[GNOME 2.14] Sound-Juicer - revisione 1

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 16 Feb 2006 19:08:40 CET


Ciao a tutti.

Ecco il po di Sound-Juicer per la revisione. Ci sono una manciata di 
stringhe fuzzy per chi vuol fare in fretta.

Tra l'altro ho visto su planet.gnome.org il nuovo logo di SoundJuicer 
ad opera di una nostra conoscenza... PER VEDERLA FATE UN SALTO SU http:
//www.burtonini.com/blog//computers/sound-juicer/new-artwork-2006-02-15-
18-00

Grazie in anticipo ai revisori
Francesco

------------------------------------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer 
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.
it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Extractor"
msgstr "Estrattore di CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Estrattore di CD Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Artista:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Genere:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<i>path_example_label</i>"
msgstr "<i>etichetta_esempio_percorso</i>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "Edit _Profiles"
msgstr "Modifica _profili"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso di esempio:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di _uscita:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Traccia pr_ecedente"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia successiva"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
#: ../src/sj-about.c:52
#: ../src/sj-extractor.c:509
#: ../src/sj-main.c:165
#: ../src/sj-main.c:167
#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album 
it is below and press <i>Continue</i>."
msgstr "Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale 
album è dalla lista qui sotto e premere «Continua».."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
#: ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "Traccia successi_va"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ri_produci / Pausa"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Re-read"
msgstr "_Rileggi"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Select All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Submit..."
msgstr "_Invia..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album 
artist %aA -- album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track 
title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr "%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- 
artista album %aA -- artista album (minuscolo) %tt -- titolo traccia %
tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista 
traccia (minuscolo)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album 
title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %
tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %
tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %
tA -- track artist (lowercase)"
msgstr "Non specificare alcuna estensione. %at (titolo album) %aT 
(titolo album, minuscolo) %aa (artista album) %aA (artista album, 
minuscolo) %tn (numero traccia, es. 8) %tN (numero traccia con zero 
iniziale, es. 08) %tt (titolo traccia) %tT (titolo traccia, minuscolo) %
ta (artista traccia) %tA (artista traccia, minuscolo)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and 
backslashes will be removed from the output filename."
msgstr "Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i 
metacaratteri e i backslash verranno rimossi dal nome del file di 
output."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz 
server."
msgstr "Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server 
MusicBrainz predefinito. "

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

# [NdT] sono stato parecchio letterale
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) 
repair 255) full"
msgstr "Modalità paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8) 
graffia 16) ripara 255) completa"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/gconf-bridge.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Errore GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1185
#, fuzzy
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Tutti gli ulteriori errori saranno mostrati solo sul 
terminale."

#: ../src/sj-about.c:53
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#  * Note to translators: put here your name and email so it will show
#  * up in the "about" box
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:62
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#: ../src/sj-extracting.c:207
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione %s.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: ../src/sj-extracting.c:211
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: ../src/sj-extracting.c:212
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#  Display a nice dialog
#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:274
#: ../src/sj-extracting.c:309
#: ../src/sj-extracting.c:519
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:359
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fx)"
msgstr "Tempo rimanente stimato: %d:%02d (a %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:361
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato: sconosciuto"

#  TODO: need to have a better message here
#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:457
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Le tracce sono state copiate con successo."

#: ../src/sj-extracting.c:462
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: ../src/sj-extractor.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"

#: ../src/sj-extractor.c:106
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: ../src/sj-extractor.c:345
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore cdparanoia di GStreamer"

#: ../src/sj-extractor.c:365
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di GStreamer per %s"

#: ../src/sj-extractor.c:376
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

#: ../src/sj-extractor.c:410
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: ../src/sj-extractor.c:437
msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console 
for errors."
msgstr "L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una 
situazione grave, controllare i messaggi di console per gli errori."

#: ../src/sj-extractor.c:582
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione iniziale della traccia"

#: ../src/sj-extractor.c:614
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: ../src/sj-extractor.c:622
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: ../src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: ../src/sj-main.c:180
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:181
#: ../src/sj-main.c:580
#: ../src/sj-main.c:688
#: ../src/sj-main.c:779
#: ../src/sj-main.c:971
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../src/sj-main.c:183
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or 
continue?"
msgstr "È in corso l'estrazione di un CD. Terminare ed uscire 
immediamente o continuare?"

#: ../src/sj-main.c:287
#: ../src/sj-main.c:389
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../src/sj-main.c:431
#: ../src/sj-main.c:1364
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/sj-main.c:437
#: ../src/sj-main.c:1373
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/sj-main.c:578
#: ../src/sj-main.c:686
#: ../src/sj-main.c:777
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../src/sj-main.c:579
#: ../src/sj-main.c:687
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo 
CD."

#  Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:659
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."

#: ../src/sj-main.c:750
#, fuzzy
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Estrazione audio dal CD"

#: ../src/sj-main.c:771
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:850
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"

#: ../src/sj-main.c:851
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui 
leggere."

#: ../src/sj-main.c:882
msgid "The currently selected audio profile is not available on your 
installation."
msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel 
sistema."

#: ../src/sj-main.c:884
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: ../src/sj-main.c:969
#, fuzzy
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire la URL"

#  Display a nice dialog
#: ../src/sj-main.c:970
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer non può aprire la URL di invio dati"

#: ../src/sj-main.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: ../src/sj-main.c:1131
#: ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1223
#, fuzzy
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Avviare l'estrazione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1224
#, fuzzy
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Avviare la riproduzione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1225
#, fuzzy
msgid "What CD device to read"
msgstr "Quale dispositivo CD leggere"

# o DISPOSITIVO?
#: ../src/sj-main.c:1225
#, fuzzy
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/sj-main.c:1270
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1300
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il file di interfaccia per Sound Juicer."

#: ../src/sj-main.c:1349
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/sj-main.c:1384
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:125
#, fuzzy
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "Inizializzazione del plugin per i metadati CD-TEXT fallita."

#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:97
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Impossibile creare il client MusicBrainz"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:220
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:475
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:227
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:514
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:228
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:527
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:234
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:262
msgid "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check 
your console for errors."
msgstr "L'oggetto metadata di MusicBrainz non è valido. Questa è una 
situazione grave, controllare i messaggi della console per gli errori."

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:417
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:424
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:434
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:469
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:472
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions 
on the device."
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i 
permessi di accesso al dispositivo."

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:508
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:552
#, fuzzy
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Metadati incompleti per questo CD"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:643
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: ../src/sj-play.c:192
#: ../src/sj-play.c:430
#: ../src/sj-play.c:477
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"

#: ../src/sj-play.c:345
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Impossibile creare l'elemento sorgente CD"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non 
capisco che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../src/sj-play.c:365
#, fuzzy
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Collegamento alla pipeline fallito"

#: ../src/sj-play.c:371
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Impossibile creare l'uscita audio"

#: ../src/sj-play.c:587
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento a %s"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:53
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
#, fuzzy
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
#: ../src/sj-prefs.c:202
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#. title
#: ../src/sj-prefs.c:57
#: ../src/sj-prefs.c:203
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:58
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile)"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:60
#, fuzzy
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#. album
#. track number
#: ../src/sj-prefs.c:67
#: ../src/sj-prefs.c:215
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:69
#, fuzzy
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile) - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %
tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#. artist
#: ../src/sj-prefs.c:204
#, fuzzy
msgid "Album Artist's Sortable Name"
msgstr "Nome ordinabile dell'artista dell'album"

#. title
#: ../src/sj-prefs.c:216
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista della traccia"

#. artist
#: ../src/sj-prefs.c:217
#, fuzzy
msgid "Track Artist's Sortable Name"
msgstr "Nome ordinabile dell'artista della traccia"



		
Tiscali ADSL 4 Mega Flat
Naviga senza limiti con l'unica Adsl a 4 Mega di velocità a soli 19,95 € al mese!
Attivala subito e hai GRATIS 2 MESI e l'ATTIVAZIONE. 
http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/4flat_tc/


Maggiori informazioni sulla lista tp