revisione gnome-terminal 20060216

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Ven 17 Feb 2006 18:22:09 CET


Stefano Canepa presentò:

Guardo solo i fuzzy...

> #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
> #, fuzzy
> msgid ""
> "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
> "them.</i></small>"
> msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Colori disponibili per le applicazioni da terminale.</i></small>"

Magari "Questi sono i colori disponibili per le applicazioni da terminale"?

> #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
> #, fuzzy
> msgid "Remove encoding from menu."
> msgstr "Rimuovi la codifica del menu."
                               ^^^

> # [MF] che ne dite di "Gradazione/Livello della trasparenza o dell'immagine di sfondo" ?
> #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
> msgid "S_hade transparent or image background:"
> msgstr "S_fumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:"

Boh...

> #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
> "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
> "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda successiva, espressa nello "
> "stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione è impostata "
> "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcun collegamento con tasti per "
> "questa azione."

> #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
> "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
> "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
> "action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale, espressa "
> "nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione è "
> "impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcun collegamento con "
> "tasti per questa azione."

> #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
> "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
> "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
> "action."
> msgstr ""
> "Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale, espressa "
> "nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione è "
> "impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcun collegamento con "
> "tasti per questa azione."

A parte essere un po' a caso, direi che "keybinding -> associazione di 
tasti". Magari "[...] non ci sono tasti associati a questa azione"?

> #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
> #. not be translated.
> #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
> #, fuzzy
> msgid "Highlight S/Key challenges"
> msgstr "Evidenzia le «S/Key challenge»"

Ora che mi viene in mente, in sicurezza i "challenge" vengono tradotti 
come "sfide": "Evidenzia le sfide S/Key". Anche altrove.


-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.



Maggiori informazioni sulla lista tp