Revisione manuale gnome-feedback

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 22 Feb 2006 15:10:07 CET


Il giorno mer, 22/02/2006 alle 14.26 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Il giorno mer, 22/02/2006 alle 13.43 +0100, Luca Ferretti ha scritto:
> > #: ../C/gnome-feedback.xml:51(releaseinfo)
> > msgid "This is version 2.0 of gnome-feedback document"
> > msgstr "Questa è la versione 2.0 del documento gnome-feedback"
> 
> gnome-feedback: come tradurre questo? L'ho incontrato anche in
> gnome2-accessibility-guide e lì è stato tradotto come "pagina dei
> commenti di gnome" (attorno alla riga 400).

"pagina dei commenti di gnome" è una traduzione "storica" introdotta da
Sun in passato. Per vedere l'aspetto, lo trovi in tutti i manuali nella
pagine di informazioni (apri un manuale e poi scegli File->Info su
questo documento).

Lì commenti ci sta bene (visto che non si può certo tradurre feedback
come controreazione.

Per tutto quanto appare nella pagina di informazioni del documento, fai
riferimento a qualche altro manuale già tradotto (p.e. quello
dell'applet orologio) oppure alle informazioni e al template su
gnome-i18n nel mio messaggio del 20 luglio 2005 ("Traduzione dei manuali
utente - Giove e oltre l'infinito")


> > 
> > # FIXME!! evolution è stato integrato in bugzilla.gnome.org!!
> > # see bug #332166
> > #: ../C/gnome-feedback.xml:95(para)
> > msgid ""
> > "Please note that some of GNOME applications are developed by commercial "
> > "companies (these products are still free software). For example, "
> > "<application>Evolution</application> groupware suite is developed by <ulink "
> > "type=\"http\" url=\"http://www.ximian.com\">Ximian</ulink>. Bugs reports and "
> > "comments about these products should be directed to the respective "
> > "companies. If you are using <application>Bug Report Tool</application>, it "
> > "will automatically send bug reports to the correct database."
> > msgstr ""
> > "Tenere presente che alcune delle applicazioni per GNOME sono sviluppate da "
> > "compagnie commerciali (anche se tali prodotti sono software libero). Ad "
> > "esempio la suite per il groupware <application>Evolution</application> è "
> > "sviluppata da <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ximian.com\">Ximian</"
> > "ulink>. Le notifiche di bug e i commenti relativi a tali prodotti dovrebbero "
> > "essere indirizzati alle rispettive compagnie. Usando lo "
> > "<application>Strumento di notifica bug</application>, le notifiche saranno "
> > "inviate al corretto database."
> 
> Sarebbe il caso di segnalare un bug?

Come ho detto "see bug #332166"

> > #: ../C/gnome-feedback.xml:111(para)
> > msgid ""
> > "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
> > "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
> > "your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"bugreports\"/"
> > "> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
> > "guilabel>."
> > msgstr ""
> > "È possibile usare il database dei bug anche per annotare qualche "
> > "suggerimento o richiedere una nuova funzionalità per una delle applicazioni. "
> > "Basta inviare i propri commenti con una normale notifica di bug, come "
> > "descritto in <xref linkend=\"bugreports\"/>, selezionando al passo "
> > "appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>."
> > 
> 
> "Gravità: enhancement" -> io ho trovato solo nella pagina iniziale di
> bugzilla una scelta tipo "Future request"... forse si riferisce ad una
> vecchia versione di bugzilla?

Forse, bugzilla ha avuto un bel restyling. Oppure fa riferimento a
bug-buddy, dove appare al passo "Selezionare un componente"





Maggiori informazioni sulla lista tp