GNOME 2.16: sound-juicer (review)

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 21 Ago 2006 22:45:10 CEST


Ciao a tutti
si avvicina il momento del rilascio di GNOME 2.16 quindi, per 
l'occasione, ecco il po di sound-juicer per la review.

Il file contiene 8 messaggi marcati fuzzy.

Ringrazio in anticipo chi gli darà un'occhiata.

Francesco

---------------------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "Estrattore di CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Estrattore di CD Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Artista:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Genere:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titolo:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Modifica _profili..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di _uscita:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Traccia pr_ecedente"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia successiva"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
#: ../src/sj-main.c:165
#: ../src/sj-main.c:167
#: ../src/sj-main.c:1322
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album
it is below and press <i>Continue</i>."
msgstr "Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album
è dalla lista qui sotto e premere «Continua».."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
#: ../src/sj-main.c:265
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "Traccia successi_va"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ri_produci / Pausa"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Rileggi disco"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Invia nome traccia..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album
artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable)
%aS -- album artist (sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track
title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)
%ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr "%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa --
artista album %aA -- artista album (minuscolo) %as -- artista album
(ordinabile) %aS -- artista album (minuscolo, ordinabile) %tt -- titolo
traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA --
artista traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia (ordinabile) %tS --
artista traccia (ordinabile, minuscolo)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album
title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase)
%as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase)
%tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08)
%tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist
%tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS --
track artist (sortable lowercase)"
msgstr "Non specificare alcuna estensione. %at -- titolo album %aT --
titolo album (minuscolo) %aa -- artista album %aA -- artista album
(minuscolo) %as -- artista album (ordinabile) %aS -- artista album
(minuscolo, ordinabile) %tn -- numero traccia (es. 8) %tN -- numero
traccia con zero iniziale (es. 08) %tt -- titolo traccia %tT -- titolo
traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista traccia
(minuscolo) %ts -- artista traccia (ordinabile) %tS -- artista traccia
(minuscolo, ordinabile)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and
backslashes will be removed from the output filename."
msgstr "Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i
metacaratteri e i backslash verranno rimossi dal nome del file di
output."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz
server."
msgstr "Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server
MusicBrainz predefinito. "

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

# [NdT] sono stato parecchio letterale
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16)
repair 255) full"
msgstr "Modalità paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8)
graffia 16) ripara 255) completa"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:105
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore CD di GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:300
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di GStreamer per %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:311
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non capisco
che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:323
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossibile collegare la pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console
for errors."
msgstr "L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione
grave, controllare i messaggi di console per gli errori."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:537
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione iniziale della traccia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:569
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:577
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "Inizializzazione del plugin per i metadati CD-TEXT fallita."

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Impossibile creare il client MusicBrainz"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:224
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:545
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:232
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:556
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:238
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:266
msgid "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your
console for errors."
msgstr "L'oggetto metadata di MusicBrainz non è valido. Questa è una
situazione grave, controllare i messaggi della console per gli errori."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:433
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:440
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:454
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:501
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on
the device."
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i
permessi di accesso al dispositivo."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:540
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:581
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Metadati incompleti per questo CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:672
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Errore GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Qualsiasi ulteriore errore sarà mostrato solo sul terminale."

#: ../src/sj-about.c:47
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public License as published
by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
your option) any later version."
msgstr "Sound Juicer è software libero, può essere redistribuito e/o
modificato sotto i termini della Licenza Pubblica Generale GNU così come
è pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 2 che (a
vostra scelta) ogni successiva versione della Licenza."

#: ../src/sj-about.c:51
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
General Public License for more details."
msgstr "Sound Juicer è distribuito nella speranza che sia utile, ma
SENZA ALCUNA GARANZIA, senza neppure la garanzia di COMMERCIABILITÀ o di
ADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE.  Vedere la Licenza Generale
Pubblica GNU per nmaggiori dettagli."

#: ../src/sj-about.c:55
#, fuzzy
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License
along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica generale
GNU insieme a Sound Juicer, se così non è scrivete alla Free Software
Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 
USA"

#: ../src/sj-about.c:66
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:76
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione %s.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: ../src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281
#: ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:525
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo rimanente stimato: %d.%02d (a %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato: sconosciuto"

#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:463
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Le tracce sono state copiate con successo."

#: ../src/sj-extracting.c:468
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: ../src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: ../src/sj-main.c:216
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:217
#: ../src/sj-main.c:636
#: ../src/sj-main.c:745
#: ../src/sj-main.c:837
#: ../src/sj-main.c:1043
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../src/sj-main.c:219
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: ../src/sj-main.c:263
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or
continue?"
msgstr "È in corso l'estrazione di un CD. Terminare ed uscire
immediamente o continuare?"

#: ../src/sj-main.c:323
#: ../src/sj-main.c:430
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../src/sj-main.c:472
#: ../src/sj-main.c:1467
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/sj-main.c:478
#: ../src/sj-main.c:1476
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/sj-main.c:634
#: ../src/sj-main.c:743
#: ../src/sj-main.c:835
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../src/sj-main.c:635
#: ../src/sj-main.c:744
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo
CD."

#  Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:715
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."

#: ../src/sj-main.c:809
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Estrazione audio dal CD"

#: ../src/sj-main.c:829
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:922
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"

#: ../src/sj-main.c:923
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui
leggere."

#: ../src/sj-main.c:954
msgid "The currently selected audio profile is not available on your
installation."
msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel
sistema."

#: ../src/sj-main.c:956
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: ../src/sj-main.c:1041
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"

#: ../src/sj-main.c:1042
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer non può aprire l'URL di invio dati"

#: ../src/sj-main.c:1151
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: ../src/sj-main.c:1207
#: ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1300
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Avviare l'estrazione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1301
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Avviare la riproduzione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1302
msgid "What CD device to read"
msgstr "Dispositivo CD da cui leggere"

#: ../src/sj-main.c:1302
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/sj-main.c:1310
#, fuzzy
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Estrae la musica dai CD"

#: ../src/sj-main.c:1351
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1382
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il file di interfaccia per Sound Juicer."

#: ../src/sj-main.c:1452
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/sj-main.c:1487
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/sj-play.c:201
#: ../src/sj-play.c:457
#: ../src/sj-play.c:507
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"

#: ../src/sj-play.c:364
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Creazione dell'elemento sorgente CD fallita"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non capisco
che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../src/sj-play.c:389
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Collegamento della pipeline fallito"

#: ../src/sj-play.c:395
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Creazione dell'uscita audio fallita"

#: ../src/sj-play.c:618
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento a %s"

#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile)"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile) - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts -
%tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#: ../src/sj-prefs.c:251
#, fuzzy
msgid "Example Path"
msgstr "Percoso di esempio"



Maggiori informazioni sulla lista tp