Revisione di pgAdminIII 1.6

Daniele Forsi daniele@forsi.it
Lun 30 Ott 2006 16:17:25 CET


Alle 19:13, domenica 29 ottobre 2006, Giuseppe Sacco ha scritto:

> "Start dependent services too?"
> "Avvio dei servizio dipendenti?"

"Avviare anche i servizi dipendenti?"

> #: src/frm/frmReport.cpp:1219 
> msgid " properties" 
> msgstr "Proprietà"

l'iniziale dovrebbe essere minuscola?

> msgid "%ld rows not retrieved."
> msgstr "%ld righe non scaricate"

manca il punto finale

> #: src/frm/frmAbout.cpp:72
> msgid "&About"
> msgstr "Inform&azioni su..."
>
> #: src/frm/frmAbout.cpp:69
> msgid "&About..."
> msgstr "Inform&azioni su..."

la prima stringa dovrebbe essere senza puntini?

> msgid "&Add %s to query"
> msgstr "&Aggiungi %s all'interrogazione"

più avanti "query" non è tradotto

> msgid "&Edit grid help"
> msgstr "&Edit grid help"

stringa da tradurre

> un stile esterno

s/un stile/uno stile

> msgid "&Paste\tCtrl-V" 
> msgstr "Incolla\tCtrl-V" 

diverse altre stringhe non hanno la scorciatoia, in questo caso: "&Incolla"

> msgstr "&Proprietà "

togliere lo spazio finale

> msgid "A folder with the specified name already exists."
> msgstr "La cartella con questo nome esiste già."

s/La/Una

> msgstr "Aggiungi l'interrogazione correnti ai preferiti"

s/correnti/corrente

> msgid "Apply a filter and view the data in the selected object."
> msgstr "Applica il filtro e visualizza id dati dell'oggetto
> selezionato."

s/id/i

> msgstr "Colonne Disponibili"

s/Disponibili/disponibili

> msgstr "Largezza Media"

"Larghezza media"

> msgstr "Blocchi Letti"

s/Letti/letti

> msgid "Change your password."
> msgstr "Cambia la propria password"

manca il punto finale

> msgstr "Pulisce la finestra di edit"
> msgstr "Pulisci cronologia"

traduzione non omogenea

> msgid "Close this Window." 
> msgstr "Chiudi questa finestra"

manca il punto finale

> msgstr "Nome cluster"

preferirei "Nome del cluster"

> msgid "Column names"
> msgstr "Nome colonne"

s/Nome/Nomi delle

> msgid "Connect to a Server"
> msgstr "Connetti al server"

s/al/a un

> msgid "Constraint name"
> msgstr "nome vincolo"

iniziale maiuscola, "Nome del vincolo"

> msgid "Contents"
> msgstr "Contesto"

"Contenuto"

> msgstr "Copia le righe selezionate negli appunti."
> msgstr "Copia testo selezionato negli appunti"

per omogeneità con la prima: s/testo/il testo

> msgid "Couldn't create temporary script file: %s"
> msgstr "Non è stato possibile creare lo script: %s"

script temporaneo

> "Non è stato possibile eseguire lo scritp

s/scritp/script

> msgstr "Non posso aprire il filetips.txt!"

omogeneità: s/Non posso/Non è stato possibile

> msgstr "Non è stato possibile scrivere sul script temporaneo: %s"

s/sul/sullo

> msgid "Create a new Index."
> msgstr "Crea un nuovo indice"

> msgid "Create a new Language."
> msgstr "Creare un nuovo linguaggio"

> msgid "Create a new Schedule."
> msgstr "Crea una nuova schedulazione"

> msgid "Create a new Server registration."
> msgstr "Creare una nuova registrazione a server"

manca il punto finale

> msgid "Current Password"
> msgstr "Password corrente"

> msgid "Current Query"
> msgstr "Query Corrente"

> msgid "Current value"
> msgstr "Valore corrente"

> msgid "Current version"
> msgstr "Versione attuale"

attuale o corrente?

> msgid "Cut selected text to clipboard"
> msgstr "Taglia testo selezionato neglia appunti"

s/testo/il testo
s/neglia/negli

> msgstr "I dati di %d righe sono stati copiate negli appunti."

io propendo per l'uso tradizionale dell'accordo in genere e numero

s/copiate/copiati

> msgstr "Schema di default"

traduzione non omogenea
s/di default/predefinito"

> msgstr "Dipdende da"

s/Dipdende/Dipende

> msgstr "Discendete" 

s/Discendete/Discendente

> msgid "Disconnect from the selected server."
> msgstr "Disconnetti dal Server selezionato"

> msgid "Display help on SQL commands."
> msgstr "Visualizza la guida dei comandi SQL"

punto finale

> msgid "Display the help topic for this dialog"
> msgstr "Visualizza la guida in questa finestra"

s/in/per

> msgstr "Visualizza/edita proprietà dell'oggetto selezionato."

s/edita/modifica le

> msgid "Edit grid help"
> msgstr "Edit grid help"

non tradotta

> msgid "Enter a filename to writeapplication logs to."
> msgstr "Inserisci il nome del file per la scrittura dei log
> dell'applicazione"

punto finale

> msgstr "Inserisci hostname o IP address del server al quale

s/IP address/indirizzo IP

> msgid "Generate a DDL report forthis object."
> msgstr "Genera un riepilogo DLL per quest'oggetto."

s/DLL/DDL

> msgid "Hanging event"
> msgstr "Eventi appesi"

è singolare

> msgid "Hint: "
> msgstr "Suggerimenti: "

"Suggerimento:"

> "Se viene fornita al server una configurazione errata, si portebbe

s/portebbe/potrebbe

> msgid "Inherits from tables"
> msgstr "Ereditato dalle tabelle"

s/Ereditato/Eredita

> msgid "Initial database" 
> msgstr "Database iniziale" 

> msgid "Initial database can't bedropped."
> msgstr "Il database di partenza non può essere cancellato."

non omogeneo: iniziale o di partenza

> #: standard input:301 input:366>
> msgid "Join existing cluster"
> msgstr "Raggiungere un cluster esistente"

in questo caso "join" vuol dire "Entrare a far parte"?

> msgid "Limit bar"
> msgstr "Limit bar"

più sopra tradotto come "Barra dei limiti" (in #: 
src/frm/frmEditGrid.cpp:175)

> msgid "Merge Set"
> msgstr "Mescola un insieme"

s/Mescola/Unisce (anche nelle successive)

> msgid "New Aggregate"
> msgstr "Nuovo Aggregazione"

s/Nuovo/Nuova

> msgstr "Nuova ruolo per il login"

s/Nuova/Nuovo

> msgstr "Nuova ruolo per il login..."

c.s.

> msgstr "Il nuono numero totale di cifre

s/nuono/nuovo

> msgid "No set available to mergeto."
> msgstr "Non sono disponibili insieme con i quali mescolare."

s/insieme/insiemi
s/mescolare/unire

> msgid "OK."
> msgstr "OK"

punto finale

> msgstr "Apertura dell'editor della configuazione con pgpass.conf."

s/configuazione/configurazione

> msgstr "Apertura dell'editor della confiogurazione per postgresq.conf."

s/confiogurazione/configurazione

> #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240
> msgid "Operator Class"
> msgstr "Operatore di Classe"
>
> #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:250
> msgid "Operator Classes" 
> msgstr "Operatori di Classe"
>
> #: src/schema/pgIndex.cpp:204 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:100
> #: src/schema/pgIndex.cpp:214 
> msgid "Operator classes" 
> msgstr "Operatori di classe"

Classi degli operatori ?

> msgstr "Passato per Valore?"

s/Valore/valore

> msgid "Please enter function definition."
> msgstr "Inserire la definizione della funzione"

punto finale

> msgid "Please select
tradotto in vari modi:
> msgstr "Specificare
> msgstr "Selezionare
> msgstr "Si selezioni

> msgid "Please specify
tradotto in vari modi:
> msgstr "Specificare
> msgstr "Si specifichi
> msgstr "Si specifichinop> 
> msgstr "Inserire


> msgstr "La query ha inserito un riga con OID %d.\n"

s/un/una

> msgid "Query inserted one rows with OID %d.\n"
> msgstr "La query ha inserito un riga con OID %d.\n"

s/un/una e segnalare all'autore s/rows/row

> msgstr "Ricaricare il server per applicare i cambi alla configurazione."

s/i cambi/le modifiche ?

> msgstr "Ricarica la pagina correte."

s/correte/corrente

> msgid "Restrict function" 
> msgstr "Funzione di restringimento"

s/restringimento/restrizione

> msgid "S&cratch pad" 
> msgstr "Pannello «s&cratch»"

> msgid "Scratch pad"
> msgstr "Pannello «s&cratch»"

pannello è la traduzione di "pane"

> msgid "Sequential Scans" 
> msgstr "Scan sequenziali" 

s/Scan/Scansioni

> msgid "Set to merge"
> msgstr "Insieme da mescolare"

s/mescolare/unire

> msgstr "Visualizzare le proprità oggetto con doppio clic sull'albero?"

s/proprità/proprietà

> msgid "Sleeping..." 
> msgstr "Dormiente"

puntini di sospensione?

> msgid "Sort operator"
> msgstr "operatore di ordinamento"

iniziale maiuscola

> msgid "Supports hash"
> msgstr "Supporto l'hash" 

s/Supporto/Supporta

> msgid "Tab"
> msgstr "linguetta"

iniziale maiuscola

> msgstr "Destinazione dell'insieme rusultante"

s/rusultante/risultante

> msgstr "L'utente può creare utenti"

codifica errata per "può"

> msgid "View &All Rows" 
> msgstr "Mostra tutte le righe"

Mostr&a

> msgid "View &Data"
> msgstr "Visualizza dati" 

&dati

> msgstr "Non è possibile fare una JOIN su un'asterisco."

s/una/un

> "Click 'OK' per inserire una funzione di default nell'espressione."

s/default/predefinita

> msgid "all columns" 
> msgstr "Tutte le colonne" 

> msgid "allow"
> msgstr "Permesso"

> msgid "auto-connect to specified server"
> msgstr "Connessione automatica al server selezionato"

> msgid "disable"
> msgstr "Disabilita" 

> msgid "folder"
> msgstr "Cartella"

> msgid "open query tool"
> msgstr "Apertura dello strumento per le interrogazioni"

> msgid "options:\n"
> msgstr "Opzioni:\n" 

> msgid "require"
> msgstr "Richiesto"

> msgid "running"
> msgstr "Eseguire"

iniziale minuscola

> msgid "pgAdmin III Server Status- "
> msgstr "Stato del server pgAdminIII - "

s/pgAdminIII/pgAdmin III

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp