Revisione di pgAdminIII 1.6

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 30 Ott 2006 16:02:26 CET


ho fatto solo una parte


Il giorno dom, 29/10/2006 alle 19.13 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
> #: src/frm/frmQuery.cpp:1179
> msgid ""
> "\n"
> "Retrieve all rows anyway?"
> msgstr ""
> "\n"
> "Scarico tutte le righe comunque?"

metterei "Scaricare comunque ..."

> #: src/schema/pgServer.cpp:248 src/schema/pgServer.cpp:252
> msgid ""
> "\n"
> "Start dependent services too?"
> msgstr ""
> "\n"
> "Avvio dei servizio dipendenti?"
                   ^^^

> #: src/schema/pgObject.cpp:429 src/schema/pgObject.cpp:442
> msgid " Connection broken."
> msgstr " Connessione non valida."

al posto di "non valida" metterei "chiusa" o qualcosa di simile

> #: src/schema/pgRole.cpp:134
> msgid " Retrieving Role owned objects"
> msgstr " Rintracciamento degli oggetti posseduti dal ruolo"

s/Rintracciamento/Richiamo

> #: src/schema/pgTablespace.cpp:39
> msgid " Retrieving tablespace usage"
> msgstr " Calcolo uso tablespace"
> 
> #: src/schema/pgUser.cpp:89
> msgid " Retrieving user owned objects"
> msgstr " Calcolo permessi utente sugli oggetti"

vedi sopra

> #: src/frm/frmStatus.cpp:783 src/frm/frmStatus.cpp:787
> #: src/frm/frmStatus.cpp:835
> msgid " current"
> msgstr " attuale"

o anche "corrente"

> #: src/frm/frmReport.cpp:1219
> msgid " properties"
> msgstr "Proprietà"

" proprietà"

> #: src/frm/frmStatus.cpp:197 src/frm/frmStatus.cpp:247
> #: src/frm/frmStatus.cpp:291
> #, c-format
> msgid "%d seconds"
> msgstr "%.d secondi"
          ^^^

> #: src/frm/frmQuery.cpp:1247
> #, c-format
> msgid "%ld  rows not retrieved."
> msgstr "%ld  righe non scaricate"

manca il . finale

> #: src/frm/frmAbout.cpp:72
> msgid "&About"
> msgstr "Inform&azioni su..."
> 
> #: src/frm/frmAbout.cpp:69
> msgid "&About..."
> msgstr "Inform&azioni su..."

senza "su"

> #: src/dlg/dlgServer.cpp:316 src/dlg/dlgServer.cpp:323
> msgid "&Add Server..."
> msgstr "&Aggiungi Server..."
> 
> msgid "&Add Table/View..."
> msgstr "&Aggiungi Tabella/Vista..."

maiuscola solo la prima lettera

> msgid "&Close Table/View"
> msgstr "&Chiudi Tabella/Vista"

vedi sopra

> #: src/frm/frmReport.cpp:1267
> msgid "&Data dictionary report"
> msgstr "Riepilogo «&data dictionary»"

"Riepilogo dizionario &dati"

> # standard
> #: src/frm/frmQuery.cpp:162
> msgid "&Database bar"
> msgstr "Barra dei &Database"

"Barra database"

> # src/ui/frmEditGrid.cpp:63 standard input:16
> # src/ui/frmEditGrid.cpp:63 standard input:16
> # standard
> # standard
> msgid "&Delete"
> msgstr "Cancella"

"&Elimina" (per la scorciatoia vedi te)

> # src/ui/frmEditGrid.cpp:63 standard input:16
> # src/ui/frmEditGrid.cpp:63 standard input:16
> # standard
> # standard
> #: src/frm/frmConfig.cpp:136
> msgid "&Delete\tDEL"
> msgstr "Cancella\tDEL"
> 
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:164
> msgid "&Delete\tDel"
> msgstr "Cancella\tDel"
> 
> msgid "&Delete/Drop"
> msgstr "Cancella/Drop"
> 
> #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370 src/dlg/dlgProperty.cpp:1468
> msgid "&Delete/Drop\tDel"
> msgstr "Cancella/Drop\tDel"

vedi sopra

> #: src/frm/frmMain.cpp:236
> msgid "&Display"
> msgstr "Mostra"

dal glossario display => visualizza

> #: standard input:935
> msgid "&Do not use a stylesheet"
> msgstr "Non usare nessuno stile"

manca la scorciatoia

> #: src/frm/frmConfig.cpp:148 src/frm/frmMain.cpp:234
> src/frm/frmQuery.cpp:130
> #: src/frm/frmConfig.cpp:154 src/frm/frmEditGrid.cpp:188
> #: src/frm/frmMain.cpp:395 src/frm/frmQuery.cpp:158
> msgid "&Edit"
> msgstr "Modifica"

manca la scorciatoia

> 
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:184
> msgid "&Edit grid help"
> msgstr "&Edit grid help"

"&Modifica griglia di aiuto" (per la scorciatoia vedi te)

> #: standard input:929
> msgid "&Embed the default stylesheet"
> msgstr "Inserire lo stile predefinito"

manca la scorciatoia

> #: standard input:134
> msgid "&Find"
> msgstr "Trova"
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:128
> msgid "&Find\tCtrl-F"
> msgstr "Trova\tCtrl-F"
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:153
> msgid "&Find and Replace\tCtrl-F"
> msgstr "Trova e sostituisci\tCtrl-F"

mancano le scorciatoie

> # standard
> # standard
> #: src/frm/frmConfig.cpp:149 src/frm/frmMain.cpp:237
> src/frm/frmQuery.cpp:151
> #: standard input:55 input:516 input:725 input:749 input:756 input:761
> #: input:771 input:789 input:833 input:843 input:858 input:882
> #: src/frm/frmConfig.cpp:142 src/frm/frmConfig.cpp:155
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:190 src/frm/frmMain.cpp:398
> #: src/frm/frmQuery.cpp:194 src/frm/frmQuery.cpp:196 input:60 input:130
> #: input:572 input:782 input:806 input:813 input:818 input:828 input:846
> #: input:903 input:913 input:951 input:966 input:991
> msgid "&Help"
> msgstr "Guida"

"A&iuto"

> # standard
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:183 src/frm/frmHelp.cpp:220
> msgid "&Help contents"
> msgstr "Indice della guida"

"Sommario dell'a&iuto"

> 
> #: src/frm/frmConfig.cpp:136 src/frm/frmHelp.cpp:220
> src/frm/frmQuery.cpp:149
> msgid "&Help..."
> msgstr "Guida..."

"A&iuto..."

> #: src/frm/frmMaintenance.cpp:187
> msgid "&Maintenance"
> msgstr "Gestione"
> 
> #: src/frm/frmMaintenance.cpp:194
> msgid "&Maintenance..."
> msgstr "Gestione..."

scorciatoie

> # standard input:20
> # standard input:20
> # standard
> # standard
> #: src/frm/frmMain.cpp:252
> msgid "&Object browser"
> msgstr "Esploratore degli oggetti"
> 
> # standard input:20
> # standard input:20
> # standard
> # standard
> #: src/frm/frmReport.cpp:1518
> msgid "&Object list report"
> msgstr "Riepilogo lista oggetti"
> 
> msgid "&Open..."
> msgstr "Apri..."
> 
> #: src/frm/frmConfig.cpp:108 src/frm/frmQuery.cpp:108
> #: src/frm/frmConfig.cpp:111 src/frm/frmQuery.cpp:132
> msgid "&Open...\tCtrl-O"
> msgstr "Apri...\tCtrl-O"

scorciatoie

> #: src/frm/frmOptions.cpp:326 src/frm/frmOptions.cpp:349
> msgid "&Options..."
> msgstr "&Opzioni"

i punti finali

> #: src/frm/frmQuery.cpp:163
> msgid "&Output pane"
> msgstr "Pannello di output"

in gnome pane => riquadro

> #: src/frm/frmQuery.cpp:125 src/frm/frmEditGrid.cpp:163
> #: src/frm/frmQuery.cpp:150
> msgid "&Paste\tCtrl-V"
> msgstr "Incolla\tCtrl-V"

scorciatoia

> #: src/frm/frmHelp.cpp:253
> msgid "&PostgreSQL Help"
> msgstr "Guida di &PostgreSQL"

"Aiuto ..."

> # src/ui/frmMain.cpp:128 src/ui/frmMain.cpp:179 standard input:2
> # src/ui/frmMain.cpp:128 src/ui/frmMain.cpp:179 standard input:2
> # standard
> #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1321
> msgid "&Properties"
> msgstr "&Proprietà "
                    ^^

> # src/ui/frmMain.cpp:128 src/ui/frmMain.cpp:179 standard input:2
> # src/ui/frmMain.cpp:128 src/ui/frmMain.cpp:179 standard input:2
> # standard
> #: src/frm/frmReport.cpp:1198
> msgid "&Properties report"
> msgstr "Ripilogo delle &proprietà"
          ^^^

> #: src/frm/frmQuery.cpp:146 src/frm/frmQuery.cpp:183
> msgid "&Query"
> msgstr "&Query"
> 
> msgid "&Query Analyzer"
> msgstr "Analizzatore di &Query"
> 
> msgid "&Query Builder"
> msgstr "Costruttore di &Query"
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:1306 src/frm/frmQuery.cpp:1690
> msgid "&Query tool"
> msgstr "Strumento &Query"

prima hai tradotto query con interrogazione

> # src/ui/frmMain.cpp:227 standard input:3
> # src/ui/frmMain.cpp:227 standard input:3
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:171
> msgid "&Refresh\tF5"
> msgstr "Aggiorna\tF5"

scorciatoia

> #: src/frm/frmQuery.cpp:150 src/frm/frmQuery.cpp:195
> msgid "&SQL Help\tF1"
> msgstr "Guida &SQL\tF1"

"Aiuto.."

> #: src/frm/frmMain.cpp:253
> msgid "&SQL pane"
> msgstr "Pannello &SQL"

vedi sopra

> #: src/frm/frmStatus.cpp:999 src/frm/frmStatus.cpp:1003
> #: src/frm/frmStatus.cpp:1051
> msgid "&Server Status"
> msgstr "Stato del &Server"

maiuscola solo la prima lettera

> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:173
> msgid "&Sort/filter..."
> msgstr "Ordina/filtra..."

scorciatoia

> # standard
> #: src/frm/frmReport.cpp:1389
> msgid "&Statistics report"
> msgstr "Rirpilogo &statistiche"
          ^^^

> #: src/frm/frmMain.cpp:266
> msgid "&System Objects"
> msgstr "Oggetti di &Sistema"
> 
> #: src/frm/frmMain.cpp:146
> msgid "&System objects"
> msgstr "Oggetti di &Sistema"

maiuscola solo la prima lettera

> #: src/frm/frmQuery.cpp:155
> msgid "&Word wrap"
> msgstr "A capo automatico"

scorciatoia

> #: standard input:763 input:820
> msgid "&Yes"
> msgstr "Sì"

scorciatoia

> #: src/slony/slCluster.cpp:79
> msgid ""
> "-- Use the installation wizard\n"
> "-- to generate the Slony-I replication cluster.\n"
> msgstr ""
> "-- Utilizzo della guida per l'installazione\n"
> "-- per generare un cluster di replicazione Slony-I\n"

wizard => assistente

> #: src/base/sysLogger.cpp:77
> msgid ""
> "A fatal error has occured:\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "C'è stato un errore irrimediabile:\n"
> "\n"

> #: src/base/sysLogger.cpp:77
> msgid ""
> "A fatal error has occurred:\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "C'è stato un errore irrimediabile:\n"
> "\n"

"Si è verificato un errore fatale"

> #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:195
> msgid "A folder with the specified name already exists."
> msgstr "La cartella con questo nome esiste già."

"... con il nome specificato ..."

> #: standard input:878 input:987
> msgid "A new program version is available and a very long string it is"
> msgstr ""
> "Una nuova versione del programma è disponibile, ma la versione è molto
> lunga"

non ho capito l'originale!!! ;-(

> # standard input:32
> # standard input:18
> # standard input:32
> # standard input:18
> # standard
> # standard
> #: standard input:123 input:128
> msgid "Accept the current options and close the dialogue."
> msgstr "Accetta le opzioni correnti e chiudi la finestra di dialogo."

"Accettare ... chiudere ..."

> # standard input:32
> # standard input:18
> # standard input:32
> # standard input:18
> # standard
> # standard
> #: standard input:834 input:836 input:904 input:906
> msgid "Accept the current settings and close the dialogue."
> msgstr "Accetta la configurazione attuale e chiudi la finestra."

"Accettare ... chiudere ..."

> #: src/dlg/dlgServer.cpp:317 src/dlg/dlgServer.cpp:324
> msgid "Add Server"
> msgstr "Aggiungi Server"
> 
> # standard input:1
> # standard input:1
> # standard
> # standard
> #: standard input:696 input:753
> msgid "Add Tables/Views"
> msgstr "Aggiungi Tabelle/Viste"

maiuscola solo la prima

> # src/schema/pgRule.cpp:77 standard input:12
> # src/schema/pgRule.cpp:77 standard input:12
> # standard
> # standard
> #: src/agent/dlgSchedule.cpp:259 src/agent/dlgSchedule.cpp:281
> #: src/agent/dlgSchedule.cpp:288 src/agent/dlgSchedule.cpp:295
> #: src/agent/dlgSchedule.cpp:309 src/agent/dlgSchedule.cpp:334
> #: src/agent/dlgSchedule.cpp:341 src/agent/dlgSchedule.cpp:348
> msgid "Add exception"
> msgstr "Aggiugi eccezione"
             ^^^^

> #: src/base/sysLogger.cpp:83
> msgid ""
> "An error has occured:\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "C'è stato un errore:\n"
> "\n"
> 
> #: src/base/sysLogger.cpp:83
> msgid ""
> "An error has occurred:\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "C'è stato un errore:\n"
> "\n"

"Si è verificato un errore"

> #: src/frm/frmStatus.cpp:840 src/frm/frmStatus.cpp:844
> #: src/frm/frmStatus.cpp:892
> msgid "Are you sure the logfile should be rotated?"
> msgstr "Sei sicuro di voler riutilizzare i file di log?"
> 
> #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
> msgid "Are you sure you want to delete the "
> msgstr "Sei sicuro di voler cancellare "
> 
> #: src/frm/frmConfig.cpp:237 src/frm/frmConfig.cpp:246
> msgid "Are you sure you want trigger the server to reload its
> configuration?"
> msgstr ""
> "Sei sicuro di voler fare in modo che il server ricarichi la
> configurazione?"
> 
> msgid "Are you sure you wish shutdown this server?"
> msgstr "Sei sicuro di voler spegnere questo server?"
> 
> #: src/frm/frmStatus.cpp:863 src/frm/frmStatus.cpp:867
> #: src/frm/frmStatus.cpp:915
> msgid "Are you sure you wish to cancel the selected query(s)?"
> msgstr "Sei sicuro di voler annullare la query selezionata?"
> 
> #: src/frm/frmStatus.cpp:921 src/frm/frmStatus.cpp:925
> #: src/frm/frmStatus.cpp:973
> msgid "Are you sure you wish to commit the selected prepared
> transactions?"
> msgstr "Sei sicuro di voler fare il \"commit\" delle transazioni
> selezionate?"
> 
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:695
> #, c-format
> msgid "Are you sure you wish to delete the %d selected rows?"
> msgstr "Sicuro di voler cancellare le %d righe selezionate?"
> 
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:507
> msgid "Are you sure you wish to delete the selected row(s)?"
> msgstr "Sicuro di voler cancellare le righe selezionate?"
> 
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:693
> msgid "Are you sure you wish to delete the selected row?"
> msgstr "Sicuro di voler cancellare la riga selezionata?"

> #: src/main/events.cpp:652 src/main/events.cpp:630
> #, c-format
> msgid ""
> "Are you sure you wish to drop %s %s including all objects that depend
> on it?"
> msgstr ""
> "Sei sicuro di voler effettuare il DROP %s %s includendo anche tutti gli
> "
> "oggetti che dipendono da esso?"
> 
> #: src/main/events.cpp:658 src/main/events.cpp:636
> #, c-format
> msgid "Are you sure you wish to drop %s %s?"
> msgstr "Si è certi di voler fare il drop %s %s?"
> 
> #: src/main/events.cpp:582 src/main/events.cpp:560
> msgid ""
> "Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects
> that "
> "depend on them?"
> msgstr ""
> "Sei sicuro di voler cancellare questi oggetti e tutti quelli che
> dipendono "
> "da essi?"
> 
> #: src/main/events.cpp:587 src/main/events.cpp:565
> msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects?"
> msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi oggetti?"
> 
> #: src/dlg/dlgTable.cpp:910 src/dlg/dlgTable.cpp:912
> src/dlg/dlgTable.cpp:929
> msgid "Are you sure you wish to remove the selected column?"
> msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la colonna selezionata?"
> 
> #: src/dlg/dlgTable.cpp:993 src/dlg/dlgTable.cpp:995
> src/dlg/dlgTable.cpp:1012
> msgid "Are you sure you wish to remove the selected constraint?"
> msgstr "Sei sicuro di voler annullare il vincolo selezionato?"
> 
> #: src/dlg/dlgTable.cpp:835 src/dlg/dlgTable.cpp:837
> src/dlg/dlgTable.cpp:854
> msgid "Are you sure you wish to remove the selected table?"
> msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la tabella selezionata?"
> 
> #: src/frm/frmStatus.cpp:943 src/frm/frmStatus.cpp:947
> #: src/frm/frmStatus.cpp:995
> msgid "Are you sure you wish to rollback the selected prepared
> transactions?"
> msgstr ""
> "Sei sicuro di voler fare il \"rollback\" delle transazioni
> selezionate?"
> 
> #: src/dlg/dlgServer.cpp:431 src/dlg/dlgServer.cpp:438
> msgid "Are you sure you wish to shutdown this server?"
> msgstr "Sei sicuro di voler spegnere questo server?"
> 
> #: src/frm/frmStatus.cpp:898 src/frm/frmStatus.cpp:902
> #: src/frm/frmStatus.cpp:950
> msgid "Are you sure you wish to terminate the selected server
> process(es)?"
> msgstr "Sei sicuro di voler terminare i processi selezionati?"

"Sicuri di ..."

s/cancellare/eliminare

> # standard
> #: standard input:107 input:112
> msgid "Available Columns"
> msgstr "Colonne Disponibili"
> 
> #: src/schema/pgColumn.cpp:230 src/schema/pgColumn.cpp:237
> msgid "Average Width"
> msgstr "Largezza Media"

maiuscola

> #: src/frm/frmBackup.cpp:123 src/frm/frmRestore.cpp:135
> msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*"
> msgstr "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*"

s/files/file

> # standard input:6
> # standard input:6
> # standard
> # standard
> #: standard input:396 input:451
> msgid "Can create database objects"
> msgstr "Può creare database"

"... oggetti database"

> #: xtra/pgagent/unix.cpp:50
> msgid "Can not open the logfile!"
> msgstr "Non si può aprire il file di log!"

log => registro

> #: src/frm/frmStatus.cpp:863 src/frm/frmStatus.cpp:867
> #: src/frm/frmStatus.cpp:915
> msgid "Cancel query?"
> msgstr "Annulla l'interrogazione?"

"Annullare..."

> #: src/base/sysLogger.cpp:198
> msgid "Cannot open the logfile!"
> msgstr "Non si può aprire il file di log!"

log => registro

> #: src/frm/frmIndexcheck.cpp:50
> #, c-format
> msgid "Check Foreign Key indexes on %s %s"
> msgstr "Verifica Chiave esterna indici %s %s"

maiuscola

> #: standard input:133
> msgid "Close the dialog"
> msgstr "Chiudi la finestra"

s/finestra/dialogo

> #: standard input:842 input:912
> msgid "Confirm Password"
> msgstr "Conferma Password"

maiuscola

> #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
> msgid "Confirm delete"
> msgstr "Conferma cancellazione"

"Confermare eliminazione"

> #: standard input:806 input:863
> msgid "Confirm object deletion?"
> msgstr "Confermare la cancellazione dell'oggetto?"

"Si conferma l'eliminazione dell'oggetto?"

> #: src/dlg/dlgRole.cpp:264 src/dlg/dlgUser.cpp:220
> src/schema/pgRole.cpp:64
> #: src/schema/pgUser.cpp:43 src/dlg/dlgRole.cpp:267
> msgid "Confirm superuser deletion"
> msgstr "Confermi cancellazione superutente"

"Confermare eliminazione del superutente

> #: src/frm/frmStatus.cpp:616 src/frm/frmStatus.cpp:620
> #: src/frm/frmStatus.cpp:668
> msgid "Connection broken."
> msgstr "Connessione non valida."

vedi all'inizio

> #: xtra/pgagent/connection.cpp:217
> #, c-format
> msgid "Connection stats: total - %d, free - %d, deleted - %d"
> msgstr "Statistiche connessioni: totale - %d, libere - %d, cancellate -
> %d"

s/cancellate/eliminate

> #: src/base/pgConnBase.cpp:436 src/base/pgConnBase.cpp:439
> #: src/base/pgConnBase.cpp:461
> msgid "Connection to database broken."
> msgstr "Connessione al database non valida."

vedi all'inizio

> #: src/dlg/dlgTable.cpp:120 src/dlg/dlgTable.cpp:125
> msgid "Constraint name"
> msgstr "nome vincolo"

manca la maiuscola

> # standard
> #: standard input:856 input:964
> msgid "Contents"
> msgstr "Contesto"

"Indice"

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?è?	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20061030/343d111d/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp