror/http/proxy string

<!--
#### Partitioning.

-->
#### Partizionamento.

<!--
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
#    select Use the largest continuous free space

-->
# Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare soltanto
# quello spazio.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
#    select Usa lo spazio libero continuo più grande

<!--
# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can
# be given in either devfs or traditional non-devfs format.
# For example, to use the first disk devfs knows of:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc

-->
# In alternativa, è possibile specificare un disco da partizionare. Il nome del
# dispositivo può essere dato sia nel formato devfs che nel tradizionale formato
# non-devfs.
# Per esempio, per usare il primo disco riconosciuto da devfs:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc

<!--
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
d-i partman-auto/choose_recipe select \
     All files in one partition (recommended for new users)
#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation

-->
# È possibile scegliere da una qualsiasi delle ricette di partizionamento
# predefinite:
d-i partman-auto/choose_recipe select \
     Tutti i file in una partizione (raccomandata ai nuovi utenti)
#d-i partman-auto/choose_recipe select Macchina desktop
#d-i partman-auto/choose_recipe select Stazione di lavoro multiutente

<!--
# Or provide a recipe of your own...
# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
# just point at it.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe

-->
# Oppure fornite una ricetta delle vostre...
# Il formato della ricetta è documentato nel file devel/partman-auto-recipe.txt.
# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente
# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe

<!--
# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates
# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space
# for the root partition:
-->
# Altrimenti, è possibile mettere un'intera ricetta in una riga. Questo
# esempio crea una piccola partizione /boot, un'area swap appropriata e usa il
# resto dello spazio per la partizione root:
#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \
#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
<!--
# For reference, here is that same recipe in a more readable form:
-->
# Come riferimento, ecco quella stessa ricetta in una forma più leggibile:
#    boot-root ::
#       40 50 100 ext3
#          $primary{ } $bootable{ }
#          method{ format } format{ }
#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
#          mountpoint{ /boot }
#       .
#       500 10000 1000000000 ext3
#          method{ format } format{ }
#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
#          mountpoint{ / }
#       .
#       64 512 300% linux-swap
#          method{ swap } format{ }
#       .

<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation.
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select \
    Finish partitioning and write changes to disk
d-i partman/confirm boolean true

-->
# Questa fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma.
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select \
    Termina il partizionamento e scrivi le modifiche sul disco
d-i partman/confirm boolean true

<!--
#### Boot loader installation.
-->
#### Installazione del caricatore di avvio.

<!--
# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
# instead, uncomment this:
#d-i grub-installer/skip boolean true
-->

# Grub è il caricatore di avvio predefinito (per x86). Se si desidera,
# invece, che sia installato lilo, scommentare questa:
#d-i grub-installer/skip boolean true

<!--
# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
# if no other operating system is detected on the machine.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
-->

# Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
# rilevato nella macchina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true

<!--
# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS
# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-->

# Questa fa in modo che grub-installer installi sul MBR se trova anche
# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true

<!--
# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
# uncomment and edit these lines:
#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
-->

# In alternativa, se si vuole installare in una locazione differente dal
# MBR, scommentare ed editare queste linee:
#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false

<!--
#### Finishing up the first stage install.
-->

#### Termine della prima fase dell'installazione.

<!--
# Avoid that last message about the install being complete.
d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
-->

# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note

<!--
#### Shell commands.
-->

#### Comandi da shell.

<!--
# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted
# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's
# a way to run any shell command you'd like inside the installer,
# automatically.
-->

# La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o altri
# exploit dei valori di un file di preconfigurazione come questo. Usare
# solo file di preconfigurazione da locazioni fidate! Per riuscire in ciò, e
# poiché è generalmente utile, ecco un modo per eseguire eventuali comandi
# da shell che si desiderano da dentro l'installatore, automaticamente.

