"Spam or Ham"

Andrea Celli andrea.celli@libero.it
Gio 6 Apr 2006 20:06:14 CEST


Alle 15:25, giovedì 6 aprile 2006, Fabio Riga scrisse:
...........Infine non trascurerei una certa
> reticenza al rinnovamento della lingua, una certa venerazione per il
> significato già dato delle parole, per cui qua le persone riderebbero o
> sarebbero disgustate dal sentir chiamare un certo oggetto "topo" o "disco
> compatto", o di tradurre (ma pensa che assurdità!) "ham" con "prosciutto".
> Negli altri paesi avviene diversamente.

La traduzione ham ->prosciutto sarebbe accettabile se avessimo
tradotto da sempre spam-> scatolame/sbobba/schifezza.
In tal caso avremmo riportato in italiano la metafora inglese:
posta = cibo
spam = cibo cattivo -> scatolette (magari rotte)
ham = cibo buono    -> prosciutto

Adesso è troppo tardi per recuperare la metafora.
Forse si potrebbe ancora tentare un'accoppiata schifezza-leccornia.
Anche se fa storcere il naso a molti (me per primo), ha il vantaggio
di evitare futuri problemi con icone o altri voli pindarici
in campo gastronomico dei programmatori anglosassoni.

Però credo che la soluzione più accettabile da tutti
sia l'utilizzo di termini meno metaforici e più tecnici.
Ad esempio, i già citati utile/interessante per ham
e indesiderata/fastidiosa per spam

Andrea


Maggiori informazioni sulla lista tp