GNOME 2.16: sound-juicer (review)

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Mar 22 Ago 2006 11:12:41 CEST


yo!!!

Francesco Marletta wrote:

>#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
>msgid "Skip to the next track"
>msgstr "Salta alla traccia successiva"
>
>#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
>msgid "Skip to the previous track"
>msgstr "Salta alla traccia precedente"
>
>  
>
cosa ne dici di "vai alla traccia ..."?

>#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
>msgid "This CD could be more than one album. Please select which album
>it is below and press <i>Continue</i>."
>msgstr "Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album
>è dalla lista qui sotto e premere «Continua».."
>
>  
>

>#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
>#, fuzzy, no-c-format
>msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album
>title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase)
>%as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase)
>%tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08)
>%tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist
>%tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS --
>track artist (sortable lowercase)"
>msgstr "Non specificare alcuna estensione. %at -- titolo album %aT --
>titolo album (minuscolo) %aa -- artista album %aA -- artista album
>(minuscolo) %as -- artista album (ordinabile) %aS -- artista album
>(minuscolo, ordinabile) %tn -- numero traccia (es. 8) %tN -- numero
>traccia con zero iniziale (es. 08) %tt -- titolo traccia %tT -- titolo
>traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista traccia
>(minuscolo) %ts -- artista traccia (ordinabile) %tS -- artista traccia
>(minuscolo, ordinabile)"
>
>  
>
mi sembra corretto, ma mi domando come appare nell'interfaccia 
grafica... dev'essere terribile! :)

>#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
>msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and
>backslashes will be removed from the output filename."
>msgstr "Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i
>metacaratteri e i backslash verranno rimossi dal nome del file di
>output."
>
>  
>
non avevi usato "uscita" al posto di output prima?

># [NdT] sono stato parecchio letterale
>#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
>msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16)
>repair 255) full"
>msgstr "Modalità paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8)
>graffia 16) ripara 255) completa"
>
>  
>
più sotto hai usato "modalità di paranoia", che mi sembra più bello.
quel "graffia" mi suona strano. a occhio direi che se ci sono graffi nel 
cd, allora cdparanoia (o chi per lui) fa qualcosa... (potevo essere più 
vago?).

>#: ../src/sj-about.c:51
>#, fuzzy
>msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful,
>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
>General Public License for more details."
>msgstr "Sound Juicer è distribuito nella speranza che sia utile, ma
>SENZA ALCUNA GARANZIA, senza neppure la garanzia di COMMERCIABILITÀ o di
>ADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE.  Vedere la Licenza Generale
>Pubblica GNU per nmaggiori dettagli."
>
>  
>
nmaggiori
idoneità al posto di adeguatezza? ma non sono tanto convinto nemmeno io...

>#: ../src/sj-about.c:55
>#, fuzzy
>msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License
>along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation,
>Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
>msgstr "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica generale
>GNU insieme a Sound Juicer, se così non è scrivete alla Free Software
>Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 
>USA"
>
>  
>
io metterei un punto alla fine della frase.

>#: ../src/sj-main.c:263
>msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or
>continue?"
>msgstr "È in corso l'estrazione di un CD. Terminare ed uscire
>immediamente o continuare?"
>
>  
>
Terminare immediatamente o continuare?

>#: ../src/sj-prefs.c:251
>#, fuzzy
>msgid "Example Path"
>msgstr "Percoso di esempio"
>
>  
>
percorso.
secondo dove appare, magari anche "esempio di percorso" può andare.
ciao, marco


Maggiori informazioni sulla lista tp