revisione traduzione di gnome-media

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 20 Feb 2006 16:00:48 CET


Il giorno lun, 20/02/2006 alle 11.22 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Allego il file po relativo alla traduzione di gnome-media per la
> revisione!
> Ciao!


#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nella visualizzazione dell'aiuto: \n"
"%s"

O "Si è verificato un errore nel mostrare il manuale.."

#: ../gnome-cd/callbacks.c:840
msgid "Drive open"
msgstr "Drive aperto"

s/drive/unità (come da recente modifica del glossario)

#: ../gnome-cd/callbacks.c:908
msgid "Drive Error"
msgstr "Errore del drive"

anche qui


#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:366
msgid "_Eject disc"
msgstr "_Espelli il disco"

dovrebbe essere una voce di menù, in questo caso via gli articoli

#. Help menu
#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1988
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

A_iuto

#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:368
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

I_nformazioni


#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:774
msgid "Open preferences"
msgstr "Apri le preferenze"

#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:789
msgid "Open track editor"
msgstr "Apri l'editor delle tracce"

Dovrebbero essere suggerimenti "Apre .. "


#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:832
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"

#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:840
msgid "Fast forward"
msgstr "Avanti"

Come da recente modifica nelle GTK+, dovrebbero essere "Avanza" e
"Riavvolgi"

Controlla cmq il po delle GTK+

#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:852
msgid "Eject CD"
msgstr "Espelli CD"

suggerimento? 



#: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:279
#, c-format
msgid "Failed to eject CD: %s"
msgstr "Impossibile espellere il CD: %s"

Espulsione .. fallita

#: ../gnome-cd/preferences.c:82
msgid "Error setting device"
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo"

Io in cose del genere uso "Errore nell'impostare il .." mi pare + corta
e meno arzigogolata

#: ../grecord/src/gsr-window.c:207
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Controllare le impostazioni.\n"
"Plug-in necessari mancanti."

oppure "potrebbero mancare dei plugin necessari"


#: ../grecord/src/gsr-window.c:1769
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them in the "
"Multimedia settings."
msgstr ""
"Le impostazioni di registrazioni non sono valide. Correggerle in "
"«Impostazioni multimediali»."

lascerei "cattura audio"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1899
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Impossibile registrare utilizzando il profilo audio «%s». "

catturare?

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1909
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Impossibile salvare in un file utilizzando il profilo audio «%
s»."

scrivere su?

msgstr "Salva come"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2194
msgid "Record from input:"
msgstr "Registra dall'input:"

forse anche tradotto "ingresso" 


#: ../gst-mixer/src/main.c:204
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Nessun plug-in GStreamer, regolazione volume e/o dispositivo
trovato."

Direi che è "Non è stato trovato alcun plugin di GStreamer o dispositivo
per la regolazione del volume"





#: ../gst-mixer/src/track.c:276
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Traccia %s: muto"

o "esclusa"

#. FIXME:
#. * - there's something fishy about this button, it
#. *     is always FALSE.
#.
#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Toggle audio capture from %s"
msgstr "Cattura audio da %s"

Commuta la cattura audio ..


#: ../gst-mixer/src/volume.c:231
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Blocca canali per %s"

o "blocca assieme"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:249
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Traccia %s: blocca canali"

anche qui nel caso

#. Translators comment: put your own name here to appear in the
#. * about dialog.
#: ../gst-mixer/src/window.c:387
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Salvatore Isaja"

Aggiungiti 


#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:377
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Errore nell'istanziazione della finestra principale"

Inizializzazione .. fallita

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:432
msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
msgstr "Impossibile caricare il file di glade. Verificare
l'installazione."

caricamento .. fallito

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selettore di sistemi multimediali"

Io toglierei il "di"  (cfr Desktop->Preferenze)

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Input Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin di input predefinito</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
msgid "<b>Default Output Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin di output predefinito</b>"

ingresso/uscita (si usa per audio/video, no)


#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Premere «Ok» per finire."

Fare clic 


#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Pipeline in prova"

Credo sia piuttosto "Verifica della pipeline in corso"


#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:130
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Errore nella costruzione della pipeline di test per «%s»"

costruzione .. fallita 

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:164
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errore nella visualizzazione dell'aiuto: %s"

vedi uno dei primi messaggi 


#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:492
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "È necessario selezionare uno o più profili da cancellare."

 delete -> eliminare  (anche in quelli che lo seguono)


#.
#. dialog =
#. gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_HELP,
#. GTK_RESPONSE_HELP,
#. GTK_STOCK_CLOSE,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL);
#.
#. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:638
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
msgstr "Modifica i profili GNOME Audio"

"Modifica i profili audio di GNOME" ?



#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless
compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Per convertire ad un audio di qualità CD, ma con un codec con
compressione "
"senza perdita. Consigliato se in seguito si intende modificare il file
o "
"registrarlo in un CD."

s/registrarlo\ in/masterizzarlo\ su


#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for
recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Per convertire ad un audio di qualità vocale. Consigliato per la "
"registrazione del parlato."

e modifica 


#: ../vu-meter/main.c:235
msgid "ESD Server Host"
msgstr "ESD Server Host"

"Server host ESD" ?





Maggiori informazioni sulla lista tp