gnome-utils da revisionare

Stefano Canepa sc@linux.it
Lun 20 Feb 2006 12:22:09 CET


Il giorno dom, 19/02/2006 alle 19.16 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
> # Italian traslation of gnome-utils
> # Released under the terms of GPL-2.1 license
> # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
> # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2005.
> # Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
> # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
> # Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2005-2006.
> # 
> # 

Dandoci un'occhiata veloce sembra a posto tranne il fatto che secondo me
in tutti in casi in cui nell'inglese di usa la ing form e i «...»
dovresti tradurre con: XXXX in corso. Questo, non perché non mi piaccia
ma solo perché se ricordo bene si era detto di usare i «...» solo nei
messaggi dei menù che aprono nuove finestre.

Ciao
Stefano

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060220/3e093ed0/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp