[glossario] Utlima chiamata: aggionamenti vari

Giulio Daprelà daprela@gmail.com
Gio 22 Set 2005 11:15:55 CEST


Prima di dire la mia mi presento, giusto perché così sapete almeno chi sono! ;-)

Da circa un anno mi occupo della traduzione in italiano del libro
Linux From Scratch (LFS per gli amici!), la cui mailing list è gestita
dal PLUTO, e da una decina di giorni sono entrato a far parte del
gruppo del PLUTO come coordinatore del progetto e come coordinatore
della traduzione delle man page in italiano.
Quando potrò quindi, e quando me lo permetteranno i miei vari impegni,
cercherò di dare il mio contributo e di chiedere il vostro per i
progetti in cui sono coinvolto.

On 9/21/05, Emanuele Aina <faina.mail@tiscali.it> wrote:
>
>
> build                compilazione
>     [riferito al numero di versione (es. "build 20050816")]
>
> build, to            compilare

Nel libro LFS build e compile sono utilizzati in contesti e con
significati chiaramente diversi.
Se riferito al numero di versione (es. "build 20050816") secondo me
build non è traducibile. In tutti gli altri contesti la traduzione
migliore che sono riuscito a trovare è "costruzione", che è poi il
significato in italiano del termine.


>
> cipher                cifrario
>
> cipher, to            cifrare (c'è già decipher)

Perchè non crittografare? Perché usare a tutti i costi un solo
termine? Si potrebbe usare "crittografia" o "crittografare" in un
discorso generale, e "cifratura" se riferito ad un'azione specifica.


>
> downgrade (di versione)        retrocedere

E se lo lasciassimo invariato?

>
> raw                grezzo/raw? [per operazioni di I/O]

Concordo con grezzo


Ciao a tutti

Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031


Maggiori informazioni sulla lista tp