Revisione di gnokii (1/2)

Daniele Forsi daniele@forsi.it
Mer 11 Gen 2006 22:50:04 CET


I file gnokii/* gnokiid/* e smd/* sono relativi a programmi da linea di 
comando, i file xgnokii/* sono del programma con la GUI, gli altri sono 
della libreria e quindi dovrebbero essere solo messaggi di errore.
Il file netmon.c contiene messaggi molto specialistici e ne ho tradotto 
pochissimo.

Nella maggior parte delle stringhe non ho risolto il problema relativo a 
«SMS» sollevato qui da Luca Ferretti qualche giorno fa. Ad sempio

msgid "storing sms"
msgstr "salvataggio dell'SMS"

"salvataggio del messaggio da inviare via SMS", è più corretto, ma 
lungo, mentre usare «salvataggio del messaggio» potrebbe essere ambiguo 
se verrà supportato anche il servizio MMS :-)

Daniele

# This is the Italian locale definition for Gnokii.
# Copyright (C) 2000 Gabriele Stella <gstella@libero.it>
#               2006 Daniele Forsi <daniele@forsi.it>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnokii\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: feedback@gnokii.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 22:00+1000\n"
"Last-Translator: Daniele Forsi <daniele@forsi.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: -a -k_ -s -v -d gnokii\n"

#: common/cfgreader.c:173
#, c-format
msgid "Orphaned line: %s\n"
msgstr "Riga isolata: %s\n"

#: common/cfgreader.c:413 common/cfgreader.c:424 common/cfgreader.c:432
#: common/cfgreader.c:439 common/cfgreader.c:458 common/cfgreader.c:467
#: common/cfgreader.c:484 common/cfgreader.c:491
#, c-format
msgid "Unsupported [%s] %s value \"%s\"\n"
msgstr "Valore non supportato in [%s] «%s» valore «%s»\n"

#: common/cfgreader.c:450
#, c-format
msgid "Unrecognized [%s] option \"%s\", use \"%s\" or \"%s\" value\n"
msgstr ""
"Opzione non riconosciuta in [%s], per «%s» usare i valori «%s» o «%s»\n"

#: common/cfgreader.c:510
#, c-format
msgid "Unrecognized [logging] option \"%s\", use \"off\" or \"on\" value\n"
msgstr ""
"Opzione non riconosciuta in [logging], per «%s» usare i valori «off» o "
"«on»\n"

#: common/cfgreader.c:543
#, c-format
msgid "Couldn't open %s or %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire %s o %s.\n"

#: common/cfgreader.c:609
#, c-format
msgid "No [global] section in %s config file.\n"
msgstr "Manca la sezione [global] nel file di configurazione %s.\n"

#: common/cfgreader.c:654
#, c-format
msgid "Config error - no model specified.\n"
msgstr "Errore di configurazione - nessun modello specificato.\n"

#: common/cfgreader.c:658
#, c-format
msgid "Config error - no port specified.\n"
msgstr "Errore di configurazione - nessuna porta specificata.\n"

#: common/data/virtmodem.c:145
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise fallita\n"

#: common/data/virtmodem.c:152
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - VM_PtySetup failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - VM_PtySetup fallita\n"

#: common/data/virtmodem.c:157
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise fallita\n"

#: common/data/virtmodem.c:162
#, c-format
msgid "gn_vm_Initialise - dp_Initialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_Initialise - dp_Initialise fallita\n"

#: common/data/virtmodem.c:362
#, c-format
msgid "Cannot access %s, check the bindir in your gnokiirc!\n"
msgstr ""
"Impossibile accedere a %s, controllare il parametro «bindir» nel file di "
"configurazione\n"

#: common/data/virtmodem.c:369 utils/mgnokiidev.c:179
#, c-format
msgid "Couldn't open pty!\n"
msgstr "Impossibile aprire pty!\n"

#: common/data/virtmodem.c:386 xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:243
#, c-format
msgid "GSM/FBUS init failed!\n"
msgstr "Inizializzazione GSM/FBUS fallita\n"

#: common/devices/tcp.c:81
msgid "Gnokii tcp_open: socket()"
msgstr "Gnokii tcp_open: socket()"

#: common/devices/tcp.c:90
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: colon (':') not found in connect strings \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Gnokii tcp_open: mancano i due punti (:) nelle stringhe di connessione «%"
"s»\n"

#: common/devices/tcp.c:98
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Port string \"%s\" not valid for IPv4 connection!\n"
msgstr ""
"Gnokii tcp_open: la porta «%s» non è valida per una connessione IPv4\n"

#: common/devices/tcp.c:102
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Unknown host \"%s\"!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open: host sconosciuto «%s»\n"

#: common/devices/tcp.c:106
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Address resolve for host \"%s\" not compatible!\n"
msgstr ""
"Gnokii tcp_open: la risoluzione dell'indirizzo per l'host «%s» non è "
"compatibile\n"

#: common/devices/tcp.c:116
msgid "Gnokii tcp_open: connect()"
msgstr "Gnokii tcp_open: connect()"

#: common/devices/tcp.c:128
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_close: disconnect_script\n"
msgstr "Gnokii tcp_close: disconnect_script\n"

#: common/devices/tcp.c:151
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_opendevice: connect_script\n"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice: connect_script\n"

#: common/devices/tcp.c:161
msgid "Gnokii tcp_opendevice: fnctl(F_SETOWN)"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice: fnctl(F_SETOWN)"

#: common/devices/tcp.c:184
msgid "Gnokii tcp_opendevice: fnctl(F_SETFL)"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice: fnctl(F_SETFL)"

#: common/devices/unixbluetooth.c:105
#, c-format
msgid "Invalid bluetooth address \"%s\"\n"
msgstr "Indirizzo bluetooth non valido «%s»\n"

#: common/devices/unixbluetooth.c:110
msgid "Can't create socket"
msgstr "Impossibile creare il socket"

#: common/devices/unixbluetooth.c:118
msgid "Can't bind socket"
msgstr "Impossibile aprire il socket"

#: common/devices/unixbluetooth.c:128
msgid "Can't connect"
msgstr "Impossibile collegarsi"

#: common/devices/unixirda.c:186
#, c-format
msgid "Virtual IrCOMM device unsupported under Linux\n"
msgstr ""
"Il dispositivo virtuale IrCOMM non è supportato nella versione Linux\n"

#: common/devices/unixserial.c:129
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): fork() failure: %s!\n"
msgstr "device_script(\"%s\"): fork() fallita: %s\n"

#: common/devices/unixserial.c:136
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): file descriptor preparation failure: %s\n"
msgstr ""
"device_script(\"%s\"): preparazione del descrittore del file fallita: %s\n"

#: common/devices/unixserial.c:142
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): script exection failure: %s\n"
msgstr "device_script(\"%s\"): esecuzione dello script fallita: %s\n"

#: common/devices/unixserial.c:149
#, c-format
msgid ""
"device_script(\"%s\"): child script execution failure: %s, exit code=%d\n"
msgstr ""
"device_script(\"%s\"): esecuzione dello script figlio fallita: %s, codice "
"d'uscita=%d\n"

#: common/devices/unixserial.c:150
msgid "normal exit"
msgstr "uscita normale"

#: common/devices/unixserial.c:150
msgid "abnormal exit"
msgstr "uscita anomala"

#: common/devices/unixserial.c:393
#, c-format
msgid "Serial port speed %d not supported!\n"
msgstr "La velocità %d per la porta seriale non è supportata\n"

#: common/devices/unixserial.c:433
#, c-format
msgid "ERROR: Modem DCD is down and global/require_dcd parameter is set!\n"
msgstr ""
"ERRORE: il segnale DCD del modem è a livello basso e il parametro global/"
"require_dcd è impostato\n"

#: common/devices/winirda.c:169
#, c-format
msgid "Not WINSOCK2 :( - Get an upgrade dude!"
msgstr "È necessario l'aggiornamento a WINSOCK2"

#: vcal.lx:131 common/vcal.lx:131
#, c-format
msgid "Error: Invalid calendar note number!\n"
msgstr "Errore: il numero del promemoria non è valido\n"

#: vcal.lx:229 vcal.lx:287 common/vcal.lx:229 common/vcal.lx:287
#, c-format
msgid ""
"Function gn_vcal_file_event_read() is deprecated. Use gn_ical2calnote() "
"instead."
msgstr ""
"L'uso della funzione gn_vcal_file_event_read() è sconsigliato. Usare "
"gn_ical2calnote()."

#: vcal.lx:232 vcal.lx:290 common/vcal.lx:232 common/vcal.lx:290
#, c-format
msgid "File cannot be opened!\n"
msgstr "Impossibile aprire il file\n"

#: vcal.lx:241 vcal.lx:299 common/vcal.lx:241 common/vcal.lx:299
#, c-format
msgid "Error parsing vCalendar file!\n"
msgstr "Errore nel formato del file vCalendar\n"

# queste sono la possibili «rubriche» del telefono
#: common/gsm-common.c:86
msgid "Internal memory"
msgstr "Memoria telefono"

#: common/gsm-common.c:87
msgid "SIM card"
msgstr "Scheda SIM"

#: common/gsm-common.c:88
msgid "Fixed dial numbers"
msgstr "Numeri prefissati"

#: common/gsm-common.c:89
msgid "Own numbers"
msgstr "Propri numeri"

#: common/gsm-common.c:90
msgid "Emergency numbers"
msgstr "Numeri di emergenza"

#: common/gsm-common.c:91
msgid "Dialed numbers"
msgstr "Chiamate effettuate"

#: common/gsm-common.c:92
msgid "Received numbers"
msgstr "Chiamate ricevute"

#: common/gsm-common.c:93
msgid "Missed numbers"
msgstr "Chiamate senza risposta"

#: common/gsm-common.c:94
msgid "Last dialed"
msgstr "Ultime chiamate effettuate"

#: common/gsm-common.c:95
msgid "Combined ME and SIM phonebook"
msgstr "Rubrica del telefono e della SIM combinate"

#: common/gsm-common.c:96
msgid "Computer memory"
msgstr "Memoria del computer"

#: common/gsm-common.c:97
msgid "Currently selected memory"
msgstr "Memoria attualmente selezionata"

#: common/gsm-common.c:98
msgid "SMS Inbox"
msgstr "Messaggi ricevuti"

#: common/gsm-common.c:99
msgid "SMS Outbox"
msgstr "Messaggi in partenza"

#: common/gsm-common.c:100
msgid "SMS Archive"
msgstr "Propri messaggi"

#: common/gsm-common.c:101
msgid "SMS Templates"
msgstr "Modelli di messaggi"

#: common/gsm-common.c:102
msgid "SMS Folder 1"
msgstr "Cartella messaggi n° 1"

#: common/gsm-common.c:103
msgid "SMS Folder 2"
msgstr "Cartella messaggi n° 2"

#: common/gsm-common.c:104
msgid "SMS Folder 3"
msgstr "Cartella messaggi n° 3"

#: common/gsm-common.c:105
msgid "SMS Folder 4"
msgstr "Cartella messaggi n° 4"

#: common/gsm-common.c:106
msgid "SMS Folder 5"
msgstr "Cartella messaggi n° 5"

#: common/gsm-common.c:107
msgid "SMS Folder 6"
msgstr "Cartella messaggi n° 6"

#: common/gsm-common.c:108
msgid "SMS Folder 7"
msgstr "Cartella messaggi n° 7"

#: common/gsm-common.c:109
msgid "SMS Folder 8"
msgstr "Cartella messaggi n° 8"

#: common/gsm-common.c:110
msgid "SMS Folder 9"
msgstr "Cartella messaggi n° 9"

#: common/gsm-common.c:111
msgid "SMS Folder 10"
msgstr "Cartella messaggi n° 10"

#: common/gsm-common.c:112
msgid "SMS Folder 11"
msgstr "Cartella messaggi n° 11"

#: common/gsm-common.c:113
msgid "SMS Folder 12"
msgstr "Cartella messaggi n° 12"

#: common/gsm-common.c:114
msgid "SMS Folder 13"
msgstr "Cartella messaggi n° 13"

#: common/gsm-common.c:115
msgid "SMS Folder 14"
msgstr "Cartella messaggi n° 14"

#: common/gsm-common.c:116
msgid "SMS Folder 15"
msgstr "Cartella messaggi n° 15"

#: common/gsm-common.c:117
msgid "SMS Folder 16"
msgstr "Cartella messaggi n° 16"

#: common/gsm-common.c:118
msgid "SMS Folder 17"
msgstr "Cartella messaggi n° 17"

#: common/gsm-common.c:119
msgid "SMS Folder 18"
msgstr "Cartella messaggi n° 18"

#: common/gsm-common.c:120
msgid "SMS Folder 19"
msgstr "Cartella messaggi n° 19"

#: common/gsm-common.c:121
msgid "SMS Folder 20"
msgstr "Cartella messaggi n° 20"

#: common/gsm-common.c:122 common/gsm-sms.c:384 gnokii/gnokii.c:208
#: gnokii/gnokii.c:220 gnokii/gnokii.c:231 gnokii/gnokii.c:243
#: gnokii/gnokii.c:252 gnokii/gnokii.c:261 gnokii/gnokii.c:603
#: gnokii/gnokii.c:1114 gnokii/gnokii.c:1141 xgnokii/xgnokii_calendar.c:232
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:981 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1037
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1164 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1206
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1420 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1444
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: common/gsm-error.c:42
msgid "No error."
msgstr "Nessun errore."

#: common/gsm-error.c:43
msgid "Command failed."
msgstr "Comando fallito."

#: common/gsm-error.c:44
msgid "Model specified isn't known/supported."
msgstr "Il modello specificato è sconosciuto o non supportato."

#: common/gsm-error.c:45
msgid "Invalid Security code."
msgstr "Il codice di sicurezza non è valido."

#: common/gsm-error.c:46
msgid "Problem occured internal to model specific code."
msgstr "Si è verificato un problema nel codice specifico del modello."

#: common/gsm-error.c:47
msgid "Command called isn't implemented in model."
msgstr "Il comando non è implementato nel modello."

#: common/gsm-error.c:48
msgid "Function or connection type not supported by the phone."
msgstr "La funzione o il tipo di connessione non sono supportati dal 
telefono."

#: common/gsm-error.c:49
msgid "User aborted the action."
msgstr "L'utente ha interrotto l'azione."

#: common/gsm-error.c:50
msgid "Unknown error - well better than nothing!!"
msgstr "Errore sconosciuto - beh meglio che nulla!!"

#: common/gsm-error.c:51
msgid "The specified memory is full."
msgstr "La memoria specificata è piena."

#: common/gsm-error.c:52
msgid "Couldn't establish link with phone."
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento con il telefono."

#: common/gsm-error.c:53
msgid "Command timed out."
msgstr "Tempo esaurito per il comando."

#: common/gsm-error.c:54
msgid "Try again."
msgstr "Riprovare ancora."

#: common/gsm-error.c:55
msgid "Waiting for the next part of the message."
msgstr "In attesa della parte successiva del messaggio."

#: common/gsm-error.c:56
msgid "Device not ready."
msgstr "Il dispositivo non è pronto."

#: common/gsm-error.c:57
msgid "Command is still being executed."
msgstr "Il comando è ancora in corso di esecuzione."

#: common/gsm-error.c:58
msgid "The given memory location is invalid."
msgstr "La posizione di memoria fornita non è valida."

#: common/gsm-error.c:59
msgid "Invalid type of memory."
msgstr "Il tipo di memoria non è valido."

#: common/gsm-error.c:60
msgid "The given location is empty."
msgstr "La posizione fornita è vuota."

#: common/gsm-error.c:61
msgid "The given entry is too long."
msgstr "La voce fornita è troppo lunga."

#: common/gsm-error.c:62
msgid "Data format is not valid."
msgstr "Il formato dei dati non è valido."

#: common/gsm-error.c:63
msgid "Wrong size of the object."
msgstr "L'oggetto ha una dimensione errata."

#: common/gsm-error.c:64
msgid "Outgoing call requested reported line busy."
msgstr "La chiamata segnala che la linea è occupata."

#: common/gsm-error.c:65
msgid "No Carrier error during data call setup?"
msgstr "Nessuna portante all'inizio della chiamata dati?"

#: common/gsm-error.c:66
msgid "The current frame isn't handled by the incoming function."
msgstr "Il messaggio non è gestito dalla funzione che l'ha ricevuto."

#: common/gsm-error.c:67
msgid "Unsolicited message received."
msgstr "Ricevuto un messaggio non richiesto."

# CB = Cell Broadcast
#: common/gsm-error.c:68
msgid "Attempt to read CB when no new CB received."
msgstr ""
"Tentativo di leggere un CB quando non è stato ricevuto nessun nuovo CB."

#: common/gsm-error.c:69
msgid "SIM card missing or damaged."
msgstr "La carta SIM manca o è danneggiata."

#: common/gsm-error.c:70
msgid "PIN or PUK code required."
msgstr "È richiesto il PIN o il PUK."

#: common/gsm-error.c:71
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: common/gsm-filetypes.c:597
#, c-format
msgid "Sorry, gnokii was not compiled with XPM support.\n"
msgstr "gnokii non è stato compilato con il supporto per il formato XPM\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1070 gnokii/gnokii.c:1467
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Il file %s esiste.\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1072 gnokii/gnokii.c:944 gnokii/gnokii.c:1468
#: gnokii/gnokii.c:3582
#, c-format
msgid "Overwrite? (yes/no) "
msgstr "Sovrascrivere? (si/no) "

#: common/gsm-filetypes.c:1074 common/phones/nk6510.c:1371 
gnokii/gnokii.c:946
#: gnokii/gnokii.c:1470 gnokii/gnokii.c:3584
msgid "yes"
msgstr "si"

#: common/gsm-filetypes.c:1075 gnokii/gnokii.c:947 gnokii/gnokii.c:3585
msgid "no"
msgstr "no"

#: common/gsm-filetypes.c:1084 gnokii/gnokii.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to write file %s\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file %s\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1495
#, c-format
msgid "Format problem on line [%s]\n"
msgstr "Problema di formato nella linea [%s]\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1541
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry type\n"
msgstr "Formato errato: errore sconosciuto leggendo il tipo della 
sottovoce\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1545
#, c-format
msgid "Formatting error: empty entry type\n"
msgstr "Formato errato: manca il tipo della voce\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1555
#, c-format
msgid "Formatting error: subentry has only entry type field\n"
msgstr "Formato errato: la sottovoce ha solo il campo per il tipo della 
voce\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1564
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry number type\n"
msgstr ""
"Formato errato: errore sconosciuto leggendo il numero del tipo della "
"sottovoce\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1568
#, c-format
msgid "Formatting error: empty number type\n"
msgstr "Formato errato: il numero del tipo è vuoto\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1583 common/gsm-filetypes.c:1606
#, c-format
msgid "Formatting error: subentry has only entry and number type fields\n"
msgstr ""
"Formato errato: la sottovoce ha solo i campi per il tipo e il numero 
della "
"voce\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1592
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry id\n"
msgstr ""
"Formato errato: errore sconosciuto leggendo l'identificativo della "
"sottovoce\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1596
#, c-format
msgid "Formatting error: empty id\n"
msgstr "Formato errato: l'identificativo è vuoto\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1614
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry contents\n"
msgstr ""
"Formato errato: errore sconosciuto leggendo il contenuto della sottovoce\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1618
#, c-format
msgid "Formatting error: empty subentry contents\n"
msgstr "Formato errato: il contenuto della sottovoce è vuoto\n"

#: common/gsm-filetypes.c:1622
#, c-format
msgid "Cannot write to read-only memory (Dialed Numbers)\n"
msgstr "Impossibile scrivere sulla memoria di sola lettura (numeri 
chiamati)\n"

#: common/gsm-networks.c:795 common/gsm-networks.c:829 smsd/lowlevel.c:101
#: smsd/lowlevel.c:181 smsd/lowlevel.c:183 xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:168
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:254 xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:256
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:257 xgnokii/xgnokii_sms.c:273
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:353
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: common/gsm-networks.c:805 common/gsm-networks.c:819
#: common/gsm-networks.c:839
msgid "undefined"
msgstr "non definito"

#: common/gsm-sms.c:277
msgid "Delivered"
msgstr "Consegnato"

#: common/gsm-sms.c:290
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: common/gsm-sms.c:357
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: common/gsm-statemachine.c:377
msgid ""
"UNHANDLED FRAME RECEIVED\n"
"request: "
msgstr "PACCHETTO NON GESTITO\n"
"richiesta: "

#: common/gsm-statemachine.c:380
msgid "reply: "
msgstr "risposta: "

#: common/gsm-statemachine.c:383 common/phones/nokia.c:669
msgid "Please read Docs/Bugs and send a bug report!\n"
msgstr "Leggere Docs/Bugs (documento in Inglese) e inviare una 
segnalazione dell'errore."

