"Spam or Ham"
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Lun 3 Apr 2006 21:49:39 CEST
Il giorno dom, 02/04/2006 alle 20.55 +0200, Marco d'Itri ha scritto:
> On Apr 02, Andrea Spadaccini <andrea.spadaccini@gmail.com> wrote:
>
> > Ad occhio e croce, direi che "Ham" ha il significato di "mail buona", ma non
> > mi viene una buona traduzione: sapreste aiutarmi, please?
> Non esistono traduzioni.
"dirette" no. Così come non esistono se li consideriamo termini tecnici.
Se però vogliamo avvicinarci agli utenti (è un programma di posta, non è
usato solo da "tecnici" e non si può pretendere che tutti conoscano lo
spam (p.e. mia madre)) si potrebbero valutare:
* spam -> indesiderata
* ham == not spam -> attendibile
L'origine della traduzione è MS (Outlook ed Exchange). L'ho usata (in
via sperimentale) in Evolution 2.6
Maggiori informazioni sulla lista
tp