<!--
# This first command is run as early as possible, just after
# preseeding is read.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-->

# Questo primo comando è eseguito prima possibile, appena dopo la lettura
# della preconfigurazione.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb

<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
# still a usable /target directory.
#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
-->

# Questo comando è eseguito appena prima che l'installatore termini, ma
# quando c'è ancora una directory /target usabile.
#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar

<!--
# Avoid that last message about the install being complete.
d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
-->

# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note

<!--
#### Shell commands.
-->

#### Comandi da shell.

<!--
# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted
# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's
# a way to run any shell command you'd like inside the installer,
# automatically.
-->

# La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o altri
# exploit dei valori di un file di preconfigurazione come questo. Usare
# solo file di preconfigurazione da locazioni fidate! Per riuscire in ciò, e
# poiché è generalmente utile, ecco un modo per eseguire eventuali comandi
# da shell che si desiderano da dentro l'installatore, automaticamente.

<!--
# This first command is run as early as possible, just after
# preseeding is read.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-->

# Questo primo comando è eseguito prima possibile, appena dopo la lettura
# della preconfigurazione.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb

<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
# still a usable /target directory.
#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
-->

# Questo comando è eseguito appena prima che l'installatore termini, ma
# quando c'è ancora una directory /target usabile.
#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar

<!--
# This command is run just as base-config is starting up.
#base-config base-config/early_command string echo hi mom
-->

# Questo comando è eseguito nonappena base-config si sta avviando.
#base-config base-config/early_command string echo hi mom

<!--
# This command is run after base-config is done, just before the login:
# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to
# tweak the configuration of the system.
#base-config base-config/late_command string \
#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
-->

# Questo comando è eseguito dopo che base-config è terminato, appena prima
# del prompt login:. Questo è un buon modo per installare un insieme
# di pacchetti che si vuole o per mettere a punto la configurazione del sistema.
#base-config base-config/late_command string \
#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh

<!--
###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
-->

###### Preconfigurazione della seconda fase dell'installazione.

<!--
#### Preseeding base-config.
-->

#### Preconfigurazione di base-config.

<!--
# Avoid the introductory message.
base-config base-config/intro note
-->

# Evita il messaggio di introduzione.
base-config base-config/intro note

<!--
# Avoid the final message.
base-config base-config/login note
-->

# Evita il messaggio finale.
base-config base-config/login note

<!--
# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately
# after base-config finishes.
#base-config base-config/start-display-manager boolean false
-->

# Se si è installato un gestore di visualizzazione ma non si vuole avviarlo
# immediatamente dopo il termine di base-config.
#base-config base-config/start-display-manager boolean false

<!--
# Some versions of the installer can report back on what you've installed.
# The default is not to report back, but sending reports helps the project
# determine what software is most popular and include it on CDs.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
-->

# Alcune versioni dell'installatore possono trasmettere un report di ciò che
# si è installato. L'impostazione predefinita è di non inviare report, ma
# l'invio dei report aiuta il progetto nel determinare quale software è più
# popolare per includerlo nei CD.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false

<!--
#### Clock and time zone setup.
-->

#### Impostazione dell'orologio e del fuso orario.

<!--
# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
#base-config tzconfig/gmt boolean true
-->
# Controlla se l'orologio hardware è impostato o meno su UTC.
#base-config tzconfig/gmt boolean true
<!--
# If you told the installer that you're in the United States, then you
# can set the time zone using this variable.
# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
-->
# Se si è detto all'installatore che ci si trova negli Stati Uniti, allora è
# possibile impostare il fuso orario usando questa variabile.
# (Le scelte sono: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, altri)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
<!--
# If you told it you're in Canada.
# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
-->
# Se si è detto di trovarsi in Canada.
# (Le scelte sono: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, altri)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
<!--
# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,
# DeNoronha, other)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
-->
# Se si è detto di trovarsi in Brasile. (Le scelte sono: East, West, Acre,
# DeNoronha, altri)
#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
<!--
# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're
# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this
# question.
#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
-->
# Molte nazioni hanno un solo fuso orario. Se si è detto all'installatore di
# trovarsi in una di quelle nazioni, è possibile scegliere il fuso orario
# standard attraverso questa domanda.
#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
<!--
# This question is asked as a fallback for countries other than those
# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of
# the time zones, or "other".
#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
-->
# Questa domanda è posta per sicurezza per tutte le altre nazioni non
# elencate sopra e che hanno più di un fuso orario. È possibile
# preconfigurare uno di questi fusi orari oppure "other".
#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select

