[d-i] revisione del manuale

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Dom 23 Ott 2005 22:01:26 CEST


Sottopongo per la revisione questi quattro file del manuale
d'installazione per Debian.

Grazie,
Luca



<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 29903 -->

   <sect3 id="baseconfig">
   <!-- <title>Running <command>base-config</command> From Within &d-i;</title> -->
   <title>Uso di <command>base-config</command> da &d-i;</title>
<para>

<!--
It is possible to configure the base system within the first stage
installer (before rebooting from the hard drive), by running
<command>base-config</command> in a <firstterm>chroot</firstterm>
environment. This is mainly useful for testing the installer and
should normally be avoided.
-->
<!-- Feel free to prove me I'm wrong -->

È possibile configurare il sistema di base all'interno della prima fase
del programma d'installazione (prima del riavvio da disco fisso), eseguendo
<command>base-config</command> in un ambiente <firstterm>chroot</firstterm>.
Questa operazione è particolarmente utile per verificare il funzionamento
del programma d'installazione e normalmente deve essere evitata.

</para>
   </sect3>




<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->

   <sect3 id="base-installer">
   <!-- <title>Base System Installation</title> -->
   <title>Installazione del sistema di base</title>
<para>

<!--
During the Base installation, package unpacking and setup messages are
redirected to <userinput>tty3</userinput>.  You can access this
terminal by pressing
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>;
get back to the main installer process with
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-->

Durante l'installazione di base i messaggi relativi all'estrazione e alla
configurazione dei pacchetti sono rediretti su <userinput>tty3</userinput>.
È possibile accedere a questo terminale premendo
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; per tornare
al terminale con il processo d'installazione principale premere
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.

</para><para>

<!--
The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in
<filename>/var/log/messages</filename> when the installation is
performed over a serial console.
-->

Se l'installazione avviene tramite una console seriale i messaggi relativi
all'estrazione e alla configurazione dei pacchetti sono salvati in
<filename>/var/log/messages</filename>.

</para><para>

<!--
As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the default
priority, the installer will choose one for you that best matches your
hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a list
of available kernels.
-->

Come parte dell'installazione viene installato un kernel Linux. Usando la
priorità predefinita il programma d'installazione sceglie il kernel che
meglio si adatta al proprio hardware. Nelle modalità con priorità più bassa
è possibile scegliere un kernel fra quelli disponibili.

</para>
   </sect3>





<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->

   <sect3 id="kbd-chooser">
   <!-- <title>Choosing a Keyboard</title> -->
   <title>Selezione della tastiera</title>
<para>

<!--
Keyboards are often tailored to the characters used in a language.
Select a layout that conforms to the keyboard you are using, or
select something close if the keyboard layout you want
isn't represented. Once the system installation is complete, you'll be
able to select a keyboard layout from a wider range of choices (run
<command>kbdconfig</command> as root after you have completed the
installation).
-->

Spesso le tastiere sono adattate ai caratteri usati dalla lingua.
Selezionare un layout della tastiera che corrisponda alla tastiera in
uso oppure selezionarne uno simile nel caso che il layout della propria
tastiera non sia presente. Una volta completata l'installazione del
sistema è possibile scegliere il layout della tastiera fra un numero di
maggiore di possibilità (eseguire <command>kbdconfig</command> da root
una volta completata l'installazione).

</para><para>

<!--
Move the highlight to the keyboard selection you desire and press
&enterkey;.  Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are
in the same place in all national language keyboard layouts, so they
are independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard
is one with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys
along the top row.
-->

Selezionare la tastiera che si desidera e poi premere &enterkey;. Usare
i tasti cursore per spostare l'evidenziazione, si trovano nella stessa
posizione su tutte le testiere, anche quelle con layout adattato alla
lingua. Una tastiera <quote>estesa</quote> è una tasitera con i tasti
da <keycap>F1</keycap> a <keycap>F10</keycap> nella file di tasti più
in alto.

</para><para arch="mipsel">

<!--
On DECstations there is currently no loadable keymap available,
so you have to skip the keyboard selection and keep the default
kernel keymap (LK201 US). This may change in the future as it
depends on further Linux/MIPS kernel development.
-->

Al momento non è disponibile nessuna mappa di tastiera per le DECstation
quindi si deve saltare la selezione della tastiera e continuare a usare
la mappa predefinita (LK201 US). Questo potrebbe cambiare in fututo,
dipende dallo sviluppo che avrà il kernel Linux/MIPS.

</para><para arch="powerpc">

<!--
There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us
(Apple USB) layout will place the Alt function on the
<keycap>Command/Apple</keycap> key (in the keyboard position next to
the <keycap>space</keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on
PC keyboards), while the qwerty/us (Standard) layout will place the
Alt function on the <keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt'
on most Mac keyboards). In other respects the two layouts are similar.
-->

Per le tastiere americane sono disponibili due layout; il layout
qwerty/mac-usb-us (Apple USB) mette la funzione Alt sul tasto
<keycap>Command/Apple</keycap> (sulla tastiera è vicino alla barra
spaziatrice, proprio come il tasto <keycap>Alt</keycap> sulle tastiere
per PC); invece il layout qwerty/us (Standard) mette la funzione Alt
sul tasto <keycap>Option</keycap> (spesso sulle tastiere USB su questo
tasto è impresso <quote>alt</quote>). Questi due layout sono molto
simili.

</para>

<note arch="sparc"><para>

<!--
If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have
booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not
be identified correctly by the installation system. The installer will show
you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these
will result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6
kernel, there is no problem.
-->

Se l'installazione avviene su un sistema con una tastiera USB Sun e il
programma d'installazione usa il kernel 2.4, cioè quello predefinito,
la tastiera non viene riconosciuta correttamente. Il programma
d'installazione mostra un elenco delle mappe di tastiera per Sun fra
cui scegliere ma qualsiasi mappa si scelga la tastiera non funzionerà.
Invece se l'installazione avviene con il kernel 2.6 non ci sono
problemi.

</para><para>

<!--
To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard
selection<footnote>
-->

Per avere una tastiera funzionante si deve lanciare l'installatore con
il parametro <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Al momento
di scegliere una tastiera<footnote>

<para>

<!--
If you are installing at default priority you should use the <userinput>Go
Back</userinput> button to return to the installer menu when you are shown
the list of Sun type keymaps.
-->

Se l'installazione avviene con la priorità predefinita si deve usare
il bottone <userinput>Indietro</userinput> per tornare al menu
dell'installatore quando è mostrato l'elenco delle mappe di tastiera
per Sun.

</para>

<!--
</footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a
keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote>
if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard
to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct
for US keyboards.
-->

</footnote>, se la propria tastiera ha un layout americano, scegliere
<quote>Nessuna tastiera da configurare</quote> invece, se la tastiera
ha un layout localizzato, scegliere <quote>Tastiera USB</quote>. Se si
sceglie <quote>Nessuna tastiera da configurare</quote> rimane attiva
la mappa di tastiera del kernel, che è quella corretta per le tastiere
americane.

</para></note>
   </sect3>




<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 16990 -->

   <sect3 id="lowmem">
   <!-- <title>Check available memory</title> -->
   <title>Controllo della memoria disponibile</title>
<para>

<!--
One of the first things &d-i; does, is to check available memory.
If the available memory is limited, this component will make some
changes in the installation process which hopefully will allow
you to install &debian; on your system.
-->

Una delle prime cosa che fa il &d-i; è controllare la quantità di memoria
disponibile. Se la memoria è limitata questo componente effettua delle
modifiche al processo d'installazione sperando che siano sufficienti
all'installazione di &debian; sul proprio sistema.

</para><para>

<!--
During a low memory install, not all components will be available.
One of the limitations is that you won't be able to choose a
language for the installation.
-->

Nell'installazione su sistemi con poca memoria non tutti i componenti sono
disponibili. Una delle limitazioni è che non è possibile scegliere la lingua
da usare per l'installazione.

</para>
   </sect3>



Maggiori informazioni sulla lista tp