[GNOME 2-14] Network Manager - revisione 1

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 25 Feb 2006 19:51:09 CET


Ciao a tutti.

Ecco il po di "NetworkManager" per la revisione. 

Ci sono un bel po' di stringhe fuzzy per chi vuol fare in fretta.

Grazie in anticipo ai revisori
Francesco

---------------------------------------------------------------------

# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 THE NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@list.slinux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" fallita."

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249
#, fuzzy
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Connessione alla rete cablata fallita."

#: ../gnome/applet/applet.c:179
#, fuzzy
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"

#: ../gnome/applet/applet.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Impossibilke trovare alcune risorse richieste (il file glade)!"

#: ../gnome/applet/applet.c:207
#, fuzzy
msgid "No active connections!"
msgstr "Nessuna connessione attiva!"

#: ../gnome/applet/applet.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Rete ethernet cablata (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Rete ethernet wireless (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:323
#: ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"

#: ../gnome/applet/applet.c:325
#: ../gnome/applet/applet.c:350
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:326
#: ../gnome/applet/applet.c:351
msgid "Notification area applet for managing your network devices and
connections."
msgstr "Un'applet per l'aerea di notifica per la gestione delle
interfacce e delle connessioni di rete"

#: ../gnome/applet/applet.c:329
#: ../gnome/applet/applet.c:356
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../gnome/applet/applet.c:441
#, fuzzy
msgid "VPN Error"
msgstr "Errore VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:445
#, fuzzy
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Accesso VPN fallito"

#: ../gnome/applet/applet.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \x{201C}%s\x{201D} a
causa di un fallimento nell'accesso"

#: ../gnome/applet/applet.c:450
#, fuzzy
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Avvio VPN fallito"

#: ../gnome/applet/applet.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure
launching the VPN program."
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \x{201C}%s\x{201D} a
causa di un fallimento nell'avvio del programma VPN."

#: ../gnome/applet/applet.c:455
#: ../gnome/applet/applet.c:465
#, fuzzy
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Connessione VPN fallita"

#: ../gnome/applet/applet.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection
error."
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \x{201C}%s\x{201D} a
causa di un errore nella connessione."

#: ../gnome/applet/applet.c:460
#, fuzzy
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La connessione VPN \x{201C}%s\x{201D} non è stata configurata
correttamente."

#: ../gnome/applet/applet.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server
did not return an adequate network configuration."
msgstr "Impossibile avviare la connessione \x{201C}%s\x{201D} perché il
server VPN non ha restituito una configurazione di rete adeguata."

#: ../gnome/applet/applet.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "Il servizio VPN ha risposto: \x{201C}%s\x{201D}"

#: ../gnome/applet/applet.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La connessione VPN \x{201C}%s\x{201D} ha risposto:"

#: ../gnome/applet/applet.c:545
#, fuzzy
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:762
#: ../gnome/applet/applet.c:2516
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources
(the glade file was not found)."
msgstr "L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
richieste (il file glade non è stato trovato)."

#: ../gnome/applet/applet.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless
scanning."
msgstr "Il dispositivo di rete \x{201C}%s (%s)\x{201D} non supporta la
scansione wireless."

#: ../gnome/applet/applet.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Il dispositivo di rete \x{201C}%s (%s)\x{201D} non supporta il
riconoscimento del collegamento."

#: ../gnome/applet/applet.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."

#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in
corso..."

#: ../gnome/applet/applet.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurazione del device %s per la rete cablata in corso..."

#: ../gnome/applet/applet.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..."

#: ../gnome/applet/applet.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "In attesa della chiave di rete dalla rete wireless \"%s\"..."

#: ../gnome/applet/applet.c:957
#: ../gnome/applet/applet.c:967
#, fuzzy
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in
corso..."

#: ../gnome/applet/applet.c:959
#: ../gnome/applet/applet.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in
corso..."

#: ../gnome/applet/applet.c:977
#, fuzzy
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..."

#: ../gnome/applet/applet.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless \"%s\" in
corso..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione"

#: ../gnome/applet/applet.c:1109
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
#, fuzzy
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"

#: ../gnome/applet/applet.c:1114
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"

#: ../gnome/applet/applet.c:1119
msgid "Wired network connection"
msgstr "Connessione di rete cablata"

#: ../gnome/applet/applet.c:1123
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc"

#: ../gnome/applet/applet.c:1125
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)"

#: ../gnome/applet/applet.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Connessione VPN a \x{201C}%s\x{201D}"

#: ../gnome/applet/applet.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Connessione VPN a \x{201C}%s\x{201D} in corso"

#: ../gnome/applet/applet.c:1568
#, fuzzy
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1589
#, fuzzy
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea _nuova rete wireless..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1710
#, fuzzy
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:1745
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1749
#, fuzzy
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Disconnetti VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1771
#, fuzzy
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Connessioni mo_dem"

#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and
show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Connetti a %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Disconnetti da %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete"

#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."

#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2185
#, fuzzy
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita _rete"

#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2191
#, fuzzy
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Abilita _wireless"

#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2197
#, fuzzy
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni connessione"

#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2208
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2217
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../gnome/applet/applet.c:2635
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.
 It cannot continue.\n"
msgstr "L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
richieste. Non può continuare l'esecuzione.\n"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
#, fuzzy
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aperto"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
#, fuzzy
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"

# o Automatica?
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
#, fuzzy
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Automatica (predefinito)"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:217
#, fuzzy
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:225
#, fuzzy
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"

# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
#, fuzzy
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"

#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
#, fuzzy
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr "WEP 40/128-bit esadecimale"

#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
#, fuzzy
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento del vassoio."

#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rete cablata (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
#, fuzzy
msgid "_Wired Network"
msgstr "Rete _cablata"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Rete wireless (%s)"
msgstr[1] "Reti wireless (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rete wireless"
msgstr[1] "Reti wireless"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:330
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's
name, %s, with no encryption enabled"
msgstr "Come impostazione predefinita, il nome della rete wireless è
impostata con il nome del computer, %s, senza cifratura abilitata"

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Creazione nuova rete wireless"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
#, fuzzy
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you
wish to create."
msgstr "Inserire il nome e le impostazioni di sicurezza della rete
wireless che si desidera creare."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
#, fuzzy
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea nuova rete wireless"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
#, fuzzy
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Rete wireless esistente"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to
connect."
msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si vuole
connettere."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
#, fuzzy
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Connetti ad altre reti wireless"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "The requested wireless network requires security capabilities
unsupported by your hardware."
msgstr "La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza
non supportate dall'hardware presente."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type
'%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione
VPN di tipo \"%s\". Contattare l'amministratore di sistema."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN
connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di
autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare
l'amministratore di sistema."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection
Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni connessione
attiva</span>"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless
Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless
network '%s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase chiave richiesta dalla rete
wireless</span>\n"
"\n"
"È richiesta una frase chiave o una chiave di cifratura per accedere
alla rete wireless \"%s\"."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network
Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funzionalità di rete
ridotta</span>\n"
"\n"
"%s  non sarà totalmente funzionale."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login
Confirmation</span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are
sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and
NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conferma accesso a rete
wireless</span>\n"
"\n"
"Si è scelto di accedere alla rete wireless \"%s\". Se si ha la certezza
che questa rete wireless è sicura, selezionare la casella di spunta
sottostante e NetworkManager non chiederà la conferma ai successivi
accessi."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Default Route:"
msgstr "Rotta predefinita:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Destination Address:"
msgstr "Indirizzo destinazione:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Nessuna\n"
"Frase di accesso WEP\n"
"WEP 40/128-bit esadecimale\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistema aperto\n"
"Chiave condivisa"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altre reti wireless..."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase chiave:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondario:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera di rete:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Richiesta chiave per rete wireless"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adattatore wireless:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dare _sempre fiducia a queste rete wireless"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Non ricordarlo più"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Login alla rete"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nome rete:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Sicurezza _wireless:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
msgid "leap_subwindow"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
#, fuzzy
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 personale"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
#, fuzzy
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA personale"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
#, fuzzy
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Impossibile aggiungere una connessione VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
#, fuzzy
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your
system administrator."
msgstr "Non è stato trovato un software VPN adatto nel sistema.
Contattare l'amministratore di sistema."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
#, fuzzy
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to
import the file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Impossibile trovare un software adatto ad importare il file
\"%2$s\" per la connessione VPN di tipo \"%1$s\". Contattare
l'amministratore di sistema."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Errore nel recuperare la coneessione VPN \"%s\""

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact
your system administrator."
msgstr "Impossibile trovare il file di interfaccia per la connessione
VPN di tipo \"%s\". Contattare l'amministratore di sistema."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Eliminare la connessione VPN \"%s\"?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and
you may need your system administrator to provide information to create
a new connection."
msgstr "Tutte le informazioni sulla connessione VPN \"%s\" verranno
perse e sarà necessario chiedere informazioni all'amministratore di
sistema per creare una nuova connessione."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
#, fuzzy
msgid "Unable to load"
msgstr "Impossibile caricare"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
#, fuzzy
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file galde)!"

#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
#, fuzzy
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Modifica connessione VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Aggiunge una nuova connessione VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Scegliere quale tipo di connessione VPN si desidera creare."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to:"
msgstr "Connetti a:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Creazione connessione VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Creazione connessione VPN - 1 di 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Creazione connessione VPN - 2 di 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Cancella la connessione VPN selezionata"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "E_xport"
msgstr "E_sporta"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Modifica la connessione VPN selezionata"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Esporta le impostazioni VPN in un file"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Esporta la connessione VPN selezionata in un file"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Fine della creazione di una connessione VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Gestisci le connessioni alle reti private virtuali (VPN)"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a
Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. 
Please see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Questo assistente vi guiderà nella creazione di una connessione ad una
rete privata virtuale (VPN).\n"
"\n"
"Richiederà alcune informazioni, come indirizzi IP e dati segreti.
Contattare l'amministratore di sistema per ottenere queste
informazioni."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connessioni VPN"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47
#, fuzzy
msgid "40-bit WEP"
msgstr "WEP a 40 bit"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49
#, fuzzy
msgid "104-bit WEP"
msgstr "WEP a 104 bit"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
#, fuzzy
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
#, fuzzy
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
#, fuzzy
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automatica"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
#, fuzzy
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
#, fuzzy
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
#, fuzzy
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automatica"

#: ../src/nm-ap-security.c:290
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet
devices - %s"
msgstr "impossibile creare un socket netlink per monitorare i
dispositivi di rete cablata ethernet - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet
devices - %s"
msgstr "impossibile effettuare il bind al socket netlink per monitorare
i dispositivi di rete cablata ethernet - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
#, fuzzy
msgid "operation took too long"
msgstr "l'operazione ha impiegato troppo tempo"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, fuzzy
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "dati ricevuti dal tipo di mittente errato"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
#, fuzzy
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "dati ricevuti da un mittente inatteso"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
#, fuzzy
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "sono stati inviati troppo dati sul socket e una loro parte è
stata persa"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
#, fuzzy
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"



Maggiori informazioni sulla lista tp