[D-I] revisione manuale
Luca Monducci
luca.mo@tiscali.it
Dom 12 Mar 2006 14:47:25 CET
Ciao a tutti,
queste sono 4 sezioni del manuale d'installazione Debian che sono state
totalmente riscritte.
Grazie,
Luca
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 35328 -->
<sect2 arch="arm" id="boot-tftp">
<!-- <title>Booting from TFTP</title> -->
<title>Avvio da TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<sect3 arch="arm">
<!-- <title>Booting from TFTP on Netwinder</title> -->
<title>Avvio di Netwinder da TFTP</title>
<para>
<!--
Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible
card (which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and
a 100Mbps Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP
using the 100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps
interfaced (the one labeled with <literal>10 Base-T</literal>).
-->
Le macchine Netwinder possiedono due interfacce di rete: una a 10 Mbps
compatibile con NE2000 (solitamente <literal>eth0</literal>) e una a
100 Mbps Tulip. Purtroppo ci sono parecchi problemi nel caricare
l'immagine via TFTP con la scheda a 100 Mbps, quindi si consiglia
l'uso dell'interfaccia a 10 Mbps (riconoscibile dell'etichetta
<literal>10 Base-T</literal>).
</para>
<note><para>
<!--
You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and
version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently
not available for download because of license issues. If this situation
changes, you may find new images at <ulink url="http//www.netwinder.org/"></ulink>.
-->
Per avviare il sistema d'installazione è necessario avere la NeTTrom
2.2.1 o una versione più recente. La versione raccomandata è la 2.3.3.
Sfortunatamente non è possibile scaricare i file con il firmware a causa
della licenza con cui sono rilasciati. Nel caso questa situazione cambi,
potrebbe essere possibile trovare delle nuove immagini su
<ulink url="http//www.netwinder.org/"></ulink>.
</para></note>
<para>
<!--
When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during the
countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed in
order to boot the installer. First of all, start by loading the default
settings:
-->
Quando si avvia la Netwinder è necessario interrompere il processo
d'avvio durante il conto alla rovescia. Questo permette di effettuare
alcune impostazioni necessarie per l'avvio del sistema d'installazione.
Per prima cosa si devono caricare le impostazioni predefinite:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-> load-defaults
</screen></informalexample>
<!--
Furthermore, you must configure the network, either with a static address:
-->
Poi è necessario configurare la rete, con un indirizzo statico:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash
NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24
</screen></informalexample>
<!--
where 24 is the number of set bits in the netmask, or a dynamic address:
-->
dove 24 è il numero di bit impostati a 1 della netmask, oppure con un
indirizzo dinamico:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp
</screen></informalexample>
<!--
You may also need to configure the <userinput>route1</userinput>
settings if the TFTP server is not on the local subnet.
-->
È anche possibile configurare la <userinput>route1</userinput> nel caso
che il server TFTP non sia nella sottorete locale.
<!--
Following these settings, you have to specify the TFTP server and the
location of the image. You can then store your settings to flash.
-->
Con le seguenti impostazioni si specifica il server TFTP e la posizione
dell'immagine, queste impostazioni possono essere memorizzate nella
memoria flash.
<informalexample><screen>
NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1
NeTTrom command-> setenv kerntftpfile tftpboot.img
NeTTrom command-> save-all
</screen></informalexample>
<!--
Now you have to tell the firmware that the TFTP image should be booted:
-->
Adesso si deve indicare al firmware quale immagine TFTP deve essere avviata:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp
NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
If you use a serial console to install your Netwinder, you need to add the
following setting:
-->
Se si usa una console seriale per fare l'installazione sulla propria
Netwinder è necessario aggiungere la seguente impostazione:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200
</screen></informalexample>
<!--
Alternatively, for installations using a keyboard and monitor you have to
set:
-->
Invece se l'installazione avviene usando una tastiera e un monitor si
deve usare:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram
</screen></informalexample>
<!--
You can use the <command>printenv</command> command to review your
environment settings. After you have verified that the settings are
correct, you can load the image:
-->
È possibile usare il comando <command>printenv</command> per controllare
le proprie impostazioni. Dopo aver verificato che la configurazione sia
corretta si può caricare l'immagine:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-> boot
</screen></informalexample>
<!--
In case you run into any problems, a <ulink
url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">detailed
HOWTO</ulink> is available.
-->
Nel caso si verifichino dei problemi si può consultare un <ulink
url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">dettagliato
HOWTO</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="arm">
<!-- <title>Booting from TFTP on CATS</title> -->
<title>Avvio di CATS da TFTP</title>
<para>
<!--
On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the
Cyclone prompt.
-->
Su una macchina CATS utilizzare il comando <command>boot de0:</command>
o uno simile al prompt di Cyclone.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="arm">
<!-- <title>Booting from CD-ROM</title> -->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
<!--
To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command
<command>boot cd0:cats.bin</command>
-->
Per avviare da CD-ROM a partire dal prompt della console Cyclone, usare
il comando <command>boot cd0:cats.bin</command>
</para>
</sect2>
<sect2 arch="arm" id="boot-firmware">
<!-- <title>Booting from Firmware</title> -->
<title>Avvio da firmware</title>
&boot-installer-intro-firmware.xml;
<sect3 arch="arm" id="boot-firmware-nslu2">
<!-- <title>Booting the NSLU2</title> -->
<title>Avvio di NSLU2</title>
<para>
<!--
There are three ways how to put the installer firmware into flash:
-->
Ci sono tre modi per mettere il firmware d'installazione nella memoria
flash:
</para>
<sect4 arch="arm">
<!-- <title>Using the NSLU2 web interface</title> -->
<title>Tramite l'interfaccia web di NSLU2</title>
<para>
<!--
Go to the administration section and choose the menu item
<literal>Upgrade</literal>. You can then browse your disk for the
installer image you have previously downloaded. Then press the
<literal>Start Upgrade</literal> button, confirm, wait for a few minutes
and confirm again. The system will then boot straight into the installer.
-->
Nella sezione d'amministrazione scegliere dal menu la voce
<literal>Upgrade</literal> e indicare l'immagine del programma
d'installazione scaricata in precedenza. Poi premere il bottone
<literal>Start Upgrade</literal> per confermare la scelta, attendere
alcuni minuti e confermare nuovamente l'operazione. Il sistema si riavvia
automaticamente e riparte direttamente con il programma d'installazione.
</para>
</sect4>
<sect4 arch="arm">
<!-- <title>Via the network using Linux/Unix</title> -->
<title>Tramite la rete con Linux/Unix</title>
<para>
<!--
You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to
upgrade the machine via the network. This software is packaged for
Debian.
First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode:
-->
Da qualsiasi macchina Linux o Unix è possibile usare il comando
<command>upslug2</command> per aggiornare la macchina tramite la rete.
Esiste anche un pacchetto Debian con questo programma. La prima cosa da
fare è mettere il NSLU2 in modalità aggiornamento:
<orderedlist>
<listitem><para>
<!--
Disconnect any disks and/or devices from the USB ports.
-->
Scollegare i dischi e qualsiasi altro dispositivo dalle porte USB
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Power off the NSLU2
-->
Spegnere il NSLU2
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Press and hold the reset button (accessible through the small hole on the
back just above the power input).
-->
Tenere premuto il bottone reset (accessibile attraverso il piccolo foro sul
retro accanto al connettore per l'alimentazione).
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Press and release the power button to power on the NSLU2.
-->
Premere e rilasciare il bottone power per accendere il NSLU.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Wait for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it
will change from amber to red. Immediately release the reset button.
-->
Attendere 10 secondi controllando il LED ready/status, dopo 10 secondi
passa da ambra a rosso. Rilasciare immediatamente il bottone reset.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1
second delay before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode.
-->
Il LED ready/status inizia a lampeggiare alternando rosso e verde (c'è 1
secondo di ritardo prima del primo verde). Adesso il NSLU2 è pronto per
l'aggiornamento.
</para></listitem>
</orderedlist>
<!--
See the <ulink
url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">NSLU2-Linux
pages</ulink> if you have problems with this.
Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image:
-->
In caso di problemi si consultino le <ulink
url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">pagine su
NSLU2-Linux</ulink>. Quando il NSLU2 è pronto per l'aggiornamento si può
scrivere la nuova immagine nella memoria flash.
<informalexample><screen>
sudo upslug2 -i di-nslu2.bin
</screen></informalexample>
<!--
Note that the tool also shows the MAC address of your NSLU2, which may come
in handy to configure your DHCP server. After the whole image has been
written and verified, the system will automatically reboot. Make sure you
connect your USB disk again now, otherwise the installer won't be able to
find it.
-->
Notare che il programma mostra anche l'indirizzo MAC del NSLU2, questa
informazione può essere utile per configurare il server DHCP. Completata
la scrittura e la successiva verifica dell'immagine il sistema si riavvia
automaticamente. Collegare nuovamente il disco USB, altrimenti
l'installazione non può proseguire.
</para>
</sect4>
<sect4 arch="arm">
<!-- <title>Via the network using Windows</title> -->
<title>Tramite la rete con Windows</title>
<para>
<!--
There is <ulink
url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">a
tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware via the network.
-->
Esiste <ulink
url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">un
programma</ulink> per Windows che consente l'aggiornamento del firmware
tramite la rete.
</para>
</sect4>
</sect3>
</sect2>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 35309 -->
<para>
<!--
There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a
flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will
automatically start when you reboot your machines.
-->
C'è un numero crescente di dispositivi che fanno l'avvio direttamente da un
chip flash. Il programma d'installazione può essere scritto nella memoria
flash in modo che parta automaticamente al successivo riavvio della macchina.
</para>
<note><para>
<!--
In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your
warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there
are problems during the flashing process. Therefore, please take care and
follow the steps precisely.
-->
In molti casi la modifica del firmware di un dispositivo fa cadere i termini
della garanzia. In alcuni casi non è nemmeno possibile ripristinare il
dispositivo se il qualcosa va storto durante il processo di scrittura
nella memoria flash, perciò si consiglia di fare molta attenzione e di
seguire i passi precisamente.
</para></note>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 35328 -->
<sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp">
<!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
<title>Avvio con TFTP</title>
<sect3>
<!-- <title>Cobalt TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio con TFTP per Cobalt</title>
<para>
<!--
Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to
install an NFS server and put the installer files in
<filename>/nfsroot</filename>. When you boot your Cobalt, you have to
press the left and the right cursor buttons at the same time and the
machine will boot via the network from NFS. It will then display several
options on the display. There are the following two installation methods:
-->
In verità le Cobalt per l'avvio non usano TFTP bensì NFS. È necessario
installare un server NFS e mettere i file del programma d'installazione
in <filename>/nfsroot</filename>. Quando si avvia la macchina Cobalt si
devono premere contemporaneamente i tasti per spostare il cursore a destra
e a sinistra, in questo modo la macchina esegue l'avvio dalla rete tramite
NFS. Sullo schermo sono proposte diverse scelte fra le quali ci sono le
seguenti due modalità d'installazione:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network
via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password
and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD.
When you connect to the machine with an SSH client you can start with
the installation.
-->
Tramite SSH (questa è la modalità predefinita): in questo caso l'installatore
configura la rete tramite DHCP e avvia un server SSH. Poi mostra sul display
della Cobalt una password casuale insieme a altre informazioni per l'accesso
(per esempio l'indirizzo IP). A questo punto è possibile connettersi alla
macchina con qualsiasi client SSH e far partire l'installazione.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial
port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation
this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since
they have no serial port.
-->
Con una console seriale: con un cavo <emphasis>null-modem</emphasis> è
possibile connettersi (a 115000 bps) alla porta seriale della macchina
Cobalt ed effettuare l'installazione. Questa modalità non è possibile sulle
macchine Qube 2700 (Qube1) perché non dispongono di porte seriali.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect3>
<sect3>
<!-- Note to translators: this is the same section as in mips.xml -->
<!-- <title>Broadcom BCM91250A TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio con TFTP per Broadcom BCM91250A</title>
<para>
<!--
On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot
loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In
most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also
possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can
enter the following command on the CFE prompt:
-->
Sulle schede per prototipazione Broadcom BCM91250A è necessario caricare il
bootloader SiByl tramite TFTP, poi questo avvierà l'Installatore Debian.
Nella maggior parte dei casi si ottiene un indirizzo IP via DHCP oppure è
anche possibile configurare un indirizzo statico. Per usare DHCP si può
inserire il seguente comando dal prompt di CFE:
<informalexample><screen>
ifconfig eth0 -auto
</screen></informalexample>
<!--
Once you have obtained an IP address, you can load SiByl with the following
command:
-->
Un volta ottenuto un indirizzo IP si può caricare SiByl con usando il
seguente comando:
<informalexample><screen>
boot 192.168.1.1:/boot/sibyl
</screen></informalexample>
<!--
You need to substitute the IP address listed in this example with either
the name or the IP address of your TFTP server. Once you issue this
command, the installer will be loaded automatically.
-->
Si deve sostituire l'indirizzo IP mostrato nell'esempio con il nome o con
l'indirizzo IP del proprio server TFTP. Una volta corretto questo comando
l'installatore si dovrebbe caricare automaticamente.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="mipsel">
<!-- <title>Boot Parameters</title> -->
<title>Parametri d'avvio</title>
<sect3>
<!-- <title>Cobalt TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio con TFTP per Cobalt</title>
<para>
<!--
You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit
the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and
add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable.
-->
Non è possibile passare direttamente dei parametri d'avvio, si deve
modificare il file <filename>/nfsroot/default.colo</filename> sul server
NFS e aggiungere i parametri nella variabile
<replaceable>args</replaceable>.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!-- Note to translators: this is the same section as in mips.xml -->
<!-- <title>Broadcom BCM91250A TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio con TFTP per Broadcom BCM91250A</title>
<para>
<!--
You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead,
you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP
server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable>
variable.
-->
Non è possibile passare direttamente dei parametri d'avvio dal prompt CFE,
si deve modificare il file <filename>/boot/sibyl.conf</filename> sul server
TFTP e aggiungere i parametri nella variabile
<replaceable>extra_args</replaceable>.
</para>
</sect3>
</sect2>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 35372 -->
<sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files">
<!-- <title>RiscPC Installation Files</title> -->
<title>File di installazione per RiscPC</title>
<para>
<!-- The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the
necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;.
Download this file onto the RISC OS machine, copy the
<filename>linloader.!Boot</filename> components into place, and run
<filename>!dInstall</filename>. -->
L'installatore per RiscPC è inizialmente avviato da RISC OS. Tutti i file
necessari sono forniti in un unico file Zip, &rpc-install-kit;. Scaricare
questo file sulla macchina con RISC OS, copiare i componenti
<filename>linloader.!Boot</filename> ed eseguire
<filename>!dInstall</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files">
<!-- <title>Netwinder Installation Files</title> -->
<title>File d'installazione per Netwinder</title>
<para>
<!-- The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the
supplied TFTP image &netwinder-boot-img;. -->
Il modo più semplice per avviare una Netwinder è usando l'immagine TFTP
&netwinder-boot-img;.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="arm" id="cats-install-files">
<!-- <title>CATS Installation Files</title> -->
<title>File d'installazione per CATS</title>
<para>
<!--
CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and
initrd can be obtained from &cats-boot-img;.
-->
Le macchine CATS possono essere avviate dalla rete o da CD-ROM. Kernel e
initrd possono essere recuperati da &cats-boot-img;.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="arm" id="nslu2-install-files">
<!-- <title>NSLU2 Installation Files</title> -->
<title>File d'installazione per NSLU2</title>
<para>
<!--
A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically
boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be
obtained from &nslu2-firmware-img;.
-->
L'immagine del firmware fornita per i Linksys NSLU2 avvia automaticamente
il <classname>debian-installer</classname>. Quest'immagine può essere
recuperata da &nslu2-firmware-img;.
</para>
</sect3>
Maggiori informazioni sulla lista
tp