#: common/links/atbus.c:71
msgid "gnokii I/O error"
msgstr "gnokii ha rilevato un errore di I/O"

#: common/links/atbus.c:87
msgid "Couldn't open ATBUS device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo ATBUS"

#: common/links/cbus.c:290
msgid "Couldn't open CBUS device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo CBUS"

#: common/links/fbus-3110.c:77 common/links/fbus.c:84 
common/links/fbus.c:107
#: common/links/fbus.c:151
msgid "Couldn't open FBUS device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo FBUS"

#: common/links/fbus-3110.c:258
#, c-format
msgid "fb3110_tx_frame_send - message too long!\n"
msgstr "fb3110_tx_frame_send - messaggio troppo lungo\n"

#: common/links/fbus-phonet.c:90
msgid "Couldn't open PHONET device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo PHONET"

#: common/links/gnbus.c:299
msgid "Couldn't open GNBUS device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo GNBUS"

#: common/links/m2bus.c:77
msgid "Couldn't open M2BUS device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo M2BUS"

#: common/misc.c:413
msgid "Cannot lock NULL device.\n"
msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo NULL.\n"

#: common/misc.c:428
#, c-format
msgid "Out of memory error while locking device.\n"
msgstr "Memoria esaurita durante il blocco del dispositivo.\n"

#: common/misc.c:456
#, c-format
msgid "Lockfile %s is stale. Overriding it..\n"
msgstr "Il file di blocco %s è obsoleto. Verrà ignorato...\n"

#: common/misc.c:459
#, c-format
msgid "Overriding failed, please check the permissions.\n"
msgstr "Impossibile ignorare il file di blocco, controllare i permessi.\n"

#: common/misc.c:460 common/misc.c:475
#, c-format
msgid "Cannot lock device.\n"
msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo.\n"

#: common/misc.c:464
#, c-format
msgid "Device already locked.\n"
msgstr "Il dispositivo è già bloccato.\n"

#: common/misc.c:473
#, c-format
msgid "Unable to read lockfile %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file di blocco %s\n"

#: common/misc.c:474
#, c-format
msgid "Please check for reason and remove the lockfile by hand.\n"
msgstr "Cercare le cause e rimuovere manualmente il file di blocco.\n"

#: common/misc.c:484
#, c-format
msgid "Device seems to be locked by unknown process.\n"
msgstr "Il dispositivo sembra bloccato da un processo sconosciuto.\n"

#: common/misc.c:486
#, c-format
msgid "Please check permission on lock directory.\n"
msgstr "Controllare i permessi della directory di blocco.\n"

#: common/misc.c:488
#, c-format
msgid "Cannot create lockfile %s. Please check for existence of the path."
msgstr ""
"Impossibile creare il file di blocco %s. Controllare se il percorso 
esiste."

#: common/misc.c:511
#, c-format
msgid "Cannot unlock device\n"
msgstr "Impossibile sbloccare il dispositivo\n"

#: common/nokia-decoding.c:224 common/phones/nk6100.c:961
#: xgnokii/xgnokii.c:231 xgnokii/xgnokii.c:1027
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"

#: common/nokia-decoding.c:225 common/phones/nk6100.c:962
#: xgnokii/xgnokii.c:232 xgnokii/xgnokii.c:1039
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: common/nokia-decoding.c:226 common/phones/nk6100.c:963
#: xgnokii/xgnokii.c:233 xgnokii/xgnokii.c:1051
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

#: common/nokia-decoding.c:227 common/phones/nk6100.c:964
#: xgnokii/xgnokii.c:234 xgnokii/xgnokii.c:1063
msgid "Colleagues"
msgstr "Colleghi"

#: common/nokia-decoding.c:228 common/phones/nk6100.c:965
#: xgnokii/xgnokii.c:235 xgnokii/xgnokii.c:1075
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: common/phones/nk2110.c:249 common/phones/nk2110.c:778
#, c-format
msgid "PC   : "
msgstr "PC   : "

#: common/phones/nk2110.c:288
msgid "Phone: "
msgstr "Telefono: "

#: common/phones/nk2110.c:786
msgid "Write error!\n"
msgstr "Errore in scrittura!\n"

#: common/phones/nk2110.c:788
msgid "Read ack error!\n"
msgstr "Errore durante la ricezione dell'ack!\n"

#: common/phones/nk2110.c:816
msgid "Setting MBUS communication with 2110...\n"
msgstr "Impostazione della comunicazione MBUS con il 2110...\n"

# nemmeno sul mio telefono non è tradotto
#: common/phones/nk6100.c:1460 xgnokii/xgnokii.c:531 
xgnokii/xgnokii_sms.c:853
#, c-format
msgid "Set %d"
msgstr "Set %d"

#: common/phones/nk6100.c:1910
#, c-format
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: common/phones/nk6100.c:1913 common/phones/nk6100.c:1940
#, c-format
msgid "Car"
msgstr "Auto"

#: common/phones/nk6100.c:1916 common/phones/nk6100.c:1943
#, c-format
msgid "Headset"
msgstr "Auricolare"

#: common/phones/nk6100.c:1919 common/phones/nk6100.c:1946
#, c-format
msgid "Unknown (%d)"
msgstr "Sconosciuto (%d)"

#: common/phones/nk6100.c:1925 xgnokii/xgnokii_contacts.c:917
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1007 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1154
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1196 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1237
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1310 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1400
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: common/phones/nk6100.c:1928
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Silenzioso"

#: common/phones/nk6100.c:1931 xgnokii/xgnokii_calendar.c:197
#, c-format
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"

#: common/phones/nk6100.c:1934
#, c-format
msgid "Outdoor"
msgstr "All'aperto"

#: common/phones/nk6100.c:1937
#, c-format
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersone"

#: common/phones/nk6510.c:551
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this function is known to break your phone (Nokia phones series 40 "
"v1).\n"
"Refusing to do it. You may try to use AT driver. If you are brave 
enough to\n"
"test the driver anyway, please contact developers at gnokii-users@nongnu."
"org.\n"
"See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195\n"
msgstr ""
"Questa funzione danneggia i telefoni Nokia serie 40 v1.\n"
"Non verrà eseguita. Puoi provare ad usare il driver AT.\n"
"Se sei così coraggioso da provare il driver ugualmente\n"
"contatta gli sviluppatori all'indirizzo gnokii-users@nongnu."
"org.\n"
"Vedere anche http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195\n"

#: common/phones/nk6510.c:1366
msgid ""
"6510 series phones seem to be quite sensitive to malformed SMS messages\n"
"It may have to be sent to Nokia Service if something fails!\n"
"Do you really want to continue? "
msgstr "I telefoni della serie 6510 sembrano molto sensibili ai messaggi 
SMS "
"malformati.\nPotrebbe essere necessario l'invio ad un centro assistenza 
Nokia "
"se qualcosa va storto.\n"
"Continuare veramente?"

#: common/phones/nk6510.c:1369
msgid "(yes/no) "
msgstr "(si/no) "

#: common/phones/nk6510.c:1677 common/phones/nk6510.c:1728
#, c-format
msgid "Progress: %d%% completed\n"
msgstr "Avanzamento: %d%% completato\n"

#: common/phones/nk6510.c:3871 gnokii/gnokii.c:1683
msgid "Unknown!\n"
msgstr "Sconosciuto\n"

#: common/phones/nokia.c:328
msgid "Tried to activate CONTACT SERVICE\n"
msgstr "Tentativo di attivare CONTACT SERVICE\n"

#: common/phones/nokia.c:657
msgid ""
"NOKIA RAW RINGTONE DECODING FAILED\n"
"ringtone:\n"
msgstr "La decodifica della suoneria Nokia è fallita\n"
"suoneria\n"

#: common/phones/nokia.c:668
#, c-format
msgid "offset: %04x\n"
msgstr "posizione: %04x\n"

#: gnokii/gnokii.c:202
msgid "Ringing"
msgstr "Suoneria"

#: gnokii/gnokii.c:203 gnokii/gnokii.c:242
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: gnokii/gnokii.c:204
msgid "Ring once"
msgstr "Suona x 1"

#: gnokii/gnokii.c:205 gnokii/gnokii.c:241
msgid "Beep once"
msgstr "Bip x 1"

#: gnokii/gnokii.c:206
msgid "Caller groups"
msgstr "Gruppi chiamanti"

#: gnokii/gnokii.c:207 gnokii/gnokii.c:227 gnokii/gnokii.c:250
#: gnokii/gnokii.c:259 gnokii/gnokii.c:3196
msgid "Off"
msgstr "No"

#: gnokii/gnokii.c:215 gnokii/gnokii.c:228
msgid "Level 1"
msgstr "Livello 1"

#: gnokii/gnokii.c:216 gnokii/gnokii.c:229
msgid "Level 2"
msgstr "Livello 2"

#: gnokii/gnokii.c:217 gnokii/gnokii.c:230
msgid "Level 3"
msgstr "Livello 3"

#: gnokii/gnokii.c:218
msgid "Level 4"
msgstr "Livello 4"

#: gnokii/gnokii.c:219
msgid "Level 5"
msgstr "Livello 5"

#: gnokii/gnokii.c:238
msgid "No tone"
msgstr "Senza suoneria"

#: gnokii/gnokii.c:239
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: gnokii/gnokii.c:240
msgid "Special"
msgstr "Speciale"

#: gnokii/gnokii.c:251 gnokii/gnokii.c:260 gnokii/gnokii.c:3189
#: gnokii/gnokii.c:3196
msgid "On"
msgstr "Si"

