Revisione di gparted 0.3.3 - (2)
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Mer 27 Dic 2006 14:56:11 CET
Mauro Santandrea wrote:
>> > #. fill partitiontype menu
>> > #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
>> > #: ../src/OperationCreate.cc:73
>> > msgid "Primary Partition"
>> > msgstr "Partizione Primaria"
>>
>> > #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
>> > #: ../src/OperationCreate.cc:76
>> > #: ../src/OperationDelete.cc:75
>> > msgid "Logical Partition"
>> > msgstr "Partizione Logica"
>>
>> > #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
>> > #: ../src/OperationCreate.cc:79
>> > msgid "Extended Partition"
>> > msgstr "Partizione Estesa"
>>
>> Eviterei le maiuscole per le seconde parole.
>
> É l'unico posto dove sono stato costretto a lasciarle: se lascio
> maiuscola solo la prima iniziale, quando questa stringa viene usata per
> comporre il log, il risultato è peggiore
Oh. In che senso?
>> > #: ../src/DialogFeatures.cc:42
>> > msgid "Read Label"
>> > msgstr "Leggi etichetta"
>>
>> Dal momento che "disklabel" è stato tradotto come "tabella delle
>> partizioni", sei sicuro che questa sia una etichetta?
>
> No. Purtroppo sono limitato dall'interfaccia utente e quindi costretto
> ad una traduzione letterale. Però nota che anche nel testo originale
> viene usato "Label", non "disklabel".
Se hai un po' di tempo puoi spulciare nei sorgenti... ;)
>> > #. no filesystem found....
>> > #: ../src/GParted_Core.cc:688
>> > msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
>> > msgstr "Impossibile rilevare il filesystem. Ragioni possibili sono:"
>>
>> "Impossibile riconoscere il filesystem. Le possibili ragioni sono:"
>
> OK per "riconoscere", al posto di "rilevare". Però preferisco lasciare
> indeterminatezza sul numero delle ragioni
In che senso? Io ho solo aggiunto l'articolo, il che non suppone nulla
che non fosse già supposto prima (il plurale).
>> > #: ../src/Win_GParted.cc:773
>> > msgid "_Swapon"
>> > msgstr "_Attivare interscambio"
>>
>> Ugh!
>> "Attivare/Disattivare swap".
>
> Già modificato su segnalazione di Daniele Forsi...
> Devo dire che non piaceva tanto neanche a me!.. :-)
Eccellente!
>> > #: ../src/Win_GParted.cc:1200
>> > msgid "If you want more partitions you should first create an extended
>> > partition. Such a partition can contain other partitions. Because an
>> > extended partition is also a primary partition it might be necessary to
>> > remove a primary partition first."
>> > msgstr "Per aggiungere partizioni è prima necessario creare una
>> > partizione estesa. Questo tipo di partizione può contenere ulteriori
>> > partizioni. Siccome una partizione estesa è anche una partizione
>> > primaria, innanzitutto potrebbe essere necessario rimuovere una
>> > partizione primaria."
>>
>> "Per aggiungere partizioni è prima necessario creare una partizione
>> estesa, la quale potrà contenere ulteriori partizioni. Siccome una
>> partizione estesa è anche una partizione primaria potrebbe essere
>> necessario prima rimuovere una partizione primaria."
>
> Avevo usato il desueto "innanzitutto" perché in questo messaggio ci sono
> tanti "prima" e "primaria"... :-)
> Comunque, per il momento, ho sostituito la mia traduzione con la tua.
>
> Altre opinioni?
Oh. Allora:
"Per aggiungere partizioni è prima necessario creare una partizione
estesa, la quale potrà contenere ulteriori partizioni. Siccome una
partizione estesa è anche una partizione primaria potrebbe essere
innanzitutto necessario rimuovere una partizione primaria."
> Grazie per i suggerimenti.
Di nulla.
> A proposito di "tabella delle partizioni" (ho aggiunto il "delle"
> dappertutto), da qualche parte c'è un "DiskLabelType" che avevo tradotto
> con "Tabella partizioni", ed ora ho modificato in "Tipo tabella".
> Gradite opinioni
Per me sono ok (magari "tipo di tabella delle partizioni").
> Ciao ed auguri a tutti.
Altrettanti!
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp