[GNOME 2.14] Gnome-System-Tools - revisione 1
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Ven 17 Feb 2006 11:21:17 CET
Il giorno gio, 16/02/2006 alle 19.15 +0100, Francesco Marletta ha
scritto:
> #: ../interfaces/boot.glade.in.h:11
> msgid "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the
> root partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the
> kernel at boot time."
> msgstr "Scegliere un'immagine del kernel per l'avvio, e una partizione
> da montare come partizione radice. Opzionalmente, è anche possibile
> aggiungere dei parametri da passare al kernel al momento dell'avvio."
partizione radice? che dice il glossario?
> #: ../interfaces/boot.glade.in.h:40
> msgid "_Root file system device:"
> msgstr "Device del file system _radice:"
v.s.
> #: ../interfaces/common.glade.in.h:2
> msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are
> running is not supported by this tool</span>"
> msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La piattaforma
> utilizzata non è supportata da questo strumento</span>"
s/utilizzata/in\ uso ?
> # [ndT] qui non so se tradurre device in quanto forse si riferisce a
> /dev/quaccheccosa
> #: ../interfaces/network.glade.in.h:15
> msgid "Default _gateway device:"
> msgstr "Dispositivo del _gateway predefinito:"
È nella scheda "Connessioni". In alto c'è un widget lista con le
connessioni:
| KKKK <big>Connessione via ethernet</big> | (Proprietà)
| KKKK L'interfaccia "eht0" è attiva | ( Attiva )
| | (Disattiva)
| MMMM <big>Connessione via modem</big> |
| MMMM L'interfaccia "ppp0" non è attiva |
|________________________________________________|
Dispositivo del gateway predefinito: [ eth0 :^]
> #: ../interfaces/network.glade.in.h:25
> msgid "Location name:"
> msgstr "Nome del posto:"
>
> #: ../interfaces/network.glade.in.h:26
> msgid "Location:"
> msgstr "Posto:"
Non s'era detto postazione?
> #: ../interfaces/network.glade.in.h:37
> msgid "Select location name"
> msgstr "Selezionare il nome del posto"
v.s.
> #: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
> msgid "Allow _browsing folder"
> msgstr "Consenti di _sfogliare cartella"
io direi esplorazione
> #: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
> msgid "Share with:"
> msgstr "Condividi con:"
Questa è
Share with [ SMB :v]
| NFS |
Che ne dici di s/con/tramite
> #: ../interfaces/users.glade.in.h:14
> #, fuzzy
> msgid "Allow user to:"
> msgstr "Consenti agll'utente di:"
^^^
Direi poi Consentire (impersonale)
> #: ../src/boot/boot-druid.c:113
> msgid "Error creating boot image"
> msgstr "Errore nella creazione dell'immagine di avvio"
>
nel creare l'immagine
> #: ../src/boot/callbacks.c:412
> msgid "Error deleting boot image"
> msgstr "Errore nella cancellazione dell'immagine di avvio"
>
nell'eliminare l'immagine
>
> #: ../src/boot/callbacks.c:433
> #, c-format
> msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
> msgstr "Si vuole davvero cancellare \"%s\"?"
>
Eliminare veramente "%s"?
> #: ../src/network/callbacks.c:454
> msgid "This will prevent you from launching new applications, and so
> you will have to log in again. Continue anyway?"
> msgstr "Questo impedirà il lancio di nuove applicazioni, pertanto sarà
> necessario effettuare un nuovo login. Continuare comunque?"
>
s/lancio/avvio
> #: ../src/network/location.c:145
> msgid "Create location"
> msgstr "Crea posizione"
>
> #: ../src/network/location.c:153
> msgid "Delete current location"
> msgstr "Elimina posizione attuale"
>
> #: ../src/network/location.c:367
> msgid "Do you want to remove this location?"
> msgstr "Si vuole rimuovere questa posizione?"
>
postazione
> #: ../src/shares/callbacks.c:187
> msgid "Are you sure you want to delete this share?"
> msgstr "Si vuole davvero cancellare questa condivisione?"
>
eliminare
> # [NdT] non mi piace molto, ma non mi viene niente di meglio per ora
> #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
> msgid "Configure which folders are available for your network
> neighborhood"
> msgstr "Configura quali cartelle saranno disponibili ai vicini di
> rete"
"sulla rete" e basta ?
> #: ../src/users/callbacks.c:571
> msgid "Error saving profile"
> msgstr "Errore nel salvataggio del profilo"
>
nel salvare il ?
> #: ../src/users/group-settings.c:287
> msgid "The group \"root\" should not be deleted"
> msgstr "Il gruppo \"root\" non dovrebbe essere cancellato"
eliminato
> #: ../src/users/group-settings.c:302
> #, c-format
> msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
> msgstr "Si vuole davvero cancellare il gruppo \"%s\"?"
eliminare
> #: ../src/users/profile-settings.c:208
> msgid "The default profile should not be deleted"
> msgstr "Il profilo predefinito non dovrebbe essere cancellato"
eliminato
> #: ../src/users/profile-settings.c:218
> #, c-format
> msgid "Delete profile \"%s\"?"
> msgstr "Cancellare il profilo \"%s\"?"
>
eliminare
> #: ../src/users/user-settings.c:73
> msgid "The \"root\" user should not be deleted"
> msgstr "L'utente \"root\" non dovrebbe essere cancellato"
>
eliminato
Maggiori informazioni sulla lista
tp