GNOME 2.16: NetworkManager-VPNC (review)
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Lun 21 Ago 2006 23:19:09 CEST
Ciao a tutti
si avvicina il momento del rilascio di GNOME 2.16 quindi, per
l'occasione, ecco il po di NetworkManager-VPNC per la review.
Il file va rivisto tutto in quanto è un nuovo modulo (sottoparte di
NetworkManager).
Ringrazio in anticipo chi gli darà un'occhiata.
Francesco
---------------------------------------------------------------------
# Italian translation of NetworkManager-VPNC.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the
NetworkManager-VPNC package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 1\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network
'%s'."
msgstr "È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata
Virtuale (VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "Password di _gruppo:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client compatibile con Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nome gruppo: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome utente: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Dominio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rotte: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il
pulsante «Modifica»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunnel TCP non supportato"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be
tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc
software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled,
however it may not work as expected."
msgstr ""
"Il file di impostazioni VPN \x{201C}%s\x{201D} specifica the il
traffico VPN deve passare in un tunnel TCP che non è attualmente
supportato dal software vpnc.\n"
"\n"
"La connessione può essere creata lo stesso, con il tunnel TCP
disabilitato, comunque potrebbe non funzionare come ci si aspetta."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Il file di impostazioni VPN \x{201C}%s\x{201D} non contiene dati
validi."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \x{201C}%s\x{201D} esiste già."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
#, fuzzy
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome g_ruppo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Informazioni o_pzionali"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Scavalca nome _utente"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Please enter the information provided by your system
administrator below. Do not enter your password here as you will be
prompted when connecting."
msgstr "Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema
nei campi sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che
venga chiesta all'atto della connessione."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usare il _dominio per l'autenticazione"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "_Name used to identify the connection to the private network,
e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata,
es: \x{201C}VPN università\x{201D} oppure \x{201C}Rete
aziendale\x{201D}"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not
accepted."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password
non sono stati accettati."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be
started."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può
essere avviato."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to
the VPN server."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può
collegarsi al server VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were
invalid."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione
VPN non sono valide."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid
configuration from the VPN server."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto
una configurazione non valida dal server VPN."
Maggiori informazioni sulla lista
tp