Revisione gtk HEAD
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 19 Lug 2006 15:30:24 CEST
Il giorno sab, 15/07/2006 alle 11.39 +0200, Alessio Dessi ha scritto:
> tutte le stringhe modificate o tradotte le ho lasciate come fuzzy in
> modo da concentrarci inizialmente su queste
>
Un paio di note:
* ho controllato solo le fuzzy
* il file gtk/paper_names.c è stato rimosso, quindi ci dovrebbe
essere solo una serie di tipi di carta/foglio
* mi sembrava di aver letto di un qualche file aggiunto, ma non
riesco a trovarne traccia...
# Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo
# __
# |# | # # #
#
# Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "keyboard label|Hyper"
Il mio commento era relativo al tasto Home, toglilo da qui
# Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il
tasto -) -Luca
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "keyboard label|Meta"
Analogamente il commento era relativo a Tab, da qui va tolto
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "Inserire un tipo di file"
Digitale un nome di file
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "Linea %d, colonna %d: attributo «%s» mancante"
Riga %s ... (analogamente quelli che seguono)
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "Linea %d, colonna %d: elemento «%s» imprevisto"
oltre a s/linea/riga direi anche s/imprevisto/inatteso
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\"
instead"
msgstr ""
"Linea %d, colonna %d: attesa «%s» al livello superiore, trovato invece
«%s»"
attes_o_ ?
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
qui senza "in" (a differenza del messaggio che lo precede) visto che il
primo %s dovrebbe essere il nome che il file aveva
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"<b>Stampante generica</b>\n"
msgstr ""
????? La traduzione è finita nel msgid ??
BTW vedi anche il talk di Alex Larsson all'ultimo guadec (ci sono un po'
di immagini)
http://www.gnome.org/~alexl/presentations/guadec2006-printing.odp
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestione dimensioni personalizzate..."
Forse anche "Gestisci", potrebbe essere un pulsante, ma al momento non
posso provare...
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Imposta Pagina"
^^^ minuscola
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
#, fuzzy
msgid "Error launching preview"
msgstr "Errore avviando l'anteprima"
Io sono per la forma "... nell'avvio dell' ..."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
#, fuzzy
msgid "Error printing"
msgstr "Errore durante la stampa"
e quindi qui ".. nella stampa"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
Necessario intervento dell'utente
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
#, fuzzy
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntatore non valido per PrintDlgEx"
Puntatore a PrintDlgEx ...
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
#, fuzzy
msgid "Print Pages"
msgstr "Stampa pagine"
Anche "Pagine da stampare" (è l'intestazione per le opzioni
Tutte/Corrente/Intervallo) Cfr il talk di Alex, diapositiva 14
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr "_Tutto"
Tutte (le pagine)
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo di carta_"
^^^^^
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sorgente carta"
^^^^
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
#, fuzzy
msgid "Job Details"
msgstr "Dettagli lavoro di stampa"
"di stampa" IMHO è sovrabbondante, visto che è il dialogo di stampa
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
#, fuzzy
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info densità:"
manca l'acceleratore (e poi non è pagamento/fatturazione?)
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
#, fuzzy
msgid "Print Document"
msgstr "Stampa documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "A_desso"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
#, fuzzy
msgid "A_t:"
msgstr "_a:"
Visto che è un orario (forse anche data?) che ne pensi di "_Alle:"
oppure una infedelissima "Orario:" ?
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
#, fuzzy
msgid "On _hold"
msgstr "_Metti in pausa"
Non crea confusione con lo stato "in pausa" della stampante? "Rimanda"?
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "Lavoro di stampa"
IMHO di stampa è sovrabbondante, visto che sta nel dialogo di stampa....
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
#, c-format
#, fuzzy
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "QUesta funzione non è implementata per i widget della classe «%
s»"
^^^^^
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apri «%s»"
Potrebbe essere un suggerimento "Apre .."
#: ../gtk/gtkstock.c:392
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
Panorama ?
#: ../gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
Ritratto ?
#: ../gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Orizzontale invertito"
#: ../gtk/gtkstock.c:395
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Verticale invertito"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
Sì (con l'accento)
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
Che ne pensi di mettere "Spazio non di unione a larghezza nulla (ZWNJ)",
cioè
tradurre la forma estesa e lasciare l'acronimo originale, anche se in
fondo e tra parentesi?
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
#, fuzzy ?????
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Legale ministeriale"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
#, fuzzy ????
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Lettara ministeriale"
^^^^
Letter e Legal non andrebbero lasciate intradotte ? (nel caso sono anche
altrove)
#. translators, strip everything up to the first |
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
#, fuzzy
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Bigliettino 10x15(cartolina)"
??? (convertiti i pollici in centimetri o errore?)
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
#, fuzzy
msgid "Paper Source"
msgstr "Sorgente Carta"
^^^
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Nessuna)"
() ??
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "pagine per foglio"
^^^^
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
Se non erro è PostScript....
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
#, fuzzy
msgid "directfb arg"
msgstr "argomento direcfb"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
#, fuzzy
msgid "sdl|system"
msgstr "sdl|Sistema"
???
non è che è qualche parola chiave?
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "La URI legata a questo pulsante"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valida"
URI è maschile
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Errore sconosciuto tentando di deserializzare %s"
durante il tentativo
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
#, fuzzy
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "idata differenti trovati per i link simbolici «%s» e «%s»\n"
collegamenti
#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Scrittura file di cahce fallita: %s\n"
^^^^^
#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
#, fuzzy
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "File di cahe creato con successo.\n"
^^^^^
#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
#, fuzzy
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr "Sovrascrivi la cahce esistente, anche se aggiornata"
^^^^^^^
#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use
--ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"File indice di tema in «%s» non presente.\n"
"Se voleteveramente creare una icona cache qui, utilizzare
--ignore-theme-index.\n"
Per creare una cache delle icone in questa posizione, ...
> ciao
> Alessio
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Maggiori informazioni sulla lista
tp