[GNOME 2.14] DevHelp - revisione 1

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 16 Feb 2006 19:18:57 CET


Ciao a tutti.

Ecco il po di "devhelp" per la revisione. Ci sono una manciata di 
stringhe fuzzy per chi vuol fare in fretta.

Grazie in anticipo ai revisori
Francesco

------------------------------------------------------------------------------------



# italian messages for devhelp
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.
it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programma di aiuto per sviluppatori"

#: ../devhelp.desktop.in.in.h:2
#: ../src/dh-window.c:606
#: ../ui/devhelp.glade.h:4
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../devhelp.keys.in.h:1
msgid "Devhelp Book"
msgstr "Libro DevHelp"

#: ../src/dh-main.c:83
msgid "Search for a function"
msgstr "Cerca una funzione"

#: ../src/dh-main.c:92
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"

#: ../src/dh-parser.c:109
#: ../src/dh-parser.c:190
#: ../src/dh-parser.c:257
#, c-format
msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Era atteso \"%s\" ed invece si è ottenuto \"%s\" alla riga %d, 
colonna %d"

# [MF] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia 
cos'è un namespace
#: ../src/dh-parser.c:127
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Namespace \"%s\" non valido alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:157
#, c-format
msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %
d"
msgstr "gli elementi \"title\", \"name\" e \"link\" devono essere 
presenti alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:211
#, c-format
msgid "name and link elements are required inside <sub> on line %d, 
column %d"
msgstr "gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro 
il tag <sub> alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:279
#, c-format
msgid "name and link elements are required inside <function> on line %
d, column %d"
msgstr "gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro 
il tag <function> alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:391
#: ../src/dh-parser.c:485
msgid "Could not create book parser"
msgstr "Impossibile creare l'analizzatore per il libro"

#: ../src/dh-parser.c:407
#: ../src/dh-parser.c:495
msgid "Could not create markup parser"
msgstr "Imposibile creare l'analizzatore per la marcatura"

#: ../src/dh-parser.c:548
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Impossibile decomprimere il libro \"%s\": %s"

#: ../src/dh-parser.c:573
#, fuzzy
msgid "Devhelp is not built with zlib support"
msgstr "Il supporto zlib non è compilato in devhelp"

#: ../src/dh-search.c:417
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../src/dh-search.c:462
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#: ../src/dh-window.c:139
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/dh-window.c:140
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/dh-window.c:141
#: ../ui/devhelp.glade.h:10
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"

#: ../src/dh-window.c:142
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. File menu
#: ../src/dh-window.c:145
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/dh-window.c:147
#, fuzzy
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"

#: ../src/dh-window.c:164
#, fuzzy
msgid "Browse Contents"
msgstr "Sfoglia il sommario"

#: ../src/dh-window.c:167
#: ../src/dh-window.c:448
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/dh-window.c:438
#: ../ui/devhelp.glade.h:3
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/dh-window.c:603
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/dh-window.c:608
msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
msgstr "Un navigatore per la documentazione per sviluppatori di GNOME 
2"

#: ../src/dh-window.c:936
#: ../src/dh-window.c:1064
#, fuzzy
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"

# [NdT] so che come traduzione non è il massimo, ma c'è dopo la 
descrizione lunga che chiarisce meglio.
#: ../devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo fisso"

#: ../devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo"

#: ../devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa."

#: ../devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile."

#: ../devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
msgstr "Scheda selezionata, \"content\" o \"search\""

#: ../devhelp.schemas.in.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posizione X della finestra principale."

#: ../devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posizione Y della finestra principale."

#: ../devhelp.schemas.in.h:10
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra principale."

#: ../devhelp.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La larghezza del riquadro indice e di ricerca."

#: ../devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The width of the main window."
msgstr "La larghezza della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:13
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"

#: ../devhelp.schemas.in.h:14
msgid "Use the systems default fonts."
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti."

#: ../devhelp.schemas.in.h:15
msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgstr "Indica se la finestra principale deve essere avviata 
massimizzata o no."

#: ../devhelp.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
msgstr "Quale delle schede è selezionata, \"content\" o \"search\"."

#: ../devhelp.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larghezza del riquadro indice e ricerca"

#: ../devhelp.schemas.in.h:18
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:19
msgid "X position of main window"
msgstr "Posizione X della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"

#: ../ui/devhelp.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../ui/devhelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"

#: ../ui/devhelp.glade.h:5
msgid "Fixed width:"
msgstr "Ampiezza fissa:"

#: ../ui/devhelp.glade.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../ui/devhelp.glade.h:7
msgid "Variable width: "
msgstr "Ampiezza variabile:"

#: ../ui/devhelp.glade.h:8
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../ui/devhelp.glade.h:9
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#: ../ui/devhelp.glade.h:11
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare i tipi di carattere di sistema"




		
Tiscali ADSL 4 Mega Flat
Naviga senza limiti con l'unica Adsl a 4 Mega di velocità a soli 19,95 € al mese!
Attivala subito e hai GRATIS 2 MESI e l'ATTIVAZIONE. 
http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/4flat_tc/


Maggiori informazioni sulla lista tp