<!--
#### Account setup.
-->

#### Impostazione dell'account.

<!--
# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this
# file. That is not a very good idea, use caution!
#passwd passwd/root-password password r00tme
#passwd passwd/root-password-again password r00tme
-->

# Per preimpostare la password di root occorre metterla in chiaro in questo
# file. Questa non è proprio una buona idea, fare attenzione!
#passwd passwd/root-password password r00tme
#passwd passwd/root-password-again password r00tme

<!--
# If you want to skip creation of a normal user account.
#passwd passwd/make-user boolean false
-->

# Se si vuole saltare la creazione dell'account di un utente normale.
#passwd passwd/make-user boolean false

<!--
# Alternatively, you can preseed the user's name and login.
#passwd passwd/user-fullname string Debian User
#passwd passwd/username string debian
# And their password, but use caution!
#passwd passwd/user-password password insecure
#passwd passwd/user-password-again password insecure
-->

# In alternativa, è possibile preimpostare il nome e il login dell'utente.
#passwd passwd/user-fullname string Debian User
#passwd passwd/username string debian
# E la sua password, ma si faccia attenzione!
#passwd passwd/user-password password insecure
#passwd passwd/user-password-again password insecure

<!--
#### Apt setup.
-->

#### Impostazione di Apt.

<!--
# This question controls what source the second stage installation uses
# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list
# by hand
base-config apt-setup/uri_type select http
-->

# Questa domanda controlla quale origine per i pacchetti usa la seconda fase
# di installazione. Le scelte sono: cdrom, http, ftp, filesystem, modifica
# la lista delle sorgenti a mano
base-config apt-setup/uri_type select http

<!--
# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.
base-config apt-setup/country select enter information manually
base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
base-config apt-setup/directory string /debian
# Stop after choosing one mirror.
base-config apt-setup/another boolean false
-->

# Se si sceglie ftp o http, sarà richiesta una nazione e un mirror.
base-config apt-setup/country select enter information manually
base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
base-config apt-setup/directory string /debian
# Termina dopo aver scelto un mirror.
base-config apt-setup/another boolean false

<!--
# You can choose to install non-free and contrib software.
#base-config apt-setup/non-free boolean true
#base-config apt-setup/contrib boolean true
-->

# È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
#base-config apt-setup/non-free boolean true
#base-config apt-setup/contrib boolean true

<!--
# Do enable security updates.
base-config apt-setup/security-updates boolean true
-->

# Abilita gli aggiornamenti di sicurezza.
base-config apt-setup/security-updates boolean true

<!--
#### Package selection.
-->

#### Selezione dei pacchetti.

<!--
# You can choose to install any combination of tasks that are available.
# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,
# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,
# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The
# last of those will run aptitude. You can also choose to install no
# tasks, and force the installation of a set of packages in some other
# way. We recommend always including the Standard system task.
tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system
#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system
-->

# È possibile scegliere di installare qualsiasi combinazione di task che
# siano disponibili. I task attualmente disponibili includono: Ambiente
# desktop, Server web, Server di stampa, Server DNS, File server, Server di
# posta, Database SQL, Computer portatile, Sistema standard, selezione
# manuale dei pacchetti. L'ultimo di questi eseguirà aptitude. Si può anche
# scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione di un
# insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
# sempre il task Sistema standard.
tasksel tasksel/first multiselect Ambiente desktop, Sistema standard
#tasksel tasksel/first multiselect Server web, Sistema standard

<!--
#### Mailer configuration.
-->

#### Configurazione del programma di posta.

<!--
# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to
# avoid even those. More complicated preseeding is possible.
exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
    select no configuration at this time
exim4-config exim4/no_config boolean true
exim4-config exim4/no_config boolean true
-->

# Durante una normale installazione, exim pone soltanto qualche domanda.
# Ecco come evitare persino quelle. Una preconfigurazione più complicata è
# possibile.
exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
    non selezionare alcuna configurazione in questo momento
exim4-config exim4/no_config boolean true
exim4-config exim4/no_config boolean true

<!--
# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to
# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to
# /var/mail/mail.
exim4-config exim4/dc_postmaster string
-->

# È una buona idea impostare questa per qualsiasi account utente si sceglie
# di creare. Lasciare il valore vuoto farà in modo che la posta per
# postmaster vada in /var/mail/mail.
exim4-config exim4/dc_postmaster string

<!--
#### X Configuration.
-->

#### Configurazione di X.

<!--
# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
# configurator does not do fully automatic configuration of everything.
-->

# La preconfigurazione di X di Debian è possibile, ma probabilmente è
# necessario conoscere qualche dettaglio riguardo l'hardware video della
# macchina, poiché il configuratore di X di Debian non fa completamente la
# configurazione automatica di tutto.

<!-->
# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
-->

# X può rilevare il driver corretto per alcune schede, ma se si sta
# preconfigurando, si sovrascriverà qualsiasi cosa esso scelga. Nella
# maggioranza dei casi vesa funzionerà ancora.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa

<!--
# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
-->

# Un avvertimento per il rilevamento automatico del mouse è che se questo
# fallisce, X lo proverà ancora e così via. Pertanto, se si è preconfigurato
# che debba essere fatto, c'è la possibilità di un ciclo infinito se il
# mouse non è rilevato automaticamente.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true

<!--
# Monitor autodetection is recommended.
xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
# Uncomment if you have an LCD display.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
    select medium
xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
    select 1024x768 @ 60 Hz
-->

# Il rilevamento automatico del monitor è raccomandato.
xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
# Scommentare se si ha uno schermo LCD.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
# X ha tre percorsi di configurazione per il monitor. Ecco come
# preconfigurare il percorso "medium", che è sempre disponibile. Il percorso
# "simple" potrebbe non essere disponibile e il percorso "advanced" pone
# troppe domande.
xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
    select medium
xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
    select 1024x768 @ 60 Hz

<!--
#### Everything else.
-->

#### Tutto il resto.

<!--
# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
# during the installation process, it's possible that other questions may
# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
# possible question that could be asked during an install, do an
# installation, and then run these commands:
#   debconf-get-selections --installer > file
#   debconf-get-selections >> file
-->

# A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande
# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle,
# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa
# essere posta durante un'installazione, fare un'installazione, quindi
# eseguire questi comandi:
#   debconf-get-selections --installer > file
#   debconf-get-selections >> file

<!--
# If you like, you can include other preseed files into this one.
# Any settings in those files will override pre-existing settings from this
# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
# the same directory as the preseed file that includes them.
#d-i preseed/include string x.cfg
-->

# Se si preferisce, si possono includere altri file di preconfigurazione
# dentro di questo.
# Qualsiasi impostazione in quei file sovrascriverà le preesistenti
# impostazioni di questo file. Più di un file può essere listato, separato
# da spazi; tutti saranno caricati. I file inclusi possono avere direttive
# di preconfigurazione/inclusione per conto proprio, a loro volta. Si noti
# che se i nomi dei file sono relativi, essi sono presi dalla stessa
# directory del file di preconfigurazione che li include.
#d-i preseed/include string x.cfg

<!--
# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based
# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader):
#d-i preseed/include_command string \
#    if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi
-->

# In modo più flessibile, questo esegue un commando shell e se questo
# restituisce in uscita i nomi di file di preconfigurazione, include quei
# file. Per esempio, per commutare le configurazioni in base a un
# particolare dispositivo di memorizzazione usb (in questo caso, un lettore
# di schede incorporato):
#d-i preseed/include_command string \
#    if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi

<!--
# To check the format of your preseed file before performing an install,
# you can use debconf-set-selections:
#   debconf-set-selections -c preseed.cfg
-->

# Per verificare il formato di un file di preconfigurazione prima di
# effettuare un'installazione, si può usare debconf-set-selections:
#   debconf-set-selections -c preseed.cfg
</screen></informalexample>
-----8<-----[CUT HERE]----->8-----


Maggiori informazioni sulla lista tp