Revisione manuale gnome-feedback
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 22 Feb 2006 13:43:02 CET
Documento un po' rognoso, specie nella terminologia...
------------------------------------------------------
# Italian translation for gnome-feedback manual.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-feedback doc \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../C/gnome-feedback.xml:9(title)
msgid "Reporting GNOME Bugs and Other Feedback"
msgstr "Notifiche di bug e altri riscontri per GNOME"
#: ../C/gnome-feedback.xml:12(para)
msgid ""
"This document describes how to report a bug you have found with an "
"application that is part the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo documento descrive come notificare un bug evideziatosi in una "
"applicazione facente parte dello GNOME Desktop."
#: ../C/gnome-feedback.xml:17(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: ../C/gnome-feedback.xml:18(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/gnome-feedback.xml:19(holder)
#: ../C/gnome-feedback.xml:22(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
#: ../C/gnome-feedback.xml:26(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
#: ../C/gnome-feedback.xml:27(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
#: ../C/gnome-feedback.xml:31(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this document."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con "
"questo manuale."
#: ../C/gnome-feedback.xml:41(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di GNOME e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono "
"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
"con l'iniziale maiuscola."
#: ../C/gnome-feedback.xml:51(releaseinfo)
msgid "This is version 2.0 of gnome-feedback document"
msgstr "Questa è la versione 2.0 del documento gnome-feedback"
#: ../C/gnome-feedback.xml:62(title)
msgid "Feedback information"
msgstr "Informazioni di riscontro"
#: ../C/gnome-feedback.xml:64(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Notificare i bug"
#: ../C/gnome-feedback.xml:66(para)
msgid ""
"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di GNOME, è "
"caldamento consigliato notificarne la presenza. Gli sviluppatori leggono "
"tutte le notifiche di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare di "
"essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il bug "
"si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto "
"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere "
"anche quelli."
#: ../C/gnome-feedback.xml:74(para)
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Report Tool</"
"application> (<command>bug-buddy</command>), available in the "
"<guisubmenu>Programming</guisubmenu> submenu of <guimenu>Applications</"
"guimenu> menu. This utility will guide you through the bug reporting "
"process; it will also automatically collect some information necessary for "
"developers, such as versions of the operating system and libraries you are "
"using."
msgstr ""
"Il modo più semplice per notificare la presenza di un bug è quello di usare "
"lo <application>Strumento di notifica bug</application> (<command>bug-buddy</"
"command>), disponibile nel sottomenù <guisubmenu>Programmazione</guisubmenu> "
"del menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>. Questa utilità assiste passo passo "
"nel processo di notifica del bug; inoltre raccoglie in modo automatico "
"alcune informazioni necessarie agli sviluppatori, come la versione del "
"sistema operativo e delle librerie che si stanno usando."
#: ../C/gnome-feedback.xml:84(para)
msgid ""
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
"ulink>."
msgstr ""
"È anche possibile notificare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti "
"connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"\">database dei bug di GNOME</ulink>. Prima di poter notificare un bug in "
"questo modo, è necessario effettuare una registrazione — non "
"dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
"org/bugwritinghelp.html\">linee guida di notifica dei bug</ulink>."
# FIXME!! evolution è stato integrato in bugzilla.gnome.org!!
# see bug #332166
#: ../C/gnome-feedback.xml:95(para)
msgid ""
"Please note that some of GNOME applications are developed by commercial "
"companies (these products are still free software). For example, "
"<application>Evolution</application> groupware suite is developed by <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.ximian.com\">Ximian</ulink>. Bugs reports and "
"comments about these products should be directed to the respective "
"companies. If you are using <application>Bug Report Tool</application>, it "
"will automatically send bug reports to the correct database."
msgstr ""
"Tenere presente che alcune delle applicazioni per GNOME sono sviluppate da "
"compagnie commerciali (anche se tali prodotti sono software libero). Ad "
"esempio la suite per il groupware <application>Evolution</application> è "
"sviluppata da <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ximian.com\">Ximian</"
"ulink>. Le notifiche di bug e i commenti relativi a tali prodotti dovrebbero "
"essere indirizzati alle rispettive compagnie. Usando lo "
"<application>Strumento di notifica bug</application>, le notifiche saranno "
"inviate al corretto database."
#: ../C/gnome-feedback.xml:110(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Suggerimenti e commenti"
#: ../C/gnome-feedback.xml:111(para)
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"bugreports\"/"
"> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""
"È possibile usare il database dei bug anche per annotare qualche "
"suggerimento o richiedere una nuova funzionalità per una delle applicazioni. "
"Basta inviare i propri commenti con una normale notifica di bug, come "
"descritto in <xref linkend=\"bugreports\"/>, selezionando al passo "
"appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>."
#: ../C/gnome-feedback.xml:121(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Commenti sulla documentazione"
#: ../C/gnome-feedback.xml:123(para)
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
"Nel caso in cui si è trovata una inaccuratezza o un errore in uno dei "
"documenti di GNOME, o se si volessero annotare commenti o suggerimenti sulla "
"documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di inviare "
"una notifica di bug come spiegato prima, selezionando al passo appropriato "
"<guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</guilabel> "
"se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i commenti "
"riguardano la documentazione di GNOME in generale (come ad esempio la "
"<citetitle>Guida utente di GNOME</citetitle>) invece che il manuale di una "
"singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: gnome-user-docs</"
"guilabel>."
#: ../C/gnome-feedback.xml:134(para)
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\">GNOME Documentation "
"Project</ulink>; our address is <email>docs@gnome.org</email>. And by the "
"way: if you are not a developer but want to help GNOME —<ulink type="
"\"http\" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/join.html\">join the "
"GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation."
msgstr ""
"In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email al <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\">Progetto di "
"documentazione di GNOME</ulink> all'indirizzo <email>docs@gnome.org</email>. "
"A tal proposito: se non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a "
"GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
"gdp/join.html\">aderite al GTP</ulink> ed aiutateci a migliorare la "
"documentazione di GNOME."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/gnome-feedback.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2006."
Maggiori informazioni sulla lista
tp