Revisione di pgAdminIII 1.6
Daniele Forsi
daniele@forsi.it
Lun 30 Ott 2006 16:17:25 CET
Alle 19:13, domenica 29 ottobre 2006, Giuseppe Sacco ha scritto:
> "Start dependent services too?"
> "Avvio dei servizio dipendenti?"
"Avviare anche i servizi dipendenti?"
> #: src/frm/frmReport.cpp:1219
> msgid " properties"
> msgstr "Proprietà"
l'iniziale dovrebbe essere minuscola?
> msgid "%ld rows not retrieved."
> msgstr "%ld righe non scaricate"
manca il punto finale
> #: src/frm/frmAbout.cpp:72
> msgid "&About"
> msgstr "Inform&azioni su..."
>
> #: src/frm/frmAbout.cpp:69
> msgid "&About..."
> msgstr "Inform&azioni su..."
la prima stringa dovrebbe essere senza puntini?
> msgid "&Add %s to query"
> msgstr "&Aggiungi %s all'interrogazione"
più avanti "query" non è tradotto
> msgid "&Edit grid help"
> msgstr "&Edit grid help"
stringa da tradurre
> un stile esterno
s/un stile/uno stile
> msgid "&Paste\tCtrl-V"
> msgstr "Incolla\tCtrl-V"
diverse altre stringhe non hanno la scorciatoia, in questo caso: "&Incolla"
> msgstr "&Proprietà "
togliere lo spazio finale
> msgid "A folder with the specified name already exists."
> msgstr "La cartella con questo nome esiste già."
s/La/Una
> msgstr "Aggiungi l'interrogazione correnti ai preferiti"
s/correnti/corrente
> msgid "Apply a filter and view the data in the selected object."
> msgstr "Applica il filtro e visualizza id dati dell'oggetto
> selezionato."
s/id/i
> msgstr "Colonne Disponibili"
s/Disponibili/disponibili
> msgstr "Largezza Media"
"Larghezza media"
> msgstr "Blocchi Letti"
s/Letti/letti
> msgid "Change your password."
> msgstr "Cambia la propria password"
manca il punto finale
> msgstr "Pulisce la finestra di edit"
> msgstr "Pulisci cronologia"
traduzione non omogenea
> msgid "Close this Window."
> msgstr "Chiudi questa finestra"
manca il punto finale
> msgstr "Nome cluster"
preferirei "Nome del cluster"
> msgid "Column names"
> msgstr "Nome colonne"
s/Nome/Nomi delle
> msgid "Connect to a Server"
> msgstr "Connetti al server"
s/al/a un
> msgid "Constraint name"
> msgstr "nome vincolo"
iniziale maiuscola, "Nome del vincolo"
> msgid "Contents"
> msgstr "Contesto"
"Contenuto"
> msgstr "Copia le righe selezionate negli appunti."
> msgstr "Copia testo selezionato negli appunti"
per omogeneità con la prima: s/testo/il testo
> msgid "Couldn't create temporary script file: %s"
> msgstr "Non è stato possibile creare lo script: %s"
script temporaneo
> "Non è stato possibile eseguire lo scritp
s/scritp/script
> msgstr "Non posso aprire il filetips.txt!"
omogeneità: s/Non posso/Non è stato possibile
> msgstr "Non è stato possibile scrivere sul script temporaneo: %s"
s/sul/sullo
> msgid "Create a new Index."
> msgstr "Crea un nuovo indice"
> msgid "Create a new Language."
> msgstr "Creare un nuovo linguaggio"
> msgid "Create a new Schedule."
> msgstr "Crea una nuova schedulazione"
> msgid "Create a new Server registration."
> msgstr "Creare una nuova registrazione a server"
manca il punto finale
> msgid "Current Password"
> msgstr "Password corrente"
> msgid "Current Query"
> msgstr "Query Corrente"
> msgid "Current value"
> msgstr "Valore corrente"
> msgid "Current version"
> msgstr "Versione attuale"
attuale o corrente?
> msgid "Cut selected text to clipboard"
> msgstr "Taglia testo selezionato neglia appunti"
s/testo/il testo
s/neglia/negli
> msgstr "I dati di %d righe sono stati copiate negli appunti."
io propendo per l'uso tradizionale dell'accordo in genere e numero
s/copiate/copiati
> msgstr "Schema di default"
traduzione non omogenea
s/di default/predefinito"
> msgstr "Dipdende da"
s/Dipdende/Dipende
> msgstr "Discendete"
s/Discendete/Discendente
> msgid "Disconnect from the selected server."
> msgstr "Disconnetti dal Server selezionato"
> msgid "Display help on SQL commands."
> msgstr "Visualizza la guida dei comandi SQL"
punto finale
> msgid "Display the help topic for this dialog"
> msgstr "Visualizza la guida in questa finestra"
s/in/per
> msgstr "Visualizza/edita proprietà dell'oggetto selezionato."
s/edita/modifica le
> msgid "Edit grid help"
> msgstr "Edit grid help"
non tradotta
> msgid "Enter a filename to writeapplication logs to."
> msgstr "Inserisci il nome del file per la scrittura dei log
> dell'applicazione"
punto finale
> msgstr "Inserisci hostname o IP address del server al quale
s/IP address/indirizzo IP
> msgid "Generate a DDL report forthis object."
> msgstr "Genera un riepilogo DLL per quest'oggetto."
s/DLL/DDL
> msgid "Hanging event"
> msgstr "Eventi appesi"
è singolare
> msgid "Hint: "
> msgstr "Suggerimenti: "
"Suggerimento:"
> "Se viene fornita al server una configurazione errata, si portebbe
s/portebbe/potrebbe
> msgid "Inherits from tables"
> msgstr "Ereditato dalle tabelle"
s/Ereditato/Eredita
> msgid "Initial database"
> msgstr "Database iniziale"
> msgid "Initial database can't bedropped."
> msgstr "Il database di partenza non può essere cancellato."
non omogeneo: iniziale o di partenza
> #: standard input:301 input:366>
> msgid "Join existing cluster"
> msgstr "Raggiungere un cluster esistente"
in questo caso "join" vuol dire "Entrare a far parte"?
> msgid "Limit bar"
> msgstr "Limit bar"
più sopra tradotto come "Barra dei limiti" (in #:
src/frm/frmEditGrid.cpp:175)
> msgid "Merge Set"
> msgstr "Mescola un insieme"
s/Mescola/Unisce (anche nelle successive)
> msgid "New Aggregate"
> msgstr "Nuovo Aggregazione"
s/Nuovo/Nuova
> msgstr "Nuova ruolo per il login"
s/Nuova/Nuovo
> msgstr "Nuova ruolo per il login..."
c.s.
> msgstr "Il nuono numero totale di cifre
s/nuono/nuovo
> msgid "No set available to mergeto."
> msgstr "Non sono disponibili insieme con i quali mescolare."
s/insieme/insiemi
s/mescolare/unire
> msgid "OK."
> msgstr "OK"
punto finale
> msgstr "Apertura dell'editor della configuazione con pgpass.conf."
s/configuazione/configurazione
> msgstr "Apertura dell'editor della confiogurazione per postgresq.conf."
s/confiogurazione/configurazione
> #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240
> msgid "Operator Class"
> msgstr "Operatore di Classe"
>
> #: src/schema/pgOperatorClass.cpp:250