Revisione debconf di cupsys

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Dom 14 Maggio 2006 16:28:40 CEST


# Italian (it) translation of debconf templates for cupsys
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the cupsys package.
# Luca Monducci, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsys 1.1.23 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 13:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:4
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Si vuole configurare il server di compatibilità con lpd di DSB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:4
msgid ""
"This package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if you have other computers "
"that submit jobs over the network via \"BSD\" or \"LPR\" services, and these "
"computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Questo pacchetto contiene un server che può accettare job di stampa in "
"formato BSD per poi girarli a CUPS. Questo server dovrebbe essere attivato "
"solo se in rete ci sono altri computer che inviano job ai servizi \"BSD\" o "
"\"LPR\" e che non possono essere aggiornati per usare il protocollo IPP, "
"cioè quello usato da CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "Si vuole che CUPS stampi i job sconosciuti come job \"raw\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"All print jobs in IPP get a MIME type. Since not all sources of print jobs "
"can attach an appropriate type, many jobs get submitted as the MIME type "
"application/octet-stream. Because of this, when CUPS receives a job with "
"that MIME type, it attempts to guess what the format is. By default, if it "
"cannot guess the proper type, it rejects the job."
msgstr ""
"Con IPP tutti i job di stampa assumono un tipo MIME. Dato che non tutte le "
"sorgenti dichiarano il tipo corretto, molti dei job inviati hanno tipo MIME "
"application/octect-stream. Per questo motivo, quando CUPS riceve un job con "
"quel tipo MIME, cerca di indovinarne il formato. Il comportamento "
"predefinito nel caso che il riconoscimento del tipo non riesca è rifiutare "
"il job."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"It is possible to cause CUPS to treat all unrecognized jobs with this MIME "
"type as \"raw\" jobs, which causes them to be sent directly to the printer "
"without processing."
msgstr ""
"È possibile forzare CUPS a trattare tutti i job con quel tipo MIME che non "
"riesce a riconoscere come job \"raw\", che comporta l'invio diretto alla "
"stampante, senza ulteriori elaborazioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
"want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
"local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits its "
"print jobs this way."
msgstr ""
"Se si devono accettare job di stampa da computer con Windows, probabilmente "
"si dovrebbe attivare questa opzione, infatti il driver locale di Windows "
"assegna a tutti i job di stampa elaborati il tipo MIME application/"
"octet-stream. Anche Samba invia i propri job di stampa in questo modo."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "ipp"
msgstr "ipp"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "parallel"
msgstr "parallela"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "scsi"
msgstr "scsi"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "serial"
msgstr "seriale"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Backend di comunicazione con la stampante:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"CUPS uses backend programs for communication with printer device or port."
msgstr ""
"CUPS usa dei programmi di backend per comunicare con il device o la porta "
"della stampante."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"Unfortunately, some backend programs cause some trouble. (For example, some "
"PPC kernel crashes with the parallel backend)"
msgstr ""
"Sfortunatamente alcuni programmi di backend causano dei problemi (per "
"esempio alcuni kernel per PPC si bloccano con il backend per la porta "
"parallela)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Scegliere quale programma di backend deve usare CUPS. La scelta predefinita "
"dovrebbe essere adatta per la maggioranza dei casi."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:"
msgstr "Porta e/o nome host su cui CUPS sarà in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
"Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The "
"following formats are allowed:"
msgstr ""
"Specificare la porta oppure il nome host su cui CUPS si metterà in ascolto. "
"Sono accettati i seguenti formati:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
" - Port number (631);\n"
" - Host name   (debian.example.com);\n"
" - Host:Port   (debian.example.com:631)."
msgstr ""
" - Numero porta (631);\n"
" - Nome host    (debian.esempio.com);\n"
" - Host:Porta   (debian.esempio.com:631)."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list."
msgstr ""
"Si possono combinare più voci come queste delimitandole con degli spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
"The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol (IPP). "
"\"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment for "
"security reasons."
msgstr ""
"La porta predefinita 631 è la porta riservata per l'Internet Printing "
"Protocol (IPP). Per ragioni legate alla sicurezza, \"localhost:631\" è la "
"configurazione raccomandata per un sistema stand-alone."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:53
msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?"
msgstr ""
"Diffondere e/o ascoltare informazioni sulle stampanti CUPS in rete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:53
msgid ""
"CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, "
"and detect printers on the network automatically."
msgstr ""
"Il demone CUPS può diffondere informazioni sulla stampante ai client in "
"rete e può rilevare automaticamente le stampanti in rete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:53
msgid ""
"If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP "
"broadcasts to detect printers."
msgstr ""
"Se si attiva questa funzione il demone CUPS invierà periodicamente un "
"pacchetto UDP in broadcast per rilevare le stampanti."

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:62
msgid "Incorrect value entered"
msgstr "Inserito un valore non corretto"

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:62
msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name."
msgstr ""
"si è verificato un errore nell'analisi del numero della porta o del nome "
"host."

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:62
msgid "Please correct your input."
msgstr "Correggere il valore inserito."



Maggiori informazioni sulla lista tp