GNOME 2.16: NetworkManager-PPTP (review)

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 21 Ago 2006 23:17:28 CEST


Ciao a tutti
si avvicina il momento del rilascio di GNOME 2.16 quindi, per 
l'occasione, ecco il po di NetworkManager-PPTP per la review.

Il file va verificato tutto quanto in quanto è un nuovo modulo (una
sottoparte di NetworkManager)

Ringrazio in anticipo chi gli darà un'occhiata.

Francesco

---------------------------------------------------------------------
# Italian translation of  NetworkManager-PPTP.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-PPTP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the
NetworkManager-PPTP package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 1\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "È necessario autenticarsi per accedere a '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autenticazione connessione"

#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"

#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (PPP generico)"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "tunnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "PPTP Server"
msgstr "Server PPTP"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Indirizzo Bluetooth"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Canale Bluetooth"

# [NdT] APN = Access Point Name
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN GPRS"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GPRS"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Numero contesto GPRS"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Tipo pacchetto GRPS"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Usare controllo di flusso CTS/RTS"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Connettere via modem"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Richiedere che sia specificato l'IP"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Usare DNS del corrispondente"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Usare cifratura MPPE"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Usare cifratura MPPE a 128 bit"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Usare compressione MPPC"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Non usare la compressione 'deflate'"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Non usare la compressione 'BSD'"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Accesso esclusivo di pppd al dispositivo"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autenticare il corrispondente remoto"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Rifiutare EAP"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Rifiutare CHAP"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Rifiutare MSCHAP"

# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico,
# altrimenti potrei mettere:
# "Unità di trasmissione massima (MTU), in byte"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Maximum transmit unit (in byte)"

# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico,
# altrimenti potrei mettere:
# "Unità di ricezione massima (MRU), in byte"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Maximum receive unit (in byte)"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Numero di echi LCP che causano la disconnessione"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervallo (in secondi) a cui mandare echi LCP"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Intervallo (in millisecondi) da attendere prima della
connessione."

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Opzioni PPP personali"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Usare il DNS peer sopra il Tunnel"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
msgid "Specific networks available"
msgstr "Sono disponibili reti specifiche"

#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Limitare alle reti specifiche"

#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione '%s':"

#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s:  %s\n"
msgstr "\t%s:  %s\n"

#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il
pulsante «Indietro»."

#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."

#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \x{201C}%s\x{201D} esiste già."

#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Ritardi e Timeout</b>"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Cifratura</b>"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni IP</b>"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri pacchetto</b>"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command
line"
msgstr "Un elenco di opzioni extra per pppd così come sarebbero digitate
sulla riga di comando"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Consentire compressione 'BSD'"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Consentire compressione 'Deflate'"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Autenticazione corrispondente"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compressione & Cifratura"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Output di debug"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Disconnettere dopo che questo numero di richieste echi LCP
falliscono"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Accesso esclusivo al dispositivo (blocco in stile UUCP)"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Find Device"
msgstr "Trova dispositivo"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "For security reasons, options entered in the box above are
checked against a list of allowed options before a connection is
established.  Currently there are no options on the list."
msgstr "Per motivi di sicurezza, le opzioni inserite nel campo
soprastante sono controllate con una lista di opzioni consentite prima
di stabilire la connessione.  Attualmente non ci sono opzioni nella
lista."

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "GPRS Options"
msgstr "Opzioni GPRS"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS hardware"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "\"Nome host o indirizzo IP del server PPTP"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is
passed to pppd"
msgstr "Se la compressione BSD non è consentita, l'opzione 'nobsdcomp' è
passata a pppd"

# [NdT] secondo me qui c'è un errore nell'originale -> CHECK
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is
passed to pppd"
msgstr "Se la compressione Deflate non è consentita, l'opzione
'nodefate' è passata a pppd"

# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Maximum Receive Unit"

# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Maximum Transmit Unit"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr "Connessione modem"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "PPP Options"
msgstr "Opzioni PPP"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS corrispondente attraverso il tunnel"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Rifiutare MS CHAP"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Richiedere la cifratura MPPE a 128 bit"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Richiedere un indirizzo IP esplicito"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Richiedere la compressione MPPC"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Richiedere cifratura MPPE"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Richiede una connessione di rete esistente"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Routing"
msgstr "Instradamento"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Serial Options"
msgstr "Opzioni seriale"

# [NdT] ho messo il singolare in quanto dovrebbe riguardare un singolo
fornitore -> mi sa che c'è qualche errore nell'originale
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Punto di accesso del fornitore di servizio GPRS dalla
configurazione del dispositivo"

# [NdT] ho messo il singolare in quanto dovrebbe riguardare un singolo
fornitore -> mi sa che c'è qualche errore nell'originale
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Indirizzo IP del fornitore di servizio"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Numero di telefono da comporre"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network
connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Questo è il nome amichevole che verrà usato per identificare questa
connessione di rete, \n"
"es: \x{201C}VPN università\x{201D} oppure \x{201C}Rete
aziendale\x{201D}"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tempo, in secondi, tra le richieste di eco"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-chap' è passata a pppd."

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-eap' è passata a pppd."

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-mschap' è passata a pppd."

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'lock' è passata a pppd."

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'require-mppc' è passata a pppd."

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some
extra information from the NetworkManager plugin"
msgstr "Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd 'debug' e
vengono aggiunte alcune informazioni extra dal plugin di NetworkManager"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd
'noipdefault'"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd 'usepeerdns'"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to
pppd."
msgstr "Quando la casella di spunta è deselezionata, l'opzione 'noauth'
è passata a pppd."

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Nome punto di _accesso (APN):"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canale:"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Context Num"
msgstr "Numero _contesto"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "Opzioni PPP _personali:"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Device Address:"
msgstr "Indirizzo _dispositivo:"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_IP Address:"
msgstr "Indirizzo _IP:"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet Type"
msgstr "Tipo _pacchetto"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "Numero _telefono:"

#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "connect-delay"
msgstr "ritardo-connessione"

#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"



Maggiori informazioni sulla lista tp