#: gnokii/gnokii.c:267
#, c-format
msgid "GNOKII Version %s\n"
msgstr "GNOKII Versione %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:274
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Hugh Blemings <hugh@blemings.org>, 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. <Pavel.Janik@suse.cz>, 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 2001\n"
"Copyright (C) Pawel Kot <pkot@linuxnews.pl>, 2001-2004\n"
"Copyright (C) BORBELY Zoltan <bozo@andrews.hu>, 2002\n"
"gnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and 
you "
"are\n"
"welcome to change it and/or distribute copies of it under certain "
"conditions.\n"
"There is absolutely no warranty for gnokii.  See GPL for details.\n"
"Built %s %s\n"
msgstr ""
"Copyright (C) Hugh Blemings <hugh@blemings.org>, 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. <Pavel.Janik@suse.cz>, 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 2001\n"
"Copyright (C) Pawel Kot <pkot@linuxnews.pl>, 2001-2004\n"
"Copyright (C) BORBELY Zoltan <bozo@andrews.hu>, 2002\n"
"gnokii è software libero, protetto dalla GNU General Public License e \n"
"chiunque può modificarlo o distribuirne copie a certe condizioni.\n"
"Non c'è assolutamente nessuna garanzia per gnokii. Vedere la GPL per i "
"dettagli.\n"
"Data di compilazione %s %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:289
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"General options:\n"
"          gnokii --help\n"
"          gnokii --monitor [delay|once]\n"
"          gnokii --version\n"
"SMS options:\n"
"          gnokii --getsms memory_type start [end] [-f file] [-F file] 
[-d]\n"
"          gnokii --deletesms memory_type start [end]\n"
"          gnokii --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n"
"                 --smscno message_center_index] [-r] [-C n] [-v n]\n"
"                 [--long n] [-i]\n"
"          gnokii --savesms [--sender from] [--smsc 
message_center_number |\n"
"                 --smscno message_center_index] [--folder folder_id]\n"
"                 [--location number] [--sent | --read] [--deliver] \n"
"                 [--datetime YYMMDDHHMMSS] \n"
"          gnokii --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
"          gnokii --setsmsc\n"
"          gnokii --createsmsfolder name\n"
"          gnokii --deletesmsfolder number\n"
"          gnokii --showsmsfolderstatus\n"
"          gnokii --smsreader\n"
"Phonebook options:\n"
"          gnokii --getphonebook memory_type start_number 
[end_number|end]\n"
"                 [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
"          gnokii --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
"                 [-m|--memory-type|--memory] [-n|--memory-location|--"
"memory]\n"
"                 [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
"          gnokii --deletephonebook memory_type start_number [end_number|"
"end]\n"
"Calendar options:\n"
"          gnokii --getcalendarnote start_number [end_number|end] [-v]\n"
"          gnokii --writecalendarnote vcalendarfile number\n"
"          gnokii --deletecalendarnote start [end_number|end]\n"
"ToDo options:\n"
"          gnokii --gettodo start_number [end_number|end] [-v]\n"
"          gnokii --writetodo vcalendarfile number\n"
"          gnokii --deletealltodos\n"
"Dialling and call options:\n"
"          gnokii --getspeeddial number\n"
"          gnokii --setspeeddial number memory_type location\n"
"          gnokii --dialvoice number\n"
"          gnokii --senddtmf string\n"
"          gnokii --answercall callid\n"
"          gnokii --hangup callid\n"
"          gnokii --divert {--op|-o} 
{register|enable|query|disable|erasure}\n"
"                 {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n"
"                 {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n"
"                 [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n"
"                 [{--number|-n} number]\n"
"Phone settings:\n"
"          gnokii --getdisplaystatus\n"
"          gnokii --displayoutput\n"
"          gnokii --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
"          gnokii --setprofile\n"
"          gnokii --getactiveprofile\n"
"          gnokii --setactiveprofile profile_number\n"
"          gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
"          gnokii --reset [soft|hard]\n"
"          gnokii --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n"
"          gnokii --getdatetime\n"
"          gnokii --setalarm [HH MM]\n"
"          gnokii --getalarm\n"
"WAP options:\n"
"          gnokii --getwapbookmark number\n"
"          gnokii --writewapbookmark name URL\n"
"          gnokii --deletewapbookmark number\n"
"          gnokii --getwapsetting number [-r]\n"
"          gnokii --writewapsetting\n"
"          gnokii --activatewapsetting number\n"
"Logo options:\n"
"          gnokii --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n"
"                 [network code]\n"
"          gnokii --setlogo op [logofile] [network code]\n"
"          gnokii --setlogo startup [logofile]\n"
"          gnokii --setlogo caller [logofile] [caller group number] [group "
"name]\n"
"          gnokii --setlogo {dealer|text} [text]\n"
"          gnokii --getlogo op [logofile] [network code]\n"
"          gnokii --getlogo startup [logofile] [network code]\n"
"          gnokii --getlogo caller [caller group number] [logofile]\n"
"                 [network code]\n"
"          gnokii --getlogo {dealer|text}\n"
"          gnokii --viewlogo logofile\n"
"Ringtone options:\n"
"          gnokii --sendringtone rtttlfile destination\n"
"          gnokii --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n"
"          gnokii --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name "
"name]\n"
"          gnokii --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n"
"          gnokii --ringtoneconvert source destination\n"
"          gnokii --getringtonelist\n"
"          gnokii --deleteringtone start [end]\n"
"Security options:\n"
"          gnokii --identify\n"
"          gnokii --getlocksinfo\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"Opzioni generali:\n"
"          gnokii --help\n"
"          gnokii --monitor [delay|once]\n"
"          gnokii --version\n"
"Opzioni SMS:\n"
"          gnokii --getsms tipo_memoria inizio_numero [fine_numero] [-f 
file] "
"[-F file] [-d]\n"
"          gnokii --deletesms tipo_memoria inizio_numero [fine_numero]\n"
"          gnokii --sendsms destinatario [--smsc numero_centro_messaggi |\n"
"                 --smscno indice_centro_messaggi] [-r] [-C n] [-v n]\n"
"                 [--long n] [-i]\n"
"          gnokii --savesms [--sender mittente] [--smsc "
"numero_centro_messaggi |\n"
"                 --smscno indice_centro_messaggi] [--folder id_folder]\n"
"                 [--posizione numero] [--sent | --read] [--deliver] \n"
"                 [--datetime AAMMGGOOMMSS] \n"
"          gnokii --getsmsc [inizio_numero [fine_numero]] [-r|--raw]\n"
"          gnokii --setsmsc\n"
"          gnokii --createsmsfolder nome\n"
"          gnokii --deletesmsfolder numero\n"
"          gnokii --showsmsfolderstatus\n"
"          gnokii --smsreader\n"
"Opzioni rubrica:\n"
"          gnokii --getphonebook tipo_memoria inizio_numero [fine_numero|"
"end]\n"
"                 [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
"          gnokii --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
"                 [-m|--memory-type|--memory] [-n|--memory-location|--"
"memory]\n"
"                 [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
"          gnokii --deletephonebook tipo_memoria inizio_numero 
[fine_numero|"
"end]\n"
"Opzioni promemoria:\n"
"          gnokii --getcalendarnote inizio_numero [fine_numero|end] [-v]\n"
"          gnokii --writecalendarnote file_vcalendar numero\n"
"          gnokii --deletecalendarnote inizio_numero [fine_numero|end]\n"
"Opzioni ToDo:\n"
"          gnokii --gettodo inizio_numero [fine_numero|end] [-v]\n"
"          gnokii --writetodo file_vcalendar numero\n"
"          gnokii --deletealltodos\n"
"Opzioni chiamate:\n"
"          gnokii --getspeeddial numero\n"
"          gnokii --setspeeddial numero tipo_memoria posizione\n"
"          gnokii --dialvoice numero\n"
"          gnokii --senddtmf stringa\n"
"          gnokii --answercall id_chiamata\n"
"          gnokii --hangup id_chiamata\n"
"          gnokii --divert {--op|-o} 
{register|enable|query|disable|erasure}\n"
"                 {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n"
"                 {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n"
"                 [{--timeout|-m} tempo_in_secondi]\n"
"                 [{--number|-n} numero]\n"
"Impostazioni telefono:\n"
"          gnokii --getdisplaystatus\n"
"          gnokii --displayoutput\n"
"          gnokii --getprofile [inizio_numero [fine_numero]] [-r|--raw]\n"
"          gnokii --setprofile\n"
"          gnokii --getactiveprofile\n"
"          gnokii --setactiveprofile numero\n"
"          gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|numero}\n"
"          gnokii --reset [soft|hard]\n"
"          gnokii --setdatetime [AAAA [MM [GG [OO [MM]]]]]\n"
"          gnokii --getdatetime\n"
"          gnokii --setalarm [OO MM]\n"
"          gnokii --getalarm\n"
"Opzioni WAP:\n"
"          gnokii --getwapbookmark numero\n"
"          gnokii --writewapbookmark nome URL\n"
"          gnokii --deletewapbookmark numero\n"
"          gnokii --getwapsetting numero [-r]\n"
"          gnokii --writewapsetting\n"
"          gnokii --activatewapsetting numero\n"
"Opzioni loghi:\n"
"          gnokii --sendlogo {caller|op|picture} destinatario file_logo\n"
"                 [codice_rete]\n"
"          gnokii --setlogo op [file_logo] [codice_rete]\n"
"          gnokii --setlogo startup [file_logo]\n"
"          gnokii --setlogo caller [file_logo] [numero_gruppo] 
[nome_gruppo]\n"
"          gnokii --setlogo {dealer|text} [testo]\n"
"          gnokii --getlogo op [file_logo] [codice_rete]\n"
"          gnokii --getlogo startup [file_logo] [codice_rete]\n"
"          gnokii --getlogo caller [numero_gruppo] [file_logo]\n"
"                 [codice_rete]\n"
"          gnokii --getlogo {dealer|text}\n"
"          gnokii --viewlogo file_logo\n"
"Opzioni suonerie:\n"
"          gnokii --sendringtone file_rtttl destinatario\n"
"          gnokii --getringtone file_rtttl [numero] [-r|--raw]\n"
"          gnokii --setringtone file_rtttl [numero] [-r|--raw] [--name 
nome]\n"
"          gnokii --playringtone file_rtttl [--volume volume]\n"
"          gnokii --ringtoneconvert file_sorgente file_destinazione\n"
"          gnokii --getringtonelist\n"
"          gnokii --deleteringtone inizio_numero [fine_numero]\n"
"Opzioni sicurezza:\n"
"          gnokii --identify\n"
"          gnokii --getlocksinfo\n"

#: gnokii/gnokii.c:383
#, c-format
msgid ""
"          gnokii --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
"          gnokii --getsecuritycodestatus\n"
"          gnokii --getsecuritycode\n"
"          gnokii --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
msgstr ""
"          gnokii --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
"          gnokii --getsecuritycodestatus\n"
"          gnokii --getsecuritycode\n"
"          gnokii --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"

#: gnokii/gnokii.c:389
#, c-format
msgid ""
"File options:\n"
"          gnokii --getfilelist remote_path\n"
"          gnokii --getfiledetailsbyid [id]\n"
"          gnokii --getfileid remote_filename\n"
"          gnokii --getfile remote_filename [local_filename]\n"
"          gnokii --getfilebyid id [local_filename]\n"
"          gnokii --getallfiles remote_path\n"
"          gnokii --putfile local_filename remote_filename\n"
"          gnokii --deletefile remote_filename\n"
"          gnokii --deletefilebyid id\n"
msgstr ""
"Opzioni File:\n"
"          gnokii --getfilelist cartella_remota\n"
"          gnokii --getfiledetailsbyid [id]\n"
"          gnokii --getfileid file_remoto\n"
"          gnokii --getfile file_remoto [file_locale]\n"
"          gnokii --getfilebyid id [file_locale]\n"
"          gnokii --getallfiles cartella_remota\n"
"          gnokii --putfile file_locale file_remoto\n"
"          gnokii --deletefile file_remoto\n"
"          gnokii --deletefilebyid id\n"

#: gnokii/gnokii.c:400
#, c-format
msgid ""
"Misc options:\n"
"          gnokii --keysequence\n"
"          gnokii --enterchar\n"
"          gnokii --listnetworks\n"
"          gnokii --getnetworkinfo\n"
msgstr ""
"Altre opzioni:\n"
"          gnokii --keysequence\n"
"          gnokii --enterchar\n"
"          gnokii --listnetworks\n"
"          gnokii --getnetworkinfo\n"

#: gnokii/gnokii.c:440
#, c-format
msgid "Lock file error. Exiting.\n"
msgstr "Errore nel file di blocco. Uscita.\n"

#: gnokii/gnokii.c:455
#, c-format
msgid ""
"Telephone interface init failed: %s\n"
"Quitting.\n"
msgstr ""
"Errore nell'inizializzazione dell'interfaccia del telefono: %s\n"
"Uscita.\n"

#: gnokii/gnokii.c:492
#, c-format
msgid ""
" usage: gnokii --sendsms destination\n"
"               [--smsc message_center_number | --smscno "
"message_center_index]\n"
"               [-r] [-C n] [-v n] [--long n] [--animation file;file;file;"
"file]\n"
"               [--concat this;total;serial]\n"
" Give the text of the message to the standard input.\n"
"   destination - phone number where to send SMS\n"
"   --smsc      - phone number of the SMSC\n"
"   --smscno    - index of the SMSC set stored in the phone\n"
"   -r          - require delivery report\n"
"   -C n        - message Class; values [0, 3]\n"
"   -v n        - set validity period to n minutes\n"
"   --long n    - read n bytes from the input; default is 160\n"
"\n"
msgstr ""
" uso: gnokii --sendsms destinatario\n"
"               [--smsc numero_centro_messaggi | --smscno "
"indice_centro_messaggi]\n"
"               [-r] [-C n] [-v n] [--long n] [--animation file;file;file;"
"file]\n"
"               [--concat questo;totale;seriale]\n"
" Scrivere il testo del messaggio sullo standard input.\n"
"   destinatario - numero di telefono al quale inviare l'SMS\n"
"   --smsc       - numero di telefono del Centro Messaggi (SMSC)\n"
"   --smscno     - indice del Centro Messaggi (SMS) memorizzato nel 
telefono\n"
"   -r           - richiedi il Rapporto di invio SMS\n"
"   -C n         - classe del messaggio; valori [0, 3]\n"
"   -v n         - imposta il periodo di validità a n minuti\n"
"   --long n     - legge n bytes dall'input; 160 è il valore predefinito\n"
"\n"

#: gnokii/gnokii.c:511
#, c-format
msgid ""
"usage: gnokii --getcalendarnote start_number [end_number | end] [-v]\n"
"       start_number - entry number in the phone calendar (numeric)\n"
"       end_number   - until this entry in the phone calendar (numeric, "
"optional)\n"
"       end          - the string \"end\" indicates all entries from 
start to "
"end\n"
"       -v           - output in iCalendar format\n"
"  NOTE: if no end is given, only the start entry is written\n"
msgstr ""
"uso: gnokii --getcalendarnote numero_inizio [numero_fine | end] [-v]\n"
"     numero_inizio - il numero della voce nel calendario del telefono "
"(numerico)\n"
"     numero_fine   - fino a questa voce nel calendario del telefono "
"(numerico, opzionale)\n"
"     end           - la stringa «end» indica tutte le voci dall'inizio "
"alla fine\n"
"     -v            - output nel formato iCalendar\n"
"  NOTA: se non è fornita una voce finale, sarà scritta solo la voce "
"iniziale\n"

#: gnokii/gnokii.c:529 gnokii/gnokii.c:974
#, c-format
msgid "Please enter SMS text. End your input with <cr><control-D>:"
msgstr ""
"Inserire il testo dell'SMS. Terminare l'inserimento con <cr><control-D>:"

#: gnokii/gnokii.c:535 gnokii/gnokii.c:981
#, c-format
msgid "Couldn't read from stdin!\n"
msgstr "Impossibile leggere da stdin\n"

#: gnokii/gnokii.c:538
#, c-format
msgid "Input too long! (%d, maximum is %d)\n"
msgstr "Riga troppo lunga! (%d, ma il massimo è %d)\n"

#: gnokii/gnokii.c:559
#, c-format
msgid "Could not null bitmap: %s\n"
msgstr "Impossibile preparare un'immagine vuota: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:564
#, c-format
msgid "Could not load bitmap from %s: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere la bitmap da %s: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:669 gnokii/gnokii.c:984
#, c-format
msgid "Input too long!\n"
msgstr "Riga troppo lunga!\n"

#: gnokii/gnokii.c:702
#, c-format
msgid "Incorrect --concat option\n"
msgstr "Opzione errata per --concat\n"

#: gnokii/gnokii.c:738 gnokii/gnokii.c:766
#, c-format
msgid "Empty message. Quitting.\n"
msgstr "Messaggio vuoto. Uscita.\n"

#: gnokii/gnokii.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot read the SMSC number from your phone. If the sms send will fail, "
"please use --smsc option explicitely giving the number.\n"
msgstr ""
"Impossibile leggere il numero del centro messaggi dal telefono. Se 
l'invio "
"dell'SMS fallisce, usare l'opzione --smsc per impostare il numero.\n"

#: gnokii/gnokii.c:781 gnokii/gnokii.c:1901 gnokii/gnokii.c:4233
#: gnokii/gnokii.c:4393
#, c-format
msgid "Send succeeded!\n"
msgstr "Invio riuscito\n"

#: gnokii/gnokii.c:783 gnokii/gnokii.c:1902 gnokii/gnokii.c:4235
#, c-format
msgid "SMS Send failed (%s)\n"
msgstr "Invio SMS fallito (%s)\n"

#: gnokii/gnokii.c:893 gnokii/gnokii.c:1293 gnokii/gnokii.c:1550
#: gnokii/gnokii.c:3309 gnokii/gnokii.c:3633
#, c-format
msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, ...)!\n"
msgstr "Tipo di memoria %s sconosciuto (usare ME, SM, ...)\n"

#: gnokii/gnokii.c:903 gnokii/gnokii.c:908
#, c-format
msgid "Invalid datetime format: %s (should be YYMMDDHHMMSS, all digits)!\n"
msgstr ""
"Formato non valido per data e ora: %s (deve essere AAMMGGOOMMSS, solo "
"numeri)\n"

#: gnokii/gnokii.c:924
#, c-format
msgid "Invalid datetime: %s.\n"
msgstr "Data e ora non valide: %s.\n"

#: gnokii/gnokii.c:942
#, c-format
msgid "Message at specified location exists. "
msgstr "Esiste già un messaggio nella posizione specificata. "

#: gnokii/gnokii.c:956 gnokii/gnokii.c:1073 gnokii/gnokii.c:1192
#: gnokii/gnokii.c:1214 gnokii/gnokii.c:1237 gnokii/gnokii.c:1645
#: gnokii/gnokii.c:1687 gnokii/gnokii.c:1732 gnokii/gnokii.c:2039
#: gnokii/gnokii.c:2203 gnokii/gnokii.c:2667 gnokii/gnokii.c:2717
#: gnokii/gnokii.c:3066 gnokii/gnokii.c:3069 gnokii/gnokii.c:3123
#: gnokii/gnokii.c:3437 gnokii/gnokii.c:3691 gnokii/gnokii.c:3721
#: gnokii/gnokii.c:3747 gnokii/gnokii.c:3932 gnokii/gnokii.c:4001
#: gnokii/gnokii.c:4027 gnokii/gnokii.c:4765 gnokii/gnokii.c:4853
#: gnokii/gnokii.c:4855 smsd/mysql.c:61 smsd/mysql.c:80 smsd/mysql.c:123
#: smsd/mysql.c:159 smsd/mysql.c:167 smsd/mysql.c:218 smsd/pq.c:67
#: smsd/pq.c:89 smsd/pq.c:129 smsd/pq.c:169 smsd/pq.c:218
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:978
#, c-format
msgid "storing sms"
msgstr "salvataggio dell'SMS"

#: gnokii/gnokii.c:990
#, c-format
msgid "Empty message. Quitting"
msgstr "Messaggio vuoto. Uscita"

#: gnokii/gnokii.c:1007
#, c-format
msgid "Saved to %d!\n"
msgstr "Salvato al %d!\n"

#: gnokii/gnokii.c:1009
#, c-format
msgid "Saving failed (%s)\n"
msgstr "Salvataggio fallito (%s)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1048
#, c-format
msgid "Starting SMS center number is greater than stop\n"
msgstr "Il numero iniziale del centro messaggi è maggiore di quello 
finale\n"

#: gnokii/gnokii.c:1053
#, c-format
msgid "SMS center number must be greater than 1\n"
msgstr "Il numero del centro messaggi deve essere maggiore di 1\n"

#: gnokii/gnokii.c:1086
#, c-format
msgid "No. %d: \"%s\" (defined name)\n"
msgstr "N° %d: «%s» (nome personalizzato)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1088
#, c-format
msgid "No. %d: \"%s\" (default name)\n"
msgstr "N° %d: «%s» (nome predefinito)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1089
#, c-format
msgid "SMS center number is %s\n"
msgstr "Il numero del centro messaggi è %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1090
#, c-format
msgid "Default recipient number is %s\n"
msgstr "Il numero predefinito del destinatario è %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1091
#, c-format
msgid "Messages sent as "
msgstr "Messaggi inviati come "

#: gnokii/gnokii.c:1095 xgnokii/xgnokii.c:539 xgnokii/xgnokii.c:568
#: xgnokii/xgnokii.c:1420 xgnokii/xgnokii_calendar.c:1550
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: gnokii/gnokii.c:1098
#, c-format
msgid "VoiceMail"
msgstr "Messaggio vocale"

#: gnokii/gnokii.c:1101 xgnokii/xgnokii.c:547 xgnokii/xgnokii.c:1426
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:935 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1016
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1157 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1199
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1412
#, c-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: gnokii/gnokii.c:1105
#, c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: gnokii/gnokii.c:1108 xgnokii/xgnokii.c:556
#, c-format
msgid "ERMES"
msgstr "ERMES"

#: gnokii/gnokii.c:1111 xgnokii/xgnokii.c:560
#, c-format
msgid "X.400"
msgstr "X.400"

#: gnokii/gnokii.c:1119
#, c-format
msgid "Message validity is "
msgstr "La validità del messaggio è "

#: gnokii/gnokii.c:1123
#, c-format
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

#: gnokii/gnokii.c:1126
#, c-format
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

#: gnokii/gnokii.c:1129
#, c-format
msgid "24 hours"
msgstr "24 ore"

#: gnokii/gnokii.c:1132
#, c-format
msgid "72 hours"
msgstr "72 ore"

#: gnokii/gnokii.c:1135 xgnokii/xgnokii.c:590 xgnokii/xgnokii.c:1490
#, c-format
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#: gnokii/gnokii.c:1138
#, c-format
msgid "Maximum time"
msgstr "Tempo massimo"

#: gnokii/gnokii.c:1186 gnokii/gnokii.c:3228 gnokii/gnokii.c:3970
#, c-format
msgid "Input line format isn't valid\n"
msgstr "Il formato della riga non è valido\n"

#: gnokii/gnokii.c:1216
#, c-format
msgid "Folder with name: %s successfully created!\n"
msgstr "Cartella %s creata con successo\n"

#: gnokii/gnokii.c:1233
#, c-format
msgid "Error: Number must be between 1 and %i!\n"
msgstr "Errore: il numero deve essere compreso tra 1 e %i\n"

#: gnokii/gnokii.c:1239
#, c-format
msgid "Number %i of 'My Folders' successfully deleted!\n"
msgstr "Numero %i di «My Folders» cancellato\n"

#: gnokii/gnokii.c:1255
#, c-format
msgid "Cannot list available folders: %s\n"
msgstr "Impossibile elencare le cartelle disponibili: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1259
#, c-format
msgid "No. Name                             Id #Msg\n"
msgstr "N°  Nome                             Id #Msg\n"

#: gnokii/gnokii.c:1260
#, c-format
msgid "============================================\n"
msgstr "============================================\n"

#: gnokii/gnokii.c:1264
#, c-format
msgid "Cannot stat folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile esaminare la cartella «%s»: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1267
#, c-format
msgid "%3d %-32s %2u %4u\n"
msgstr "%3d %-32s %2u %4u\n"

#: gnokii/gnokii.c:1321
#, c-format
msgid "Saving into %s\n"
msgstr "Salvataggio in %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1325
#, c-format
msgid "Filename too long - will be truncated to 63 characters.\n"
msgstr "Nome del file troppo lungo - sarà limitato a 63 caratteri.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1351
#, c-format
msgid "%d. MO Message "
msgstr "%d. Messaggio MO "

#: gnokii/gnokii.c:1354 gnokii/gnokii.c:1366 gnokii/gnokii.c:1374
#: gnokii/gnokii.c:1422 gnokii/gnokii.c:1434
#, c-format
msgid "(read)\n"
msgstr "(letto)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1357 gnokii/gnokii.c:1425
#, c-format
msgid "(unread)\n"
msgstr "(non letto)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1360 gnokii/gnokii.c:1428
#, c-format
msgid "(sent)\n"
msgstr "(inviato)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1363 gnokii/gnokii.c:1431
#, c-format
msgid "(unsent)\n"
msgstr "(non inviato)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1369 gnokii/gnokii.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Text: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Testo: %s\n"
"\n"

#: gnokii/gnokii.c:1372
#, c-format
msgid "%d. Delivery Report "
msgstr "%d. Rapporto di invio "

#: gnokii/gnokii.c:1376
#, c-format
msgid "(not read)\n"
msgstr "(non letto)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1377
#, c-format
msgid "Sending date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Data/ora di invio: %02d/%02d/%04d %d.%02d.%02d "

#: gnokii/gnokii.c:1382 gnokii/gnokii.c:1392 gnokii/gnokii.c:1407
#: gnokii/gnokii.c:1442
#, c-format
msgid "+%02d00"
msgstr "+%02d00"

#: gnokii/gnokii.c:1384 gnokii/gnokii.c:1394 gnokii/gnokii.c:1409
#: gnokii/gnokii.c:1444
#, c-format
msgid "%02d00"
msgstr "%02d00"

#: gnokii/gnokii.c:1387
#, c-format
msgid "Response date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Data/ora della risposta: %02d/%02d/%04d %d.%02d.%02d "

#: gnokii/gnokii.c:1397
#, c-format
msgid "Receiver: %s Msg Center: %s\n"
msgstr "Ricevente: %s Centro Msg: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1401
#, c-format
msgid "Picture Message\n"
msgstr "Messaggio con disegno\n"

#: gnokii/gnokii.c:1402 gnokii/gnokii.c:1437
#, c-format
msgid "Date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Data/ora: %02d/%02d/%04d %d.%02d.%02d "

#: gnokii/gnokii.c:1412
#, c-format
msgid "Sender: %s Msg center: %s\n"
msgstr "Mittente: %s Centro Msg: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1413
#, c-format
msgid "Bitmap:\n"
msgstr "Bitmap:\n"

#
#: gnokii/gnokii.c:1415 gnokii/gnokii.c:1452
#, c-format
msgid "Text:\n"
msgstr "Testo:\n"

#: gnokii/gnokii.c:1419
#, c-format
msgid "%d. Inbox Message "
msgstr "%d. Messaggi ricevuti "

#: gnokii/gnokii.c:1447
#, c-format
msgid "Sender: %s Msg Center: %s\n"
msgstr "Mittente: %s Centro Msg: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1455
#, c-format
msgid "GSM operator logo for %s (%s) network.\n"
msgstr "Logo operatore per la rete GSM %s (%s).\n"

#: gnokii/gnokii.c:1456
#, c-format
msgid "Saved by Logo Express\n"
msgstr "Salvato da Logo Express\n"

#: gnokii/gnokii.c:1457
#, c-format
msgid "Saved by Operator Logo Uploader by Thomas Kessler\n"
msgstr "Salvato da Operator Logo Uploader di Thomas Kessler\n"

#: gnokii/gnokii.c:1460
#, c-format
msgid "Logo:\n"
msgstr "Logo:\n"

#: gnokii/gnokii.c:1474
#, c-format
msgid "Couldn't save logofile %s!\n"
msgstr "Impossibile salvare il file dei loghi %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1479
#, c-format
msgid "Ringtone\n"
msgstr "Suoneria\n"

# i messaggi più lunghi di 160 caratteri
#: gnokii/gnokii.c:1483
#, c-format
msgid "Linked (%d/%d):\n"
msgstr "Concatenato (%d/%d):\n"

#: gnokii/gnokii.c:1488
#, c-format
msgid "WAP vCard:\n"
msgstr "WAP vCard:\n"

#: gnokii/gnokii.c:1491
#, c-format
msgid "WAP vCalendar:\n"
msgstr "WAP vCalendar:\n"

#: gnokii/gnokii.c:1494
#, c-format
msgid "WAP vCardSecure:\n"
msgstr "WAP vCardSecure:\n"

#: gnokii/gnokii.c:1497
#, c-format
msgid "WAP vCalendarSecure:\n"
msgstr "WAP vCalendarSecure:\n"

#: gnokii/gnokii.c:1500 gnokii/gnokii.c:2433
#, c-format
msgid "Unknown\n"
msgstr "Sconosciuto\n"

#: gnokii/gnokii.c:1515
#, c-format
msgid "(delete failed)\n"
msgstr "(eliminazione fallita)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1517
#, c-format
msgid "(message deleted)\n"
msgstr "(messaggio eliminato)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1523
#, c-format
msgid "GetSMS %s %d failed! (%s)\n"
msgstr "GetSMS %s %d fallito (%s)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1525
#, c-format
msgid ""
"See the gnokii manual page for the supported memory types with the phone\n"
"you use.\n"
msgstr ""
"Controllare sul manuale di gnokii i tipi di memoria supportati dal 
telefono\n"
"usato.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1571
#, c-format
msgid "Deleted SMS %s %d\n"
msgstr "SMS %s %d eliminato\n"

#: gnokii/gnokii.c:1575
#, c-format
msgid ""
"DeleteSMS %s %d failed!(%s)\n"
"\n"
msgstr ""
"DeleteSMS %s %d fallito (%s)\n"
"\n"

#: gnokii/gnokii.c:1633 gnokii/gnokii.c:1715
msgid "Enter your code: "
msgstr "Digitare il codice: "

#: gnokii/gnokii.c:1642
#, c-format
msgid "Code ok.\n"
msgstr "Codice ok.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1661
#, c-format
msgid "Security code status: "
msgstr "Stato del codice di sicurezza: "

#: gnokii/gnokii.c:1665
#, c-format
msgid "waiting for Security Code.\n"
msgstr "in attesa del codice di sicurezza.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1668
#, c-format
msgid "waiting for PIN.\n"
msgstr "in attesa del PIN.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1671
#, c-format
msgid "waiting for PIN2.\n"
msgstr "in attesa del PIN2.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1674
#, c-format
msgid "waiting for PUK.\n"
msgstr "in attesa del PUK.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1677
#, c-format
msgid "waiting for PUK2.\n"
msgstr "in attesa del PUK2.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1680
#, c-format
msgid "nothing to enter.\n"
msgstr "niente da inserire.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1716
msgid "Enter new code: "
msgstr "Digitare il nuovo codice: "

#: gnokii/gnokii.c:1717
msgid "Retype new code: "
msgstr "Digitare ancora il nuovo codice: "

#: gnokii/gnokii.c:1719
#, c-format
msgid "Error: new code differ\n"
msgstr "Errore: il nuovo codice non coincide\n"

#: gnokii/gnokii.c:1729
#, c-format
msgid "Code changed.\n"
msgstr "Codice cambiato.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1745
#, c-format
msgid "INCOMING CALL: ID: %d, Number: %s, Name: \"%s\"\n"
msgstr "Chiamata in arrivo: ID: %d, Numero: %s, Nome: «%s»\n"

#: gnokii/gnokii.c:1748
#, c-format
msgid "CALL %d TERMINATED (LOCAL)\n"
msgstr "Chiamata %d terminata (da questo telefono)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1751
#, c-format
msgid "CALL %d TERMINATED (REMOTE)\n"
msgstr "Chiamata %d terminata (dall'altro telefono)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1754
#, c-format
msgid "CALL %d ACCEPTED BY THE REMOTE SIDE\n"
msgstr "Chiamata %d accettata dall'altro telefono\n"

#: gnokii/gnokii.c:1757
#, c-format
msgid "CALL %d PLACED ON HOLD\n"
msgstr "Chiamata %d messa in attesa\n"

#: gnokii/gnokii.c:1760
#, c-format
msgid "CALL %d RETRIEVED FROM HOLD\n"
msgstr "Chiamata %d ripresa dall'attesa\n"

#: gnokii/gnokii.c:1785
#, c-format
msgid "Dialing failed: %s\n"
msgstr "Chiamata fallita: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:1787
#, c-format
msgid "Dialled call, id: %d (lowlevel id: %d)\n"
msgstr "Chiamata effettuata, id: %d (lowlevel id: %d)\n"

#: gnokii/gnokii.c:1846
#, c-format
msgid "Sending operator logo.\n"
msgstr "Invio del logo operatore.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1847
#, c-format
msgid "Sending caller line identification logo.\n"
msgstr "Invio del logo del chiamante.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1848
#, c-format
msgid "Sending Multipart Message: Picture Message.\n"
msgstr "Invio di SMS multipli: messaggio con disegno.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1849
#, c-format
msgid "Sending EMS-compliant Picture Message.\n"
msgstr "Invio di un messaggio con disegno di tipo EMS.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1850
#, c-format
msgid "Sending EMS-compliant Animation.\n"
msgstr "Invio di una animazione di tipo EMS.\n"

#: gnokii/gnokii.c:1851
#, c-format
msgid "You should specify what kind of logo to send!\n"
msgstr "Specificare quale tipo di logo inviare\n"

#: gnokii/gnokii.c:1865
#, c-format
msgid "Cannot send logo: specified and loaded bitmap type differ!\n"
msgstr ""
"Impossibile inviare il logo: la bitmap caricata non corrisponde al tipo "
"specificato\n"

#: gnokii/gnokii.c:1919
#, c-format
msgid "Saving logo. File \"%s\" exists. (O)verwrite, create (n)ew or 
(s)kip ? "
msgstr ""
"Salvataggio del logo. Il file «%s» esiste. S(o)vrascrivere, creare 
(n)uovo "
"o (s)altare? "

#: gnokii/gnokii.c:1921
msgid "O"
msgstr "O"

#: gnokii/gnokii.c:1921
msgid "o"
msgstr "o"

#: gnokii/gnokii.c:1922
msgid "N"
msgstr "N"

#: gnokii/gnokii.c:1922
msgid "n"
msgstr "n"

#: gnokii/gnokii.c:1923
msgid "S"
msgstr "S"

#: gnokii/gnokii.c:1923
msgid "s"
msgstr "s"

#: gnokii/gnokii.c:1927
#, c-format
msgid "Enter name of new file: "
msgstr "Nome del file: "

#: gnokii/gnokii.c:1974
#, c-format
msgid "Dealer welcome note "
msgstr "Messaggio iniziale in accensione (dealer) "

#: gnokii/gnokii.c:1976 gnokii/gnokii.c:1983
#, c-format
msgid "currently set to \"%s\"\n"
msgstr "attualmente impostato a «%s»\n"

#: gnokii/gnokii.c:1978 gnokii/gnokii.c:1985
#, c-format
msgid "currently empty\n"
msgstr "attualmente vuoto\n"

#: gnokii/gnokii.c:1981
#, c-format
msgid "Welcome note "
msgstr "Messaggio iniziale in accensione (utente) "

#: gnokii/gnokii.c:1991
#, c-format
msgid "Operator logo for %s (%s) network got successfully\n"
msgstr "Logo operatore per la rete %s (%s) letto con successo\n"

#: gnokii/gnokii.c:1996 gnokii/gnokii.c:2008 gnokii/gnokii.c:2023
#: gnokii/gnokii.c:2107
#, c-format
msgid "Sorry, gnokii doesn't know %s network !\n"
msgstr "Spiacente, gnokii non conosce la rete %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2004
#, c-format
msgid "Startup logo got successfully\n"
msgstr "Logo in accensione letto con successo\n"

#: gnokii/gnokii.c:2015 gnokii/gnokii.c:2032
#, c-format
msgid "Your phone doesn't have logo uploaded !\n"
msgstr "Il telefono non ha nessun logo\n"

#: gnokii/gnokii.c:2017
#, c-format
msgid "Caller logo got successfully\n"
msgstr "Logo del chiamante letto con successo\n"

#: gnokii/gnokii.c:2018
#, c-format
msgid "Caller group name: %s, ringing tone: %s (%d)\n"
msgstr "Nome Gruppo chiamante: %s, suoneria: %s (%d)\n"

#: gnokii/gnokii.c:2029
#, c-format
msgid "Unknown bitmap type.\n"
msgstr "Tipo di bitmap sconosciuto.\n"

#: gnokii/gnokii.c:2043
#, c-format
msgid "What kind of logo do you want to get ?\n"
msgstr "Quale tipo di logo si desidera leggere?\n"

#: gnokii/gnokii.c:2061
#, c-format
msgid "Error while reading file \"%s\": %s\n"
msgstr "Errore di lettura del file «%s»: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2135
#, c-format
msgid "What kind of logo do you want to set ?\n"
msgstr "Quale tipo di logo si desidera scrivere?\n"

#: gnokii/gnokii.c:2152
#, c-format
msgid "Error setting"
msgstr "Errore di impostazione"

#: gnokii/gnokii.c:2153
#, c-format
msgid " dealer"
msgstr " dealer"

#: gnokii/gnokii.c:2154
#, c-format
msgid " welcome note - "
msgstr " messaggio di benvenuto - "

#: gnokii/gnokii.c:2174
#, c-format
msgid "SIM card and PIN is required\n"
msgstr "Servono la SIM e il PIN\n"

#: gnokii/gnokii.c:2180
#, c-format
msgid "too long, truncated to \"%s\" (length %i)\n"
msgstr "troppo lungo, tagliato a «%s» (lunghezza %i)\n"

#: gnokii/gnokii.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting startup logo - SIM card and PIN is required\n"
msgstr ""
"Errore nella scrittura del logo in accensione - servono la SIM e il PIN\n"

#: gnokii/gnokii.c:2189
#, c-format
msgid "i: %i, %2x %2x\n"
msgstr "i: %i, %2x %2x\n"

#: gnokii/gnokii.c:2200
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Eseguito.\n"

#: gnokii/gnokii.c:2215
#, c-format
msgid "Could not load bitmap: %s\n"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine bitmap: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2271
#, c-format
msgid "Todo: %s\n"
msgstr "Promemoria: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2272
#, c-format
msgid "Priority: "
msgstr "Priorità: "

#: gnokii/gnokii.c:2275
#, c-format
msgid "low\n"
msgstr "bassa\n"

#: gnokii/gnokii.c:2278
#, c-format
msgid "medium\n"
msgstr "media\n"

#: gnokii/gnokii.c:2281
#, c-format
msgid "high\n"
msgstr "alta\n"

#: gnokii/gnokii.c:2284 gnokii/gnokii.c:3803 gnokii/gnokii.c:3826
#: gnokii/gnokii.c:3839 gnokii/gnokii.c:3851 gnokii/gnokii.c:3866
#: gnokii/gnokii.c:3878 gnokii/gnokii.c:3895 gnokii/gnokii.c:3907
#: gnokii/gnokii.c:3919
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "sconosciuta\n"

#: gnokii/gnokii.c:2290
#, c-format
msgid "The ToDo note could not be read: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere il promemoria: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2313 gnokii/gnokii.c:2528 gnokii/gnokii.c:5275
#, c-format
msgid "Cannot read file %s\n"
msgstr "Impossibile leggere il file %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2334 gnokii/gnokii.c:2550
#, c-format
msgid "Failed to load vCalendar file: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere il file vCalendar: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2341 gnokii/gnokii.c:2557 gnokii/gnokii.c:4062
#, c-format
msgid "Successfully written!\n"
msgstr "Scritto con successo\n"

#: gnokii/gnokii.c:2342
#, c-format
msgid "Priority %d. %s\n"
msgstr "Prorità %d. %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2344
#, c-format
msgid "Failed to write todo note: %s\n"
msgstr "Impossibile scrivere il promemoria: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2358
#, c-format
msgid "Successfully deleted all ToDo notes!\n"
msgstr "Eliminati tutti i promemoria!\n"

#: gnokii/gnokii.c:2360
#, c-format
msgid "Failed to delete todo note: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere il promemoria: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2417
#, c-format
msgid "   Type of the note: "
msgstr "   Tipo di annotazione: "

#: gnokii/gnokii.c:2421
#, c-format
msgid "Reminder\n"
msgstr "Promemoria\n"

#: gnokii/gnokii.c:2424
#, c-format
msgid "Call\n"
msgstr "Chiamata\n"

#: gnokii/gnokii.c:2427
#, c-format
msgid "Meeting\n"
msgstr "Riunione\n"

#: gnokii/gnokii.c:2430
#, c-format
msgid "Birthday\n"
msgstr "Compleanno\n"

#: gnokii/gnokii.c:2437
#, c-format
msgid "   Date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr "   Data: %3$d/%2$02d/%1$04d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2441
#, c-format
msgid "   Time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "   Ora: %d.%02d.%02d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2446
#, c-format
msgid "   End date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr "   Data fine: %3$d/%2$02d/%1$04d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2450
#, c-format
msgid "   End time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "   Ora fine: %d.%02d.%02d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2456
#, c-format
msgid "   Alarm date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr "   Data suoneria: %3$d/%2$02d/%1$04d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2461
#, c-format
msgid "   Alarm time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "   Ora suoneria: %d.%02d.%02d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2471
#, c-format
msgid "   Repeat: every day\n"
msgstr "  Ripetere: ogni giorno\n"

#: gnokii/gnokii.c:2474
#, c-format
msgid "   Repeat: every week\n"
msgstr "  Ripetere: ogni settimana\n"

#: gnokii/gnokii.c:2477
#, c-format
msgid "   Repeat: every 2 weeks\n"
msgstr "  Ripetere: ogni 2 settimane\n"

#: gnokii/gnokii.c:2480
#, c-format
msgid "   Repeat: every month\n"
msgstr "  Ripetere: ogni mese\n"

#: gnokii/gnokii.c:2483
#, c-format
msgid "   Repeat: every year\n"
msgstr "  Ripetere: ogni anno\n"

#: gnokii/gnokii.c:2486
#, c-format
msgid "   Repeat: %d hours\n"
msgstr "  Ripetere: %d ore\n"

#: gnokii/gnokii.c:2490
#, c-format
msgid "   Text: %s\n"
msgstr "   Testo: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2494
#, c-format
msgid "   Phone: %s\n"
msgstr "   Telefono: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2497
#, c-format
msgid "   Location: %s\n"
msgstr "   Posizione: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2503
#, c-format
msgid "The calendar note can not be read: %s\n"
msgstr "La nota non può essere letta dal calendario: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2559
#, c-format
msgid "Failed to write calendar note: %s\n"
msgstr "Impossibile scrivere la nota nel calendario: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2593
#, c-format
msgid "Calendar note deleted.\n"
msgstr "Nota eliminata dal calendario.\n"

#: gnokii/gnokii.c:2595
#, c-format
msgid "The calendar note cannot be deleted: %s\n"
msgstr "La nota non può essere eliminata dal calendario: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2663
#, c-format
msgid "Date: %4d/%02d/%02d\n"
msgstr "Data: %3$d/%2$02d/%1$04d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2664
#, c-format
msgid "Time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Ora: %d.%02d.%02d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2713
#, c-format
msgid "Alarm: %s\n"
msgstr "Sveglia: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2713 gnokii/gnokii.c:2927 gnokii/gnokii.c:2929
#: gnokii/gnokii.c:2931 gnokii/gnokii.c:2933 gnokii/gnokii.c:2935
#: gnokii/gnokii.c:2937 gnokii/gnokii.c:2939 gnokii/gnokii.c:2941
msgid "on"
msgstr "si"

#: gnokii/gnokii.c:2713 gnokii/gnokii.c:2927 gnokii/gnokii.c:2929
#: gnokii/gnokii.c:2931 gnokii/gnokii.c:2933 gnokii/gnokii.c:2935
#: gnokii/gnokii.c:2937 gnokii/gnokii.c:2939 gnokii/gnokii.c:2941
msgid "off"
msgstr "no"

#: gnokii/gnokii.c:2714
#, c-format
msgid "Time: %02d:%02d\n"
msgstr "Ora: %02d.%02d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2756
#, c-format
msgid "CALL%d: IDLE\n"
msgstr "Chiamata CALL%d: non attiva\n"

#: gnokii/gnokii.c:2764
msgid "RINGING"
msgstr "SQUILLA"

#: gnokii/gnokii.c:2768
msgid "DIALING"
msgstr "COMPOSIZIONE"

#: gnokii/gnokii.c:2772
msgid "ESTABLISHED"
msgstr "CONNESSO"

#: gnokii/gnokii.c:2776
msgid "ON HOLD"
msgstr "IN ATTESA"

#: gnokii/gnokii.c:2780
msgid "UNKNOWN STATE"
msgstr "STATO SCONOSCIUTO"

#: gnokii/gnokii.c:2785
#, c-format
msgid "CALL%d: %s %s(%s) (callid: %d, duration: %d sec)\n"
msgstr "CALL%d: %s %s(%s) (callid: %d, durata: %d secondi)\n"

#: gnokii/gnokii.c:2826
#, c-format
msgid "Entering monitor mode...\n"
msgstr "Inizio della modalità monitor...\n"

#: gnokii/gnokii.c:2855
#, c-format
msgid "RFLevel: %d\n"
msgstr "Livello RF: %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2858
#, c-format
msgid "Battery: %d\n"
msgstr "Batteria: %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2861
#, c-format
msgid "Power Source: %s\n"
msgstr "Alimentazione: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2861
msgid "AC/DC"
msgstr "da rete"

#: gnokii/gnokii.c:2861
msgid "battery"
msgstr "da batteria"

# posizioni usate, posizioni libere
#: gnokii/gnokii.c:2865
#, c-format
msgid "SIM: Used %d, Free %d\n"
msgstr "Carta SIM: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2869
#, c-format
msgid "Phone: Used %d, Free %d\n"
msgstr "Telefono: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2873
#, c-format
msgid "DC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "DC: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2877
#, c-format
msgid "EN: Used %d, Free %d\n"
msgstr "EN: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2881
#, c-format
msgid "FD: Used %d, Free %d\n"
msgstr "FD: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2885
#, c-format
msgid "LD: Used %d, Free %d\n"
msgstr "LD: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2889
#, c-format
msgid "MC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "MC: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2893
#, c-format
msgid "ON: Used %d, Free %d\n"
msgstr "ON: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2897
#, c-format
msgid "RC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "RC: usate %d, libere %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2900
#, c-format
msgid "SMS Messages: Unread %d, Number %d\n"
msgstr "Messaggi SMS: non letti %d, numero %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:2903
#, c-format
msgid "Network: %s (%s), LAC: %02x%02x, CellID: %02x%02x\n"
msgstr "Rete: %s (%s), LAC: %02x%02x, CellID: %02x%02x\n"

#: gnokii/gnokii.c:2910
#, c-format
msgid "Cell broadcast received on channel %d: %s\n"
msgstr "Informazioni microcella ricevute sul canale %d: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2919
#, c-format
msgid "Leaving monitor mode...\n"
msgstr "Fine della modalità monitor...\n"

#: gnokii/gnokii.c:2926
#, c-format
msgid "Call in progress: %-3s\n"
msgstr "Chiamata in corso: %-3s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2928
#, c-format
msgid "Unknown: %-3s\n"
msgstr "Sconosciuto: %-3s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2930
#, c-format
msgid "Unread SMS: %-3s\n"
msgstr "SMS Non letti: %-3s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2932
#, c-format
msgid "Voice call: %-3s\n"
msgstr "Chiamata vocale: %-3s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2934
#, c-format
msgid "Fax call active: %-3s\n"
msgstr "Chiamata fax attiva: %-3s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2936
#, c-format
msgid "Data call active: %-3s\n"
msgstr "Chiamata dati in corso: %-3s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2938
#, c-format
msgid "Keyboard lock: %-3s\n"
msgstr "Tastiera bloccata: %-3s\n"

#: gnokii/gnokii.c:2940
#, c-format
msgid "SMS storage full: %-3s\n"
msgstr "Memoria SMS piena: %-3s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3042
#, c-format
msgid "Entered display monitoring mode...\n"
msgstr "Inizio della modalità monitor...\n"

#: gnokii/gnokii.c:3059 gnokii/gnokii.c:4846
#, c-format
msgid "Shutting down\n"
msgstr "Chiusura\n"

#: gnokii/gnokii.c:3061
#, c-format
msgid "Leaving display monitor mode...\n"
msgstr "Fine della modalità monitor...\n"

#: gnokii/gnokii.c:3140
#, c-format
msgid "Starting profile number is greater than stop\n"
msgstr "Il numero iniziale del profilo è maggiore di quello finale\n"

#: gnokii/gnokii.c:3145
#, c-format
msgid "Profile number must be value from 0 to %d!\n"
msgstr "Il numero del profilo deve essere compreso fra 0 e %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:3150
#, c-format
msgid "This phone supports only %d profiles!\n"
msgstr "Questo telefono consente solo %d profili\n"

#: gnokii/gnokii.c:3167 gnokii/gnokii.c:3260
#, c-format
msgid "Cannot get profile %d\n"
msgstr "Impossibile leggere il profilo %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:3180
#, c-format
msgid " (name defined)\n"
msgstr " (nome definito)\n"

#: gnokii/gnokii.c:3181
#, c-format
msgid "Incoming call alert: %s\n"
msgstr "Chiamata in arrivo: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3182
#, c-format
msgid "Ringing tone: %s (%d)\n"
msgstr "Suoneria: %s (%d)\n"

#: gnokii/gnokii.c:3183
#, c-format
msgid "Ringing volume: %s\n"
msgstr "Volume suoneria: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3184
#, c-format
msgid "Message alert tone: %s\n"
msgstr "Tono di avviso SMS entrante: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3185
#, c-format
msgid "Keypad tones: %s\n"
msgstr "Toni di tastiera: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3186
#, c-format
msgid "Warning and game tones: %s\n"
msgstr "Toni di avviso e di gioco: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3189
#, c-format
msgid "Lights: %s\n"
msgstr "Luci: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3189
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiche"

#: gnokii/gnokii.c:3190
#, c-format
msgid "Vibration: %s\n"
msgstr "Vibrazione: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3193
#, c-format
msgid "Caller groups: 0x%02x\n"
msgstr "Gruppi chiamanti: 0x%02x\n"

#: gnokii/gnokii.c:3196
#, c-format
msgid "Automatic answer: %s\n"
msgstr "Risposta automatica: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3234
#, c-format
msgid "Cannot set profile: %s\n"
msgstr "Impossibile scrivere il profilo: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3254
#, c-format
msgid "Cannot get active profile: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere il profilo attivo: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3262
#, c-format
msgid "Active profile: %d (%s)\n"
msgstr "Profilo attivo: %d (%s)\n"

#: gnokii/gnokii.c:3280
#, c-format
msgid "Cannot set active profile to %d: %s\n"
msgstr "Impossibile impostare come profilo attivo il numero %d: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3368
#, c-format
msgid ""
"%d. Name: %s\n"
"Number: %s\n"
"Group id: %d\n"
msgstr ""
"%d. Nome: %s\n"
"Numero: %s\n"
"Gruppo n°: %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:3373
#, c-format
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo email: "

#: gnokii/gnokii.c:3376
#, c-format
msgid "Address: "
msgstr "Indirizzo: "

#: gnokii/gnokii.c:3379
#, c-format
msgid "Notes: "
msgstr "Note: "

#: gnokii/gnokii.c:3384
#, c-format
msgid "Home number: "
msgstr "Numero di casa: "

#: gnokii/gnokii.c:3387
#, c-format
msgid "Cellular number: "
msgstr "Numero del cellulare: "

#: gnokii/gnokii.c:3390
#, c-format
msgid "Fax number: "
msgstr "Numero di fax: "

#: gnokii/gnokii.c:3393
#, c-format
msgid "Business number: "
msgstr "Numero dell'ufficio: "

#: gnokii/gnokii.c:3396
#, c-format
msgid "Preferred number: "
msgstr "Numero preferito: "

#: gnokii/gnokii.c:3399 gnokii/gnokii.c:3410
#, c-format
msgid "Unknown (%d): "
msgstr "Sconosciuto (%d): "

#: gnokii/gnokii.c:3404
#, c-format
msgid "WWW address: "
msgstr "Indirizzo WWW: "

#: gnokii/gnokii.c:3407 gnokii/gnokii.c:3420
#, c-format
msgid "Date: %04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u\n"
msgstr "Data: %3$u/%2$02u/%1$04u %4$2u.%5$02u.%6$02u\n"

#: gnokii/gnokii.c:3425
#, c-format
msgid "Empty memory location. Skipping.\n"
msgstr "Posizione di memoria vuota. Ignorata.\n"

#: gnokii/gnokii.c:3433
#, c-format
msgid "Error reading from the location %d in memory %s\n"
msgstr "Errore leggendo dalla posizione %d della memoria %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3579
#, c-format
msgid "Location busy. "
msgstr "Posizione occupata. "

#: gnokii/gnokii.c:3596
#, c-format
msgid "Error (%s)\n"
msgstr "Errore (%s)\n"

#: gnokii/gnokii.c:3608
#, c-format
msgid "Write Succeeded: memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n"
msgstr "Scrittura riuscita: memoria %s, posizione: %d, nome %s, numero: 
%s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3611
#, c-format
msgid "Write FAILED (%s): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n"
msgstr ""
"Scrittura fallita (%s): memoria %s, posizione: %d, nome %s, numero: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3654
#, c-format
msgid "Phonebook entry removed: memory type: %s, loc: %d\n"
msgstr "Eliminazione dalla rubrica riuscita: memoria %s, posizione: %d\n"

#: gnokii/gnokii.c:3661
#, c-format
msgid "Phonebook entry removal FAILED (%s): memory type: %s, loc: %d\n"
msgstr "Eliminazione dalla rubrica fallita (%s): memoria %s, posizione: 
%d\n"

# il telefono li chiama "Preferiti"
#: gnokii/gnokii.c:3685 gnokii/gnokii.c:3791
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d:\n"
msgstr "Preferiti WAP n° %d:\n"

#: gnokii/gnokii.c:3686 gnokii/gnokii.c:3792
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3687
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"

#: gnokii/gnokii.c:3718
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d successfully written!\n"
msgstr "Preferiti WAP n° %d scritto con successo!\n"

#: gnokii/gnokii.c:3744
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d deleted!\n"
msgstr "Preferiti WAP n° %d eliminato\n"

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp