"Spam or Ham"

Marco d'Itri md@Linux.IT
Gio 6 Apr 2006 18:38:28 CEST


On Apr 05, Fabio Riga <usul@aruba.it> wrote:

> >> A parte ciò, come la mettiamo con "ham"? Non è un termine "tecnico" o
> >> noto (come spam che magari lo trovi anche sui quotidiani), ma un gioco
> >È un termine tecnico e ben noto a chiunque si sia mai interessato di
> >spam.
> Questo non implica niente. Il termine tecnico può (e a mio parere deve) 
> essere  tradotto. Continuo a non capire perché non si possa avere una 
> terminologia  tecnica in italiano.
Deve essere tradotto se esiste una traduzione o se se ne può trovare
una ovvia. In questo caso per ora non è successa nessuna delle due cose.

> >> Se dobbiamo tradurre, a mio avviso, è talvolta necessaria anche una
> >> forma di adattamento. Come nel caso della traduzione, o meglio
> >Certo, allo scopo di migliorare la comprensione. A maggior ragione
> >questo non si applica alle proposte fatte che non solo sono
> >incomprensibili a un utente generico, ma lo sono anche a chi ha un
> >minimo di alfabetizzazione informatica e capirebbe al volo i termini
> >originali!
> Onestamente tutte le traduzioni finora proposte mi sembrano più chiare 
> della  parola originale. In ogni caso vanno spiegate (e un alfabetizzato è 
> solo uno  che ha già letto la spiegazione del termine inglese) e vanno 
> spiegate anche a  uno che parla inglese. Ma noi stiamo traducendo per chi 
> non conosce l'inglese,  giusto?
Chi si è mai interessato un minimo di posta elettronica sa già cosa
significano "spam" e "ham" indipendentemente dalla sua lingua madre.

-- 
ciao,
Marco
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060406/72a2cd8b/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp