[GNOME 2.14] Netwok Manager OpenVPN - revisione 1

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 25 Feb 2006 19:52:48 CET


Ciao a tutti.

Ecco il po di "NetworkManager-openvpn" per la revisione. 

Si tratta di un sotto-modulo di NetworkManager dedicato ad OpenVPN. 

Le stringhe sono tutte da verificare.

Grazie in anticipo ai revisori
Francesco

---------------------------------------------------------------------

# Italian translation of  NetworkManagerOpenVPN.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManagerOpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the
NetworkManagerOpenVPN package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManagerOpenVPN 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network
'%s'."
msgstr "È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata
Virtuale (VPN) \x{201C}%s\x{201D}."

#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestione connessioni VPN (OpenVPN)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:108
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:614
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "Nome:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:624
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipo di connessione: certificati X.509"

#: ../properties/nm-openvpn.c:627
#: ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#, c-format
msgid "CA:  %s"
msgstr "CA:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:630
#: ../properties/nm-openvpn.c:669
#, c-format
msgid "Cert:  %s"
msgstr "Certif:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:633
#: ../properties/nm-openvpn.c:672
#, c-format
msgid "Key:  %s"
msgstr "Chiave:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:637
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo di connessione: chiave condivisa"

#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#, c-format
msgid "Shared Key:  %s"
msgstr "Chiave condivisa:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#, c-format
msgid "Local IP:  %s"
msgstr "IP locale:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#, c-format
msgid "Remote IP:  %s"
msgstr "IP remoto:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:651
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo di connessione: password"

#: ../properties/nm-openvpn.c:657
#: ../properties/nm-openvpn.c:675
#, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "Nome utente:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"

#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#, c-format
msgid "Remote:  %s"
msgstr "Remoto:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocollo: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "Rotte:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Usare compressione LZO: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il
pulsante «Modifica»."

#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"

#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Il file di impostazioni VPN \x{201C}%s\x{201D} non contiene dati
validi."

#: ../properties/nm-openvpn.c:885
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:966
#: ../properties/nm-openvpn.c:978
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleziona la CA da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:969
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleziona il certificato da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:972
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleziona la chiave da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:975
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \x{201C}%s\x{201D} esiste già."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni opzionali</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "CA  file:"
msgstr "File CA:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificato:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo di connessione:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Local IP:"
msgstr "IP locale:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Please enter the information provided by your system
administrator below. Do not enter your password here as you will be
prompted when connecting."
msgstr "Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema
nei campi sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che
venga chiesta all'atto della connessione."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN
configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Notare che il file che si è importato non è un file di
configurazione di OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP remoto:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Shared Key:"
msgstr "Chiave condivisa:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Shared key"
msgstr "Chiave condivisa"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Usare compressione LZO"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use TAP device"
msgstr "Usare device TAP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Usare connessione TCP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificati X.509\n"
"Chiave pre-condivisa\n"
"Autenticazione con password\n"
"X.509 con password di autenticazione"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "_Name used to identify the connection to the private network,
e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata,
es: \x{201C}VPN università\x{201D} oppure \x{201C}Rete
aziendale\x{201D}"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not
accepted or the certificate password was wrong."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password
non sono stati accettati oppure la password del certificato è errata."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be
started."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può
essere avviato."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to
the VPN server."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può
collegarsi al server VPN."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were
invalid."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione
VPN non sono valide."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid
configuration from the VPN server."
msgstr "L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto
una configurazione non valida dal server VPN."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"



Maggiori informazioni sulla lista tp