Revisione gtk+-properties 2.10

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Sab 14 Ott 2006 15:47:38 CEST


Il giorno gio, 05/10/2006 alle 22.54 +0200, Alessio Dessi ha scritto:
> Come al solito tutto ciò che ho modificato e/o tradotto è marcato fuzzy
>         
>         

Seconda e ultima parte della revisione.


#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals
after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emetteere segnali di
cambiamento di "
"stato dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."

status-changed è il nome proprio di un segnale. Vedi
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkPrintJob.html#GtkPrintJob-status-changed

poi emettere non emetteere

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#, fuzzy
msgid "Print Settings"
msgstr "Ipostazioni stampante"

I_m_posta

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
#, fuzzy
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la
finestra di dialogo"

il dialogo

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro di stampa"

Io "di stampa" lo toglierei. Primo perché non c'è e secondo perché si
ricava dal contesto.



#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the
page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e
non "
"l'are per l'inserimento dell'immagine"
   ^^^^

e non l'angolo dell'area destinata all'immagine


#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo"

Mostra dialogo

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
#, fuzzy
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la
stampa."

dialogo di avanzamento 


#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
#, fuzzy
msgid "Status String"
msgstr "Stato della stampa"

Stringa di stato !!

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
#, fuzzy
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"

dello stato. di stampa non ci sarebbe in originale


#: ../gtk/gtkprogress.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished.
This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it
will take"
msgstr ""
"Se TRUE, GtkProgress è in modo attività, questo indica che "
"qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è
già "
"stato fatto. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non "
"si sa a priori quanto durerà"


s/fatto/completato  IMHO


#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does
not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Il punto preferito per ridurre la stringa, se la barra di avanzamento
nonha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa"

s/nonha/non\ ha 


#: ../gtk/gtkrange.c:340
#, fuzzy
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di decremento"

#: ../gtk/gtkrange.c:341
#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's
lower "
"side"
msgstr ""
"La sensibilità dello stepper di decremento"

#: ../gtk/gtkrange.c:349
#, fuzzy
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di incremento"

#: ../gtk/gtkrange.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's
upper "
"side"
msgstr ""
"La sensibilità dello stepper di decremento"

Dunque, i widget GtkScale (gli scorrevoli) e GtkScrollbar (le barre di
scorrimento) sono entrambi figli di questo GtkRange (classe astratta di
base). Gli stepper di cui si parla qui credo si possano ricondurre ai
pulsanti della barra di scorrimento. Direi quindi:

La politica di sensibilità per lo stepper che punta al lato
inferiore/superiore della regolazione

Ciò che manda a monte la mia ipotesi è che compaiono in glade anche per
i GtkScale con tre valori predefiniti GTK_SENSITIVITY_AUTO|ON|OFF che
però paiono confermare le mie ipotesi (cfr
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkRange.html#GtkSensitivityType )

Auto : The arrow is made insensitive if the thumb is at the end
On:    The arrow is always sensitive
Off:   The arrow is always insensitive 



#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file:
URIs"
msgstr "Indica se le risorse selezionate devono essere soltanto file
locali:» URI"

un » spurio 

cmq è "...limitate al solo URI locale file:"


#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"

L'ordine degli elementi visualizzati


#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This
property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla
barra "
"di scorrimento"

manca "Questa proprietà ha effetto solo so se "window-placement-set" è
TRUE."

msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che
scorre"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the
"
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto
alla barra "
"di scorrimento, se non "

... obbligato dal piazzamento proprio della finestra di scorrimento.


#: ../gtk/gtksettings.c:363
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default
theme"
msgstr "Il nome del tema del cursore da usare"

oppure NULL per usare il tema predefinito


#: ../gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "La dimensione da usare per i cursori"

oppure 0 per usare la dimensione predefinita


#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button
order"
msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei
pulsanti"

Indica se i pulsanti nei dialoghi debbono usare l'ordinamento
alternativo (dei pulsanti)

#: ../gtk/gtksettings.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to
change "
"the input method"
msgstr ""
"Indica se il menu contestuale degli elementi e del testo visualizzato
deve "
"consentire di cambiare il metodo di input"

#: ../gtk/gtksettings.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to
insert "
"control characters"
msgstr ""
"Indica se il menu contestuale degli elementi e del testo visualizzato
deve "
"consentire di inserire caratteri di controllo"

...dei campi di testo e delle viste di testo debbono ...


#: ../gtk/gtksettings.c:420
#, fuzzy
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando vienepremuto il
pulsante"

viene premuto (spazio)

#: ../gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Espandi timeout"

Timeout di espansione

#: ../gtk/gtksettings.c:430
#, fuzzy
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new
region"
msgstr "Espando il valore dei timeout, quando un widget si sta
espandendo in una nuova regione"

Valore di espansione dei timeout

#: ../gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Chema colore"

Schema

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
#, fuzzy
msgid "Blinking"
msgstr "Intermittente"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica se lo stado dell'icona è «intermittente»"

lampeggiante? Una "icona intermittente" mi pare molto strano...

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Indica se lo stato dell'icona è visibile"

... se l'icona di stato ..


#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
"Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del
"
"widget"

righe (linee sono quelle grafiche)


#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "È Selezionato"
         ^^^ sele (minuscolo)


#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"

s/ha/presenta  (?)


#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Copia l'elenco degli obiettivi"

Vista la spiegazione (la voce che segue) direi "Elenco di target per
copia"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND
source"
msgstr ""
"L'elenco degli obiettivi supportati dal buffer per la copia dagli
appunti e da sorgente DND"

L'elenco dei target supportati da questo buffer da cui copiare o far
partire il DND

(credo serva per definire da chi il GtkTextBuffer in question può
accettare copia e incolla e d'n'd - in questo senso i target sono
sorgenti, per cui mi sa che è meglio lasciarli non tradotti)

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
#, fuzzy
msgid "Paste target list"
msgstr "Incolla l'elenco degli obiettivi"

Elenco di target per incolla

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND
"
"destination"
msgstr ""
"L'elenco degli obiettivi supportati dal buffer per incollarli negli
appunti e nelle destinazioni DND"

(qui il contrario, cioè verso chi il GtkTextBuffer può fare c&i o d&d)

L'elenco dei target supportati da questo buffer su cui incollare o far
terminare il DND



#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character
boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola,
del "
"carettere o se debba essere disabilitato"

carattere


#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo o no"

 .. risulta attivo oppure no

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"

 .. risulta premuto oppure no

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato
\"intermedio\""
                                                  ^^^^^^ nello


#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà dimensione-icona è stata impostata"

mi sa che icon-size non va tradotto



#: ../gtk/gtktreeview.c:699
#, fuzzy
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di indentazione"

#: ../gtk/gtktreeview.c:700
#, fuzzy
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentazione aggiuntiva perciascun livello"

s/indentazione/rientro (??) (usato rientro poco più avanti)

#: ../gtk/gtktreeview.c:709
#, fuzzy
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Fascia elastica"

io metterei "Con rubber-band", in pratica è la selezione come nella
vista a icone


#: ../gtk/gtktreeview.c:793
#, fuzzy
msgid "Row Ending details"
msgstr "Dettagli freccia terminale"

riga, non freccia

#: ../gtk/gtktreeview.c:794
#, fuzzy
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle frecce"

sfondi delle righe


#: ../gtk/gtktreeview.c:814
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "TIpo linea griglia"

s/TIpo/tipo 

#: ../gtk/gtktreeview.c:815
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia
nella vista ad albero"

#: ../gtk/gtktreeview.c:821
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Motivo linea albero"

#: ../gtk/gtktreeview.c:822
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista
ad albero"


motivo o tipo ??


#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Colore del collegamento visitato"

#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Il colore dei link visitati"

collegamento

#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separatori regolabili"

larghi ?

#, fuzzy
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La larghezza dei separatori se «separatori regolabili» è TRUE"

#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
#, fuzzy
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'altezza dei separatori se «separatori regolabili» è TRUE"

wide-separators mi sa va non tradotto



#: ../gtk/gtkwindow.c:674
#, fuzzy 
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitorio per le finestra"

#: ../gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il transitorio genitore di una finestra di dialogo"


Io lascerei transient 


Ah, dialogo




Maggiori informazioni sulla lista tp