Revisione manuale applet Cestino
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Lun 19 Set 2005 16:23:15 CEST
Visto che è pronta, tanto vale darla in pasto ai revisori :-)
Qualsiasi incongruenza troviate nel manuale (l'originale inglese,
intendo), siete pregati di notificarlo (nella revisione e su
bugzilla.gnome.org)
----------------------------------------------------------------------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it GNOME manual template\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 16:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/trashapplet.xml:132 (None)
msgid ""
"@@image: 'figures/trash-applet.png';
md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774"
msgstr "fatto"
#: ../C/trashapplet.xml:15 (title)
msgid "Panel Trash Manual v2.10"
msgstr "Manuale Cestino da pannello V2.10"
#: ../C/trashapplet.xml:16 (para)
msgid "User manual for the Trash applet."
msgstr "Manuale utente per l'applet Cestino."
#: ../C/trashapplet.xml:18 (year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: ../C/trashapplet.xml:19 (holder) ../C/trashapplet.xml:79 (para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"
#: ../C/trashapplet.xml:22 (year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/trashapplet.xml:23 (holder) ../C/trashapplet.xml:86 (para)
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"
#: ../C/trashapplet.xml:37 (publishername) ../C/trashapplet.xml:50
(orgname)
#: ../C/trashapplet.xml:87 (para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione GNOME"
#: ../C/trashapplet.xml:3 (para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or
any "
"later version published by the Free Software Foundation with no
Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink>
or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in
"
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software
"
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina.
Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=
\"ghelp:fdl"
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo
"
"manuale."
#: ../C/trashapplet.xml:12 (para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME documents distributed
under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the
collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as
described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in
"
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale
separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella
sezione "
"6 della licenza."
#: ../C/trashapplet.xml:18 (para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are
made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or
initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e
"
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono
nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation
Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: ../C/trashapplet.xml:29 (para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE
ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER;
AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL
"
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO
DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI
INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA
DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI
DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL
"
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA.
L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I
"
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
#: ../C/trashapplet.xml:45 (para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF
THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY
PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF
GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND
MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI
DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ
POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O
"
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI
"
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O
"
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI
PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O
MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA
ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE
PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: ../C/trashapplet.xml:25 (para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE
TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING
THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE
AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA
CHE:<placeholder-"
"1/>"
#: ../C/trashapplet.xml:47 (firstname)
msgid "Michiel"
msgstr "Michiel"
#: ../C/trashapplet.xml:48 (surname)
msgid "Sikkes"
msgstr "Sikkes"
#: ../C/trashapplet.xml:51 (email)
msgid "michiel@eyesopened.nl"
msgstr "michiel@eyesopened.nl"
#: ../C/trashapplet.xml:55 (firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"
#: ../C/trashapplet.xml:55 (surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"
#: ../C/trashapplet.xml:57 (orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Progetto GNOME"
#: ../C/trashapplet.xml:58 (email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"
#: ../C/trashapplet.xml:76 (revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versione 2.10"
#: ../C/trashapplet.xml:77 (date)
msgid "March 2005"
msgstr "Marzo 2005"
#: ../C/trashapplet.xml:83 (revnumber)
msgid "2.8 Applet Manual V2.10"
msgstr "Manuale applet 2.8 V2.10"
#: ../C/trashapplet.xml:84 (date)
msgid "July 2004"
msgstr "Luglio 2004"
#: ../C/trashapplet.xml:91 (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of the Panel Trash applet."
msgstr ""
"Questo manuale descrive la versione 2.10 dell'applet Cestino da
pannello."
#: ../C/trashapplet.xml:94 (title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: ../C/trashapplet.xml:95 (para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet
or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=
\"ghelp:gnome-feedback"
"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Cestino da pannello
o su "
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=
\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>"
#: ../C/trashapplet.xml:100 (primary)
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: ../C/trashapplet.xml:104 (title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../C/trashapplet.xml:105 (para)
msgid ""
"The <application>Panel Trash</application> lets you manage your Trash
from "
"the panel."
msgstr ""
"Il <application>Cestino da pannello</application> consente di gestire
il "
"proprio cestino dal pannello."
#: ../C/trashapplet.xml:108 (para)
msgid ""
"The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop,
"
"however it is useful because your panels are always visible."
msgstr ""
"Il cestino sul pannello agisce nello stesso modo del cestino sulla "
"scrivania; la sua utilità risiede nell'essere sempre visibile, poiché
posto "
"su un pannello."
#: ../C/trashapplet.xml:113 (title)
msgid "To Add Panel Trash to a Panel"
msgstr "Aggiungere Cestino da pannello ad un pannello"
#: ../C/trashapplet.xml:114 (para)
msgid ""
"To add the <application>Panel Trash</application> applet to a panel,
right-"
"click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere l'applet <application>Cestino da pannello</application>
ad un "
"pannello, fare clic col tasto destro sul pannelo. quindi scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al
pannello</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/trashapplet.xml:125 (title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: ../C/trashapplet.xml:127 (title)
msgid "Panel Trash"
msgstr "Cestino da pannello"
#: ../C/trashapplet.xml:139 (title)
msgid "Moving files to Trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
#: ../C/trashapplet.xml:140 (para)
msgid ""
"Select one or more files or folders in the file manager and drag them
onto "
"the picture of the trashbin."
msgstr ""
"Selezionare uno o più file o cartelle nel file manager e trascinarli "
"sull'immagine del cestino dei rifiuti."
#: ../C/trashapplet.xml:144 (title)
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
#: ../C/trashapplet.xml:145 (para)
msgid ""
"To empty Trash, right-click on the applet, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Per svuotare il cestino, fare clic col tasto destro sull'applet, quindi
"
"scegliere <menuchoice><guimenuitem>Svuota
cestino</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/trashapplet.xml:153 (title)
msgid "Opening Trash"
msgstr "Apertura del cestino"
# Ad onor del vero l'attuale voce di menù è semplicemente 'Apri'
#: ../C/trashapplet.xml:154 (para)
msgid ""
"To open Trash, right-clik on the applet, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open Trash folder</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Per aprire il cestino, fare clic col tasto destro sull'applet,
quindi scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri
cestino</guimenuitem></menuchoice>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: ../C/trashapplet.xml:0 (None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005."
Maggiori informazioni sulla lista
tp