marlin da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 5 Set 2005 21:26:32 CEST


# Italian translation of Marlin.
# Copyright (C) 2004 THE Marlin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Marlin package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004, 2005.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marlin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../marlin.desktop.in.h:1
msgid "Lets you edit audio samples under gnome"
msgstr "Permette la modifica di campioni audio in GNOME"

#: ../marlin.desktop.in.h:2 ../src/main.c:447 ../src/main.c:451
#: ../src/marlin-window.c:1825
msgid "Marlin Sample Editor"
msgstr "Editor di campioni Marlin"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:558 ../marlin/marlin-cross-fader.c:764
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:566 ../marlin/marlin-cross-fader.c:775
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:752 ../marlin/marlin-cross-fader.c:1288
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:766
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:778
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:799 ../marlin/marlin-cross-fader.c:800
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Frame"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:971 ../marlin/marlin-cross-fader.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: -%s"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: -%s"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:975 ../marlin/marlin-cross-fader.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: %.1f dB"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: %.1f dB"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:980 ../marlin/marlin-cross-fader.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: %.2f%%"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: %.2f%%"

#: ../marlin/marlin-file.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s'\n"
"Error: '%s'"
msgstr ""
"Errore nell'aprire il file «%s»\n"
"Errore: «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:198
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory."
msgstr "Errore nell'allocare la memoria."

#: ../marlin/marlin-file.c:283
#, c-format
msgid "There was not enough space for '%s'"
msgstr "Non c'era spazio sufficiente per «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:288
#, c-format
msgid ""
"Error writing data to '%s'\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Errore nello scrivere dei dati in «%s»\n"
"Errore: %s"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:104 ../marlin/marlin-file-chooser.c:105
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:106 ../marlin/marlin-file-chooser.c:107
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:108 ../marlin/marlin-file-chooser.c:328
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:338 ../marlin/marlin-file-chooser.c:347
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:356 ../marlin/marlin-file-chooser.c:365
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:122 ../marlin/marlin-file-selection.c:123
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:124 ../marlin/marlin-file-selection.c:125
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:126 ../marlin/marlin-file-selection.c:421
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:431 ../marlin/marlin-file-selection.c:440
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:449 ../marlin/marlin-file-selection.c:458
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:392 ../marlin/marlin-gst-extras.c:396
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:410 ../marlin/marlin-gst-extras.c:458
#: ../plugins/marlin-extract.c:666 ../src/marlin-progress-window.c:101
#: ../src/marlin-window.c:4867 ../src/marlin-window.c:4873
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:131 ../marlin/marlin-file-selection.c:149
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:612 ../src/marlin-record.c:275
#: ../src/marlin-record.c:860
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:131 ../marlin/marlin-file-selection.c:149
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:612 ../src/marlin-record.c:275
#: ../src/marlin-record.c:860
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:313
msgid "File Information"
msgstr "Informazione sul file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:325 ../marlin/marlin-file-selection.c:418
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:471
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:335 ../marlin/marlin-file-selection.c:428
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:344 ../marlin/marlin-file-selection.c:437
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:479
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:570
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:153
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:353 ../marlin/marlin-file-selection.c:446
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:594 ../src/marlin-record.c:865
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:362 ../marlin/marlin-file-selection.c:455
#: ../src/marlin-window-menu.c:225
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:374 ../marlin/marlin-file-selection.c:467
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:380 ../marlin/marlin-file-selection.c:473
msgid "Stop"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:479
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:502
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:507
msgid "Audio Files"
msgstr "File audio"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:526
msgid "Save Sample As..."
msgstr "Salva il campione come..."

#: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:166
#, c-format
msgid "%s is an unknown mimetype."
msgstr "%s è un tipo MIME sconosciuto"

#: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:178
#, c-format
msgid "Could not load %s because there is no decoder for %s"
msgstr "Non è possibile caricare %s perchè non c'è un decoder per %s"

#. Make the marker name based on the position
#: ../marlin/marlin-marker-model.c:297 ../marlin/marlin-marker-view.c:1788
#, c-format
msgid "Marker %llu"
msgstr "Indicatore %llu"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1225 ../marlin/marlin-marker-view.c:1537
msgid "Move Marker"
msgstr "Sposta l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1245 ../marlin/marlin-marker-view.c:1794
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1902
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:67
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:196 ../src/marlin-window.c:1260
#: ../src/marlin-window-menu.c:1346
msgid "Add Marker"
msgstr "A_ggiungi indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1856
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:143
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:151
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1872
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:161
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:170
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:311
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:408
msgid "_Position:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:180 ../src/marlin-window.c:1175
msgid "_Frames"
msgstr "_Frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:181 ../src/marlin-window.c:1176
msgid "_Time"
msgstr "_Tempo"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:182 ../src/marlin-window.c:1177
msgid "_Seconds"
msgstr "_Secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:183 ../src/marlin-window.c:1178
msgid "T_ime & Frames"
msgstr "T_empo & frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:184 ../src/marlin-window.c:1179
#, fuzzy
msgid "_Beats"
msgstr "_Battute"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:461
msgid "frames"
msgstr "frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:465
msgid "hrs:mins:secs"
msgstr "ore:minuti:secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:469
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:473
msgid "secs:frames"
msgstr "sec:frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:477
#, fuzzy
msgid "beats"
msgstr "battute"

#: ../marlin/marlin-program.c:223
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: ../marlin/marlin-sample-element.c:151
msgid "Error writing data"
msgstr "Errore nello scrivere dei dati"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:1061 ../marlin/marlin-sample-view.c:1951
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:1969 ../marlin/marlin-sample-view.c:2047
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:164
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2025
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta la selezione"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2061 ../src/marlin-window-menu.c:576
#: ../src/marlin-window-menu.c:1214
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2143
msgid "Clear Selected Region"
msgstr "Pulisci la sezione"

#: ../marlin/marlin-undo-manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Original Sample"
msgstr "Campione originale"

#: ../marlin/marlin-utils.c:162
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondi"
msgstr[1] "%d secondi"

#. I'm not sure about this use of ngettext
#: ../marlin/marlin-utils.c:165
#, c-format
msgid "%d.%03d second"
msgid_plural "%d.%03d seconds"
msgstr[0] "%d.%03d secondi"
msgstr[1] "%d.%03d secondi"

#: ../marlin/marlin-utils.c:168
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuti"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../marlin/marlin-utils.c:169
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ore"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:79
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
"%s"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:102
msgid "-∞ dB (0.00%)"
msgstr "-∞ dB (0.00%)"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:105 ../plugins/marlin-about-plugin.c:181
#, fuzzy
msgid "Plugin Details"
msgstr "Dettagli plugin"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Show details on all the plugins loaded"
msgstr "Mostra i dettagli di tutti i plugin caricati"

#: ../plugins/marlin-extract.c:540 ../plugins/marlin-extract.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:541 ../plugins/marlin-extract.c:549
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:542 ../plugins/marlin-extract.c:547
msgid "Unknown Track"
msgstr "Traccia sconosciuta"

#: ../plugins/marlin-extract.c:551
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:676
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:629
#, c-format
msgid "CD Length: %s\n"
msgstr "Durata del CD: %s\n"

#: ../plugins/marlin-extract.c:668
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../plugins/marlin-extract.c:854
#, c-format
msgid "Extracting %d: %s - %s"
msgstr "Estrazione di %d: %s - %s"

#: ../plugins/marlin-extract.c:903
msgid "Extracting Audio"
msgstr "Estrai audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1078
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1193
msgid "Extract Audio from CD"
msgstr "Estrai l'audio dal CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1205
msgid "CD Drive"
msgstr "Lettore CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1214
msgid "_Extract from:"
msgstr "_Estrai da:"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1226
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#. Track list
#: ../plugins/marlin-extract.c:1238
msgid "Extract by Trac_k"
msgstr "Estrai le _tracce"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1269 ../plugins/marlin-extract.c:1273
#: ../plugins/marlin-extract.c:1369
msgid "Extract"
msgstr "E_strai"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1277 ../plugins/marlin-extract.c:1280
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1285 ../plugins/marlin-extract.c:1288
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1291 ../plugins/marlin-extract.c:1294
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1297 ../plugins/marlin-extract.c:1300
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1303 ../plugins/marlin-extract.c:1306
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1314
msgid "Extract Entire _CD"
msgstr "Estrai l'intero _CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1330
msgid "CD Length: 00:00.00"
msgstr "Durata del CD: 00:00.00"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1345
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1409
#, fuzzy
msgid "Extract Audio From CD..."
msgstr "Estrai l'audio dal CD..."

#: ../plugins/marlin-extract.c:1410
msgid "Extract audio from a CD"
msgstr "Estrae l'audio dal CD"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:452
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:505
#, fuzzy
msgid "Generate Tone"
msgstr "Genera tono"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:464
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:548
#, fuzzy
msgid "Tone..."
msgstr "Tono..."

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:549
#, fuzzy
msgid "Generate a tone"
msgstr "Genera un tono"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:43
#, fuzzy
msgid "Test plugin"
msgstr "Plugin di prova"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:44
#, fuzzy
msgid "The test plugin"
msgstr "Il plugin di prova"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:79
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Remove Channel: %s"
msgstr "Elimina canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:142
msgid "Remove Channel:"
msgstr "Elimina canale:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:158
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:302
msgid "_Left Channel"
msgstr "Canale _sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:163
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:307
msgid "_Right Channel"
msgstr "Canale _destro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:167
msgid "_Mix channels together"
msgstr "_Unisci i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:178
msgid "_Remove Channel"
msgstr "_Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:225
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi un canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:265
#, c-format
msgid "Add New Channel: %s"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:286
msgid "Add New Channel As:"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale come:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:311
msgid "_Clone data from original channel"
msgstr "_Copia i dati dal canale originale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:323
msgid "_Add Channel"
msgstr "A_ggiungi un canale"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:391
msgid "Preparing to write CD."
msgstr "Preparazione alla scrittura del CD."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:395
msgid "Writing CD."
msgstr "Scrittura del CD."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:399
#, fuzzy
msgid "Finishing up."
msgstr "Fine in corso."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:421
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Assicurarsi che un'altra applicazione non stia usando il
dispositivo."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:422
msgid "Drive is busy"
msgstr "Il lettore è occupato"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:424
msgid "Please put a rewritable or blank disc into the drive."
msgstr "Inserire nel·masterizzatore un disco riscrivibile o vergine."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:425
msgid "Insert rewritable or blank disc"
msgstr "Inserire un disco riscrivibile o vergine"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:427
msgid "Please insert a blank disc into the drive."
msgstr "Inserire nel masterizzatore un disco vergine."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:428
msgid "Insert blank disc"
msgstr "Inserire un disco vergine"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:430
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank
disc."
msgstr ""
"Sostituire il disco nel masterizzatore con un disco riscrivibile o
vergine."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:431
msgid "Reload rewritable or blank disc"
msgstr "Ricaricare un disco riscrivibile o vergine"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:433
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank disc."
msgstr "Sostituire il disco nel masterizzatore con un disco vergine."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:434
msgid "Reload blank disc"
msgstr "Ricarica un disco vergine"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:455
msgid "Retry disc"
msgstr "Riprova il disco"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:537
msgid "Writing sample to CD"
msgstr "Scrittura del campione sul CD"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:538
#, fuzzy
msgid ""
"The sample is being written to the disc. This operation may take a long
"
"time, depending on the length of the sample and write speed."
msgstr ""
"Il campione sta per essere scritto sul disco. Questa operazione può
durare "
"molto tempo, in base alla durata del campione e alla velocità di "
"scrittura."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:542
msgid "Preparing temporary files."
msgstr "Preparazione dei file temporanei."

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:722
#, c-format
msgid "Write %s to CD"
msgstr "Scrittura di %s sul CD"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:740
msgid "Drive:"
msgstr "Lettore:"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:755
msgid "Information:"
msgstr "Informazione:"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:771
msgid "Number of Tracks:"
msgstr "Numero di tracce:"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid "Total CD Running Time:"
msgstr "Durata totale del CD:"

#: ../src/dialogs/marlin-burn-dialog.c:796
msgid "Write to CD"
msgstr "Scrittura sul CD"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:78
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza incrociata"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Crossfade Sample: %s"
msgstr "Dissolvenza incrociata sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Aggancia alla griglia"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:175
msgid "Crossfade Samples"
msgstr "Dissolvenza incrociata tra campioni"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:68
#: ../src/marlin-window-menu.c:1355
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifica l'indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:205
msgid "Change Details"
msgstr "_Modifica indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:206
msgid "Change Information"
msgstr "Cambia informazione"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:373
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:396
#, fuzzy
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensione su disco:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:410
#, fuzzy
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:429
#, fuzzy
msgid "Last Modification:"
msgstr "Ultima modifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:485
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:498
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:511
msgid "Track Number:"
msgstr "Traccia numero:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:526
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:548
#, fuzzy
msgid "Beats Per Minute:"
msgstr "Battute per minuto:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:582
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Numero dei frame:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:606 ../src/marlin-record.c:854
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Numero di canali:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Sample Information: %s"
msgstr "Informazioni sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:685
msgid "Set Information"
msgstr "_Modifica le informazioni"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:79
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:257
#: ../src/marlin-window.c:4561
msgid "Start of Sample"
msgstr "Inizio del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:283
#: ../src/marlin-window.c:4562
msgid "End of Sample"
msgstr "Fine del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "Start of Selection"
msgstr "Inizio della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:82
#, fuzzy
msgid "End of Selection"
msgstr "Fine della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Previous Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero precedente"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Next Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero successivo"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:85
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:259
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:285
msgid "Custom Position"
msgstr "Posizione personalizzata"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:86
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:260
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:286
msgid "Marker"
msgstr "Indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:263
#, c-format
msgid "Move Cursor: %s"
msgstr "Sposta il cursore: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:345
msgid "Mar_ker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:369
msgid "_Move cursor"
msgstr "_Sposta il cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:59
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:59
msgid "64kHz (Low Quality)"
msgstr "64kHz (Qualità bassa)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:60
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:60
msgid "128kHz (Near CD Quality)"
msgstr "128kHz (Qualità vicino a quella del CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:61
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:61
msgid "196kHz (CD Quality)"
msgstr "196kHz (Qualità come il CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:62
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:62
msgid "256kHz (High Quality)"
msgstr "256kHz (Qualità alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:63
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:63
msgid "320kHz (Super High Quality)"
msgstr "320kHz (Qualità molto alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:78
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:78 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:79
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:79
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Unisci i canali stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:80
msgid "Dual Channel"
msgstr "Doppio canale"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:81
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:81 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:82
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:82
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:219
#, c-format
msgid "MP3 Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica MP3: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:234
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:230
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualità"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:255
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:251
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:268
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:264
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:276
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:272
msgid "_Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate _costante"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:306
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:302
msgid "_Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate _variabile"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:331
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:327
msgid "M_inimum Bitrate:"
msgstr "Bitrate m_inimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:345
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:341
msgid "_Average Bitrate:"
msgstr "Bitrate _medio:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:359
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:355
msgid "Ma_ximum Bitrate:"
msgstr "Bitrate ma_ssimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:377
msgid "_Encoding Mode:"
msgstr "_Modalità di codifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Both Channels"
msgstr "Entrambi i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Left Channel Only"
msgstr "Solo canale sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Right Channel Only"
msgstr "Solo canale destro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:258
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:284
#: ../src/marlin-window.c:4560
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Select a Region: %s"
msgstr "Seleziona una zona: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:376
msgid "Selection _Start:"
msgstr "_Inizio della selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:438
msgid "S_tart Marker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:455
msgid "Selection _End:"
msgstr "_Fine della selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:487
msgid "P_osition:"
msgstr "P_osizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:517
msgid "Start Mar_ker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:534
#, fuzzy
msgid "Co_verage:"
msgstr "Co_pertura:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:549
#, fuzzy
msgid "Snap Selection To _Zero Crossing"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a _zero"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:557
msgid "Select _Region"
msgstr "Seleziona la _zona"

#: ../src/dialogs/marlin-undo-history-dialog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Cronologia annullamenti: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:215
#, c-format
msgid "Vorbis Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica Vorbis: %s"

#: ../src/libegg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"

#: ../src/libegg/egg-markup.c:268
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Attributo sconosciuto «%s» nella linea %d al carattere %d"

#: ../src/libegg/egg-markup.c:275
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Marcatore sconosciuto «%s» nella linea %d al carattere %d"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:585
msgid ""
"Drag an item from the box above onto the toolbars to add it.\n"
"To remove an item, drag it from the toolbars to the box above."
msgstr ""
"Per aggiungere un elemento alla·barra·degli·strumenti trascinarlo sulla
"
"barra stessa dal box sottostante.\n"
"Per rimuovere un elemento trascinarlo dalla barra degli strumenti al
box "
"sottostante."

#: ../src/main.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Marlin is not able to write to %s.\n"
"Please check the permissions and restart Marlin"
msgstr ""
"Marlin non riesce a scrivere su %s.\n"
"Controllare i permessi e riavviare Marlin"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:126 ../src/marlin-window-menu.c:1283
msgid "Clipboard Info"
msgstr "Informazione sugli appunti"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:137
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:145
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:161
msgid "Frames:"
msgstr "Frame:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:169
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Dimesione:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:177
#, fuzzy
msgid "Play Clipboard"
msgstr "Riproduci gli appunti"

#: ../src/marlin-progress-window.c:49
#, c-format
msgid "About %s remaining."
msgstr "Rimangono circa %s."

#: ../src/marlin-progress-window.c:142
msgid "(Paused)"
msgstr "(In pausa)"

#: ../src/marlin-progress-window.c:217
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: ../src/marlin-record.c:207
msgid "aRtsd"
msgstr "aRtsd"

#: ../src/marlin-record.c:208
msgid "ESD"
msgstr "ESD"

#: ../src/marlin-record.c:209
msgid "Remote stream"
msgstr "Stream remoto"

#: ../src/marlin-record.c:210
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/marlin-record.c:271 ../src/marlin-record.c:868
#, c-format
msgid "%d hz"
msgstr "%d hz"

#: ../src/marlin-record.c:503
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:526
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"

#. Status
#: ../src/marlin-record.c:555 ../src/marlin-record.c:607
#: ../src/marlin-record.c:627 ../src/marlin-record.c:826
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../src/marlin-record.c:724
msgid "Record audio"
msgstr "Registra dell'audio"

#: ../src/marlin-record.c:749
msgid "Recording Controls"
msgstr "Comandi per la registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:811
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"

#: ../src/marlin-record.c:841
msgid "Sample Information"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-record.c:876
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: ../src/marlin-record.c:888
msgid "_Create a new window"
msgstr "_Crea una nuova finestra"

#: ../src/marlin-record.c:894
msgid "Use an _existing window"
msgstr "Usa una finestra _esistente"

#: ../src/marlin-record.c:923
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../src/marlin-record.c:924
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: ../src/marlin-record.c:926
msgid "at"
msgstr "a"

#: ../src/marlin-toolbar.c:175
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/marlin-toolbar.c:177
msgid "Open file..."
msgstr "Apri un file..."

#: ../src/marlin-window.c:1828
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"

#: ../src/marlin-window.c:1829
msgid " (modified)"
msgstr " (modificato)"

#: ../src/marlin-window.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last second will be
discarded."
"If you close without saving, changes from the last %d seconds will be "
"discarded."
msgstr ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dell'ultimo secondo saranno
scartati."
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti degli ultimi %d secondi
verranno "
"scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last minute will be
discarded."
"If you close without saving, changes from the last %d minutes will be "
"discarded"
msgstr ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dell'ultimo minuto verranno
scartati."
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti degli ultimi %d minuti
verranno "
"scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1899
#, c-format
msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
msgstr "Si vogliono salvare i cambiamenti effettuati a «%s» prima di
chiudere?"

#: ../src/marlin-window.c:1910
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"

#: ../src/marlin-window.c:1911
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:1915
#, c-format
msgid "Save %s?"
msgstr "Salvare %s?"

#. No selection
#: ../src/marlin-window.c:2398 ../src/marlin-window.c:3932
#: ../src/marlin-window-menu.c:1241
msgid "Mute Sample"
msgstr "Azzera il campione"

#: ../src/marlin-window.c:2399 ../src/marlin-window.c:3970
#: ../src/marlin-window-menu.c:1244
msgid "Invert Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#: ../src/marlin-window.c:2400 ../src/marlin-window-menu.c:1250
msgid "Adjust Sample Volume..."
msgstr "Modifica il volume del campione..."

#: ../src/marlin-window.c:2401 ../src/marlin-window.c:5222
#: ../src/marlin-window-menu.c:1262
#, fuzzy
msgid "Reverse Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2404 ../src/marlin-window.c:3941
msgid "Mute Selection"
msgstr "Azzera la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2405 ../src/marlin-window.c:3983
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2406
msgid "Adjust Selection Volume..."
msgstr "Modifica il volume della selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2407
#, fuzzy
msgid "Reverse Selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2414
msgid "Add a Channel..."
msgstr "Aggiungi un canale..."

#: ../src/marlin-window.c:2416
msgid "Remove a Channel..."
msgstr "Rimuovi un canale..."

#. No selection
#: ../src/marlin-window.c:2432 ../src/marlin-window-menu.c:1179
msgid "Mix..."
msgstr "Unisci..."

#: ../src/marlin-window.c:2433 ../src/marlin-window.c:4774
#: ../src/marlin-window-menu.c:1185
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2436
msgid "Mix into Selection..."
msgstr "Unisci alla selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2437
msgid "Replace Selection"
msgstr "Sostituisci la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2443
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Annulla «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2449 ../src/marlin-window-menu.c:1158
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:2450 ../src/marlin-window-menu.c:1159
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Annulla l'azione precedente"

#: ../src/marlin-window.c:2456
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Ripeti «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2462 ../src/marlin-window-menu.c:1161
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../src/marlin-window.c:2463 ../src/marlin-window-menu.c:1162
#, fuzzy
msgid "Redo the next action"
msgstr "Ripete l'azione successiva"

#: ../src/marlin-window.c:2751
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#: ../src/marlin-window.c:2755
msgid "Opening file"
msgstr "Apertura del file"

#: ../src/marlin-window.c:2860
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Impossibile caricare «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2970
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"

#: ../src/marlin-window.c:2974
msgid "Saving file"
msgstr "Salvataggio del file"

#: ../src/marlin-window.c:3185
#, c-format
msgid ""
"Marlin is unable to save %s\n"
"as there is no encoder for %s."
msgstr ""
"Marlin non riesce a salvare %s\n"
"perchè non c'è un codificatore per %s."

#: ../src/marlin-window.c:3186
msgid "Would you like to save as a different format?"
msgstr "Si vuole salvare in un formato diverso?"

#: ../src/marlin-window.c:3256 ../src/marlin-window.c:3317
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr "Il file «%s» esiste già."

#: ../src/marlin-window.c:3257
#, c-format
msgid "Do you want to make a backup called '%s' first?"
msgstr "Si vuole prima effettuare una copia di backup con il nome «%s»?"

#: ../src/marlin-window.c:3271 ../src/marlin-window.c:3335
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi il file"

#: ../src/marlin-window.c:3277
msgid "Backup File"
msgstr "Backup del file"

#: ../src/marlin-window.c:3318
msgid ""
"There is not enough space to create a backup.\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio per creare un backup.\n"
"Si vuole sovrascrivere il file?"

#: ../src/marlin-window.c:3362
#, c-format
msgid "Unable to save file to '%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file in «%s»."

#: ../src/marlin-window.c:3363
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."

#: ../src/marlin-window.c:3514
msgid "From file extension"
msgstr "Dall'estensione del file"

#: ../src/marlin-window.c:3515
msgid "From profile"
msgstr "Dal profilo"

#: ../src/marlin-window.c:3548
msgid "Determine _Format:"
msgstr "Determina il _formato:"

#: ../src/marlin-window.c:3567
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"

#: ../src/marlin-window.c:3838
msgid ""
"The delete operation can only be performed on both channels of a stereo
"
"sample."
msgstr ""
"L'operazione di cancellazione di·un·campione·stereo può essere
effettuata "
"solo su entrambi i canali."

#: ../src/marlin-window.c:3846 ../src/marlin-window-menu.c:1188
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:3868
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Azzeramento volume"

#: ../src/marlin-window.c:4019
msgid ""
"The crop operation can only be performed on both channels of a stereo
sample."
msgstr ""
"L'operazione di taglio può essere effettuata solamente in entrambi i
canali "
"stero del campione."

#: ../src/marlin-window.c:4027 ../src/marlin-window-menu.c:1191
msgid "Crop Selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4059 ../src/marlin-window-menu.c:1173
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../src/marlin-window.c:4108
msgid "Mix Into Selection"
msgstr "Unisci alla selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4111 ../src/marlin-window.c:4215
msgid "Mix"
msgstr "Unisci"

#: ../src/marlin-window.c:4155
#, c-format
msgid "Mix Clipboard: %s"
msgstr "Unisci gli appunti: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4188
msgid "_Clipboard Level:"
msgstr "Livello del contenuto degli _appunti:"

#: ../src/marlin-window.c:4203
msgid "_Sample Level:"
msgstr "Livello del _campione:"

#: ../src/marlin-window.c:4345
msgid "Adjust Sample Volume"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window.c:4356
msgid "Adjust Selection Volume"
msgstr "Modifica il volume della selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4401
#, c-format
msgid "Adjust Volume: %s"
msgstr "Modifica il volume: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4432
msgid "-∞ dB -> +15.0 dB"
msgstr "-∞ dB -> +15.0 dB"

#: ../src/marlin-window.c:4439
msgid "_Adjust"
msgstr "_Modfica"

#: ../src/marlin-window.c:4538
msgid "Insert Silence"
msgstr "Inserisce del silenzio"

#: ../src/marlin-window.c:4563
msgid "At Marker"
msgstr "All'indicatore"

#: ../src/marlin-window.c:4615
#, c-format
msgid "Insert Silence: %s"
msgstr "Inserisci del silenzio: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4632
msgid "_Duration:"
msgstr "_Durata:"

#: ../src/marlin-window.c:4653
msgid "Insert _Position:"
msgstr "Inserisci alla _posizione:"

#: ../src/marlin-window.c:4679
msgid "_Marker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/marlin-window.c:4702
msgid "_Insert Silence"
msgstr "Inserisci del _silenzio"

#: ../src/marlin-window.c:5247 ../src/marlin-window-menu.c:1349
msgid "Remove Marker"
msgstr "Elimina l'indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:172 ../src/marlin-window-menu.c:1079
#: ../src/marlin-window-menu.c:1082
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:180
msgid "Create Sample"
msgstr "_Crea il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:208
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../src/marlin-window-menu.c:215
msgid "hz"
msgstr "hz"

#: ../src/marlin-window-menu.c:237
msgid "_Mono"
msgstr "_Mono"

#: ../src/marlin-window-menu.c:241
msgid "_Stereo"
msgstr "_Stereo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:335
#, fuzzy
msgid "A sample editor for Gnome."
msgstr "Un editor di campioni per GNOME."

#.
#. * Note to translators: put your name
#. * and email here so it will show up
#. * in the about box.
#.
#: ../src/marlin-window-menu.c:345
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../src/marlin-window-menu.c:600 ../src/marlin-window-menu.c:1217
msgid "Select Nothing"
msgstr "Annulla la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:638
msgid "Halve Selection"
msgstr "Dimezza la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:661
msgid "Double Selection"
msgstr "Raddoppia la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:684 ../src/marlin-window-menu.c:1229
msgid "Shift Selection Left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:708 ../src/marlin-window-menu.c:1232
msgid "Shift Selection Right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:732 ../src/marlin-window-menu.c:1235
#, fuzzy
msgid "Snap To Zero Crossing"
msgstr "Aggancia al passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:815
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:834
msgid "Add a New Toolbar"
msgstr "Aggiungi una nuova barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:877
msgid "Swap Channels"
msgstr "Inverti i canali"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1067
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1068
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1069
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleziona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1070
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1071
msgid "_Transport"
msgstr "_Riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1072
msgid "_Process"
msgstr "_Processa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1073
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1074
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1078
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1081
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1084
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1085
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1087
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1088
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1090
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1091
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1093
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1094
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1096
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1097
msgid "Information about the sample"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1099
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1100
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1103
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1104
msgid "Quit Marlin"
msgstr "Esce da Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1110
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1111
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario della documentazione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1113
msgid "About Marlin"
msgstr "Informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1114
msgid "Show information about Marlin"
msgstr "Mostra le informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1119
msgid "_Play"
msgstr "R_iproduci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1120
msgid "Play current sample or selection"
msgstr "Riproduce il campione o la selezione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1122
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1123
msgid "Pause playback"
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1125
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1126
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1128
msgid "Move to S_tart"
msgstr "Sposta all'_inizio"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1129
msgid "Go to start of sample"
msgstr "Vai all'inizio del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1131
msgid "Move to _End"
msgstr "Sposta alla _fine"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1132
msgid "Go to end of sample"
msgstr "Vai alla fine del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1134
msgid "_Record..."
msgstr "_Registra..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1135
msgid "Record a new sample"
msgstr "Registra un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1137
msgid "Step _Forwards"
msgstr "Passo _aventi"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1138
msgid "Step forward through the sample"
msgstr "Passo avanti attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1140
msgid "Step _Backwards"
msgstr "Passo _indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1141
msgid "Step backwards through the sample"
msgstr "Passo indietro attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1143
msgid "Play _Loop"
msgstr "Ripetizione _continua"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1144
msgid "Loop sample or selection"
msgstr "Riproduzione continua del campione o della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1149
msgid "Write Audio to CD..."
msgstr "Scrivi l'audio sul CD"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1150
msgid "Write the audio to a CD"
msgstr "Scrive l'audio sul CD"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1152
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1153
#, fuzzy
msgid "Generate sounds"
msgstr "Genera suoni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1164
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1165
#, fuzzy
msgid "Show the undo history window"
msgstr "Mostra la finestra della cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1167
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1168
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1170
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1171
msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection"
msgstr "Copia la selezione negli appunti ed elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1174
msgid "Paste the clipboard contents into the sample"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1176
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1177
msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea un nuovo campione dal contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1180
msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample"
msgstr "Unisci il contenuto degli appunti al campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1182
msgid "Crossfade..."
msgstr "Dissolvenza incrociata..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1183
msgid "Crossfade the contents of the clipboard and the current sample"
msgstr ""
"Effettua una dissolvenza incrociata tra il contenuto degli appunti ed
il "
"campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1186
msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard"
msgstr "Sostituisci la selezione con il contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1189
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1192
msgid "Crop the area around the selection"
msgstr "Taglia la zona intorno alla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1196
msgid "Move Cursor..."
msgstr "Sposta il cursore..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1197
msgid "Move the cursor to a specific point"
msgstr "Sposta il cursore in un punto specifico"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1199
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1200
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1205
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1206
#, fuzzy
msgid "Move the cursor to the previous zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al precedente passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1208
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1209
#, fuzzy
msgid "Move the cursor to the next zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al prossimo passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1215
msgid "Select the whole sample"
msgstr "Seleziona l'intero campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1218
msgid "Deselect the whole selection"
msgstr "Annulla la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1220
msgid "Select Region..."
msgstr "Seleziona una zona..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1221
msgid "Select a region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1223
msgid "Halve Selection Size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1224
msgid "Halve the selection size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1226
msgid "Double Selection Size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1227
msgid "Double the selection size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1230
msgid "Shift the selection to the left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1233
msgid "Shift the selection to the right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1236
#, fuzzy
msgid "Snap the selection to the nearest zero crossings"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a zero più vicino."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1242
msgid "Mute the selection"
msgstr "Azzera la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1245
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1247
msgid "Swap Sample Channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1248
msgid "Swap the samples channels"
msgstr "Inverti i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1251
msgid "Adjust the volume of the sample"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1253
msgid "Insert Silence..."
msgstr "Inserisci del silenzio..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1254
msgid "Insert silence into the sample"
msgstr "Inserisce del silenzio nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1256
msgid "Adjust Number of Channels..."
msgstr "Modifica il numero dei canali..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1257
msgid "Change the number of channels in the sample"
msgstr "Modifica il numero dei canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1259
msgid "Split Sample on Markers"
msgstr "Dividi il campione agli indicatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1260
msgid "Split the sample into multiple new ones"
msgstr "Dividi il campione in nuovi campioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1263
#, fuzzy
msgid "Reverse the sample"
msgstr "Inverte il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1268
#, fuzzy
msgid "New View"
msgstr "Nuova vista"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1269
#, fuzzy
msgid "Open a new view of this sample"
msgstr "Apre una nuova vista di questo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1271
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1272
msgid "Zoom in on the sample"
msgstr "Zoom avanti del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1274
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1275
msgid "Zoom out of the sample"
msgstr "Zoom indietro del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1277
msgid "Show All"
msgstr "Visualizza tutti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1278
msgid "Show the whole sample"
msgstr "Mostra il campione per intero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1280
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Zoom sulla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1281
msgid "Zoom in on the selection"
msgstr "Zoom avanti nella selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1284
msgid "Show information about the clipboard"
msgstr "Mostra informazioni sugli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1286
msgid "Centre on Cursor"
msgstr "Centra sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1287
msgid "Centre the sample view on the cursor"
msgstr "Centra la visualizzione del campione sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1289
msgid "Vertical Zoom In"
msgstr "Zoom avanti verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1290
msgid "Zoom in vertically on the sample"
msgstr "Zoom avanti verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1292
msgid "Vertical Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1293
msgid "Zoom out vertically on the sample"
msgstr "Zoom in dietro verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1298
#, fuzzy
msgid "Equalizers"
msgstr "Equalizzatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1299
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the playback equalizers"
msgstr "Cambia la visibilità degli equalizzatori di riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1331
#, fuzzy
msgid "Snap To Ticks"
msgstr "Aggancia ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1332
#, fuzzy
msgid "Snap the markers to ticks"
msgstr "Aggancia gli indicatore ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1337
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1338
#, fuzzy
msgid "Use a linear scale"
msgstr "Usa una scala lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1340
msgid "_dB"
msgstr "_dB"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1341
#, fuzzy
msgid "Use a logarithmic scale"
msgstr "Usa una scala logaritmica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1347
#, fuzzy
msgid "Add a marker to the sample"
msgstr "Aggiunge un indicatore al campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1350
#, fuzzy
msgid "Remove this marker from the sample"
msgstr "Rimuovi questo indicatore dal campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1352
#, fuzzy
msgid "Goto Marker"
msgstr "Vai all'indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1353
#, fuzzy
msgid "Move the cursor to this marker's location"
msgstr "Sposta il cursore alla posizione di questo indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1356
#, fuzzy
msgid "Edit this marker"
msgstr "Modifica questo indicatore"




Maggiori informazioni sulla lista tp