Revisione traduzione di Beagle

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 13 Feb 2006 17:12:57 CET


Luca Ferretti ha scritto:

>
>Il giorno sab, 11/02/2006 alle 00.08 +0100, Francesco Marletta ha
>scritto:
>> il Fri, 10 Feb 2006 09:45:18 +0100
>> Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:
>> 

>> > 
>> > #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
>> > msgid "Daemon not running"
>> > msgstr "Daemon non in esecuzione"
>> 
>> s/Daemon/Demone/ ?
>> 
>> > 
>> > #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
>> > msgid "Start the daemon"
>> > msgstr "Avvia il daemon"
>> 
>> v.s.
>
>Per ora li lascio così. Mi sono dimenticato di aprire un bug report
>chiedendo di s/daemon/search\ service in originale.

lasciarlo per lasciarlo, perché non tardurlo?

>
>> > # Voce di menù contestuale che permette di inviare un
>> > # file trovato come allegato IM. Credo solo con gaim
>> > #: ../search/Tiles/File.cs:40
>> > #, fuzzy
>> > msgid "Instant-Message"
>> > msgstr "Instant message"
>> 
>> "Messaggio instantaneo" ???
>
>Forse, in fondo è l'originale ad essere mal formulato.

intanto ci portiamo avanti e correggiamo la traduzione ;)

>
>> > #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:48
>> > #, fuzzy
>> > msgid "Send in Mail"
>> > msgstr "Invia con email"
>> 
>> s/con/tramite/ ?? (avevo pensato anche a "Invia via email" ma sta 
troppo
>> male :)
>
>Dimenticato di aggiungere un commento, eccolo.
>
>        "Invia" potrebbe essere sostituito con "Spedisci", il "con"
>        potrebbe essere sostituito da "tramite" o "per" o
>        "via" (quest'ultimo solo usando spedisci)
>

Allora io direi di mettere "Spedisci via email"

>> > 
>> > #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
>> > msgid "Date Viewed:"
>> > msgstr "Data visualizzazione:"
>> 
>> Sicuro?
>
>No, dovrei fare delle prove...

prova :)

>
>> > #: ../search/TypeFilter.cs:43
>> > msgid ""
>> > "folder\n"
>> > "folders"
>> > msgstr ""
>> > "folder\n"
>> > "folders\n"
>> > "cartella\n"
>> > "cartelle\n"
>> > "directory\n"
>> > "dir\n"
>> > "cart"
>> 
>> Sicuro che ha senso metterci pure directory?
>
>Ho provato ad essere il più "permissivo" possibile. La funzionalità 
non
>è documentata, come un po' tutto il resto d'altro canto, però se lo
>scopo è permettere al ricercatore di limitare la portata "a mano", 
credo
>sia più utile non fare imposizioni sulla parola chiave usata per
>definire le directory.
>
>Insomma, visto che se la deve scoprire da solo, tanto vale 
permettergli
>di usare il termine che usa, no? 

non hai tutti i torti.
>
>
>
>
>> > 
>> > #: ../search/UIManager.cs:94
>> > msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
>> > msgstr "Cerca email e registri di instant messaging"
>> 
>> "Cerca nelle email e nei registri dei messaggi instantanei"?
>> 
>> (così è anche più uniforme al resto)
>> 
>> > #: ../search/UIManager.cs:104
>> > msgid "Search sound and video files"
>> > msgstr "Cerca file audio e video"
>> 
>> "Cerca nei file audio e video"?
>
>
>La scelta del "nel" non mi rende molto felice. Magari dovrei cambiare
>ovunque con "Cerca solo xxx". Considera che sono (anzi dovrebbero 
essere
>visto che la barra di stato manca) i suggerimenti delle voci di menù
>usate per limitare l'ambito di ricerca.

La soluzione "Cerca solo..." mi sembra ottima

>
>
>> > 
>> > #: ../tools/settings.glade.h:19
>> > msgid "Filename Pattern"
>> > msgstr "Pattern di nome di file"
>> 
>> mmm... pattern... andrebbe cambiato... magari con "schema" o 
"modello"
>
>Nel numero in edicola di Linux&Co. c'è il primo di una serie di 
articoli
>sulle regexp. Volevo leggerlo prima di provare altro.
>
>Cmq io sarei per schema, visto che modello è spesso usato per i 
modelli
>di file (come quelli di OO.o Writer)

Tienimi aggiornato

>
>> > #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
>> > #: ../Util/StringFu.cs:88
>> > msgid "h:mm tt"
>> > msgstr "h.mm"
>> 
>> e il "tt" che è? (vediamo se il mio intuito non mi tradisce: per 
caso
>> AM/PM ?)
>
>Direi di sì, a giudicare dall'esempio di sopra... Mi sa però che 
dovevo
>provare ad usare hh per vedere se era a 24 ore...

mi sa che ci vuole la doppia h (per analogia con mm)

>
>> 
>> > #: ../Util/StringFu.cs:144
>> > #, csharp-format
>> > msgid "{0} minute"
>> > msgid_plural "{0} minutes"
>> > msgstr[0] "{0} minuti"
>> > msgstr[1] "{0} minuti"
>> 
>> Nel caso singolare dovrebbe essere "minuto" no?
>
>Non è detto, ci sono eccezioni in italiano :->

portamene una :P

Francesco



		
Tiscali ADSL 4 Mega Flat
Naviga senza limiti con l'unica Adsl a 4 Mega di velocità a soli 19,95 € al mese!
Attivala subito e hai GRATIS 2 MESI e l'ATTIVAZIONE. 
http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/4flat_tc/


Maggiori informazioni sulla lista tp