GNOME 2.16: NetworkManager-OpenVPN (review)

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 21 Ago 2006 23:15:24 CEST


Ciao a tutti
si avvicina il momento del rilascio di GNOME 2.16 quindi, per 
l'occasione, ecco il po di NetworkManager-OpenVPN per la review.

Il file contiene 9 messaggi marcati fuzzy.

Ringrazio in anticipo chi gli darà un'occhiata.

Francesco

---------------------------------------------------------------------
# Italian translation of  NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the
NetworkManager-OpenVPN package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 1\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network
'%s'."
msgstr "È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata
Virtuale (VPN) '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (OpenVPN)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "Nome:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipo di connessione: Certificati X.509"

#: ../properties/nm-openvpn.c:742
#: ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA:  %s"
msgstr "CA:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:745
#: ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert:  %s"
msgstr "Cert:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:748
#: ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key:  %s"
msgstr "Chiave:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo di connessione: Chiave condivisa"

#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key:  %s"
msgstr "Chiave condivisa:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP:  %s"
msgstr "IP locale:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP:  %s"
msgstr "IP remoto:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo di connessione: Password"

#: ../properties/nm-openvpn.c:772
#: ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "Nome utente:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"

#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote:  %s"
msgstr "Remoto:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocollo: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "Rotte:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Usare compressione LZO: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher:  %s"
msgstr "Cifratore:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS auth:  %s %s"
msgstr "Aut TLS:  %s %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il
pulsante «Modifica»."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Il file di impostazioni VPN \x{201C}%s\x{201D} non contiene dati
validi."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1122
#: ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleziona la CA da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleziona il certificato da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleziona la chiave da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
#, fuzzy
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleziona la TA da usare"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \x{201C}%s\x{201D} esiste già."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
#, fuzzy
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni opzionali</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA  file:"
msgstr "File CA:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificato:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo di connessione:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "IP locale:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Please enter the information provided by your system
administrator below. Do not enter your password here as you will be
prompted when connecting."
msgstr "Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema
nei campi sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che
venga chiesta all'atto della connessione."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN
configuration file. Ask your administrator for the file."
msgstr "Notare che il file che si è importato non è un file di
configurazione di OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP remoto:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Chiave condivisa:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Chiave condivisa"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Usare compressione LZO"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Usare device TAP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Usare connessione TCP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Usare autenticazione TLS:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Use cipher:"
msgstr "Usare il cifratore:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificati X.509\n"
"Chiave pre-condivisa\n"
"Autenticazione con password\n"
"X.509 con password di autenticazione"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Name used to identify the connection to the private network,
e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata,
es: \x{201C}VPN università\x{201D} oppure \x{201C}Rete
aziendale\x{201D}"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not
accepted or the certificate password was wrong."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password
non sono stati accettati oppure la password del certificato è errata."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be
started."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può
essere avviato."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to
the VPN server."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può
collegarsi al server VPN."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were
invalid."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione
VPN non sono valide."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid
configuration from the VPN server."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto
una configurazione non valida dal server VPN."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"


Maggiori informazioni sulla lista tp