deskbar applet
beatrice
beatricet@libero.it
Gio 16 Mar 2006 22:36:55 CET
On Wednesday 08 March 2006, at 16:42, Luca Ferretti wrote:
Ciao a tutti.
Pensavate di esservi liberati di me... invece ero sempre qui che tramavo
nell'ombra...
> * in secondo luogo i due %(name)s e %(text)s sono dei parametri
> posizionali come i %s delle precedenti, con la particolarità che
> quanto tra () permette nella traduzione di invertire l'ordine
> senza creare problemi (questa è una caratteristica del
> linguaggio di programmazione Python, altri linguaggi, come il C,
> hanno altri modi per fare ciò)
> * in terzo luogo, se usi Epiphany come browser web, forse sai che
> è possibile salvare dei particolari segnalibri che funzionano
> come ricerche (se non lo sai vedi nel manuale, purtroppo ancora
> in inglese oppure chiedi a me): %(name)s viene quindi sostituito
> col nome dei vari segnalibri di ricerca salvati e %(text)s con
> il testo che si è immesso nell'applet (nella istantanea di prima
> c'è un esempio di ciò)
>
> Premesso tutto ciò, IMHO la traduzione più adatta è
>
> "Ricerca <i>%(text)s</i> con <b>%(name)s</b>
toglierei le "s": immagino siano la forma plurale,
e se ho capito bene userei "in" non "con" quindi direi...
"Ricerca <i>%(text)</i> in <b>%(name)</b>
Ciao,
beatrice.
--
L: It's got a nice smell: earthy, vibrant. I can taste the Italians' feet.
RICHARD: It's a Bordeaux. It's French.
LORELAI: Ah. What's an Italian foot doing in a French wine?
Gilmore Girls - s1 ep14
Maggiori informazioni sulla lista
tp