GNOME 2.16: gnome-keyring (review)

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 21 Ago 2006 23:01:24 CEST


Ciao a tutti
si avvicina il momento del rilascio di GNOME 2.16 quindi, per 
l'occasione, ecco il po di gnome-keyring per la review.

Il file contiene 14 messaggi marcati fuzzy.

Ringrazio in anticipo chi gli darà un'occhiata.

Francesco

---------------------------------------------------------------------
# Traduzione italiana di gnome-keyring
# Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>, 2004-2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnome-keyring-ask.c:241
#, fuzzy
msgid "_Old password:"
msgstr "_Vecchia password:"

#: ../gnome-keyring-ask.c:262
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../gnome-keyring-ask.c:284
#, fuzzy
msgid "_Confirm new password:"
msgstr "_Conferma nuova password:"

#. Strength bar:
#: ../gnome-keyring-ask.c:303
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Indicatore robustezza password:</span>"

#: ../gnome-keyring-ask.c:329
#, fuzzy
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "La vecchia password non può essere vuota."

#: ../gnome-keyring-ask.c:340
msgid "Password cannot be blank."
msgstr "La password non può essere vuota."

#: ../gnome-keyring-ask.c:348
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: ../gnome-keyring-ask.c:407
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it
is "
"locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi predefinito,
ma "
"questo è bloccato"

#: ../gnome-keyring-ask.c:411
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is
locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma
questo è "
"bloccato"

#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:416
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is
"
"locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere ad un portachiavi
sconosciuto, ma "
"questo è bloccato"

#: ../gnome-keyring-ask.c:422 ../gnome-keyring-ask.c:436
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is
locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi predefinito, ma
questo è "
"bloccato"

#: ../gnome-keyring-ask.c:426 ../gnome-keyring-ask.c:441
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is
locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma questo è
"
"bloccato"

#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:430 ../gnome-keyring-ask.c:446
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is
locked"
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere ad un portachiavi sconosciuto, ma
"
"questo è bloccato"

#: ../gnome-keyring-ask.c:452
msgid ""
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is
locked"
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi predefinito,
ma "
"questo è bloccato"

#: ../gnome-keyring-ask.c:456
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is
locked"
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma
questo "
"è bloccato"

#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:461
msgid ""
"An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is
locked"
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere ad un portachiavi
sconosciuto, ma "
"questo è bloccato"

# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../gnome-keyring-ask.c:468
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi predefinito"

# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../gnome-keyring-ask.c:470
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi \"%s\""

#: ../gnome-keyring-ask.c:474
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi"

#: ../gnome-keyring-ask.c:479 ../gnome-keyring-ask.c:563
#: ../gnome-keyring-ask.c:655 ../gnome-keyring-ask.c:711
#: ../gnome-keyring-ask.c:798
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"

#: ../gnome-keyring-ask.c:517
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'.
You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo portachiavi di nome
\"%s\". "
"Bisogna scegliere la password per poterlo usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:521
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You
have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo portachiavi
predefinito. "
"Bisogna scegliere la password per poterlo usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:527 ../gnome-keyring-ask.c:537
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You
have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo portachiavi di nome \"%s\".
"
"Bisogna scegliere la password per poterlo usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:531 ../gnome-keyring-ask.c:541
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to
"
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo portachiavi predefinito.
Bisogna "
"scegliere la password per poterlo usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:547
#, c-format
msgid ""
"An unkown application wants to create a new keyring called '%s'. You
have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi di nome
\"%s"
"\". Bisogna scegliere la password per poterlo usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:551
msgid ""
"An unkown application wants to create a new default keyring. You have
to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi
predefinito. "
"Bisogna scegliere la password per poterlo usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:558
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Password del nuovo portachiavi"

#: ../gnome-keyring-ask.c:559
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Scegliere la password per il nuovo portachiavi"

#: ../gnome-keyring-ask.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s'
keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione '%s' (%s) vuole cambiare la password per il portachiavi
'%s'. "
"Bisogna scegliere la password da usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default
"
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole cambiare la password per il
portachiavi "
"predefinito. Bisogna scegliere la password da usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:612 ../gnome-keyring-ask.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring.
You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione '%s' vuole cambiare la password per il portachiavi '%s'.
"
"Bisogna scegliere la password da usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:616 ../gnome-keyring-ask.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the default
keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"L'applicazione '%s' vuole cambiare la password per il portachiavi
predefinito. "
"Bisogna scegliere la password da usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An unkown application wants to change the password for the '%s'
keyring. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password per il
portachiavi '%s'. "
"Bisogna scegliere la password da usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:636
#, fuzzy
msgid ""
"An unkown application wants to change the password for the default
keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole cambiare la password per il
portachiavi predefinito. Bisogna scegliere la password da usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
msgstr "Scegliere la nuova password per il portachiavi '%s'. "

#: ../gnome-keyring-ask.c:645
#, fuzzy
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
msgstr "Scegliere la nuova password per il portachiavi predefinito. "

#: ../gnome-keyring-ask.c:650
#, fuzzy
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Cmabio password portachiavi"

#: ../gnome-keyring-ask.c:689
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no
default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use
for "
"it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole memorizzare una password, ma non c'è
alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna scegliere la password
per "
"poterlo usare."

#: ../gnome-keyring-ask.c:693 ../gnome-keyring-ask.c:697
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default
"
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use
for "
"it."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole memorizzare una password, ma non c'è alcun
"
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna scegliere la password
per "
"poterlo usare."

#. app == APPLICATION_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:701
msgid ""
"An unknown application wants to store a password, but there is no
default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use
for "
"it."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole memorizzare una password, ma non c'è
alcun "
"portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna scegliere la password
per "
"poterlo usare."

# NdT: presumo sia il titolo di una finestra
#: ../gnome-keyring-ask.c:706
msgid "Create Default Keyring"
msgstr "Creazione portachiavi predefinito"

#: ../gnome-keyring-ask.c:707
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr "Scegliere la password per il portachiavi predefinito"

#: ../gnome-keyring-ask.c:747
msgid "Allow application access to keyring?"
msgstr "Consentire all'applicazione di accedere al portachiavi?"

#: ../gnome-keyring-ask.c:750
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s'
in %s."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"%s\" in
%s."

#: ../gnome-keyring-ask.c:753
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in the
"
"default keyring."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"%s\" nel
"
"portachiavi predefinito."

#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:756
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
"unknown keyring."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"%s\" in
un "
"portachiavi sconosciuto."

#: ../gnome-keyring-ask.c:761 ../gnome-keyring-ask.c:772
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to access the password for '%s' in
%s."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"%s\" in
%s."

#: ../gnome-keyring-ask.c:764 ../gnome-keyring-ask.c:775
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '%s' in the
default "
"keyring."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"%s\" nel "
"portachiavi predefinito."

#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:767 ../gnome-keyring-ask.c:778
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '%s' in an
unknown "
"keyring."
msgstr ""
"L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"%s\" in un "
"portachiavi sconosciuto."

#: ../gnome-keyring-ask.c:783
#, c-format
msgid "An unknown application wants to access the password for '%s' in
%s."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per \"%s\" in
%s."

#: ../gnome-keyring-ask.c:786
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '%s' in the
default "
"keyring."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per \"%s\" nel
"
"portachiavi predefinito."

#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:789
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '%s' in an
unknown "
"keyring."
msgstr ""
"Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per \"%s\" in
un "
"portachiavi predefinito."

#: ../gnome-keyring-ask.c:794
msgid "Allow access"
msgstr "Consentire l'accesso"

#: ../gnome-keyring-ask.c:799
msgid "Allow _Once"
msgstr "Consenti sta_volta"

#: ../gnome-keyring-ask.c:800
msgid "_Always Allow"
msgstr "Consenti _sempre"

#: ../gnome-keyring-ask.c:840
msgid "You must specify the type of request to run\n"
msgstr "Bisogna specificare il tipo di richiesta da soddisfare\n"

#: ../gnome-keyring-ask.c:857
msgid "Unknown request type\n"
msgstr "Tipo di richiesta sconosciuto\n"


Maggiori informazioni sulla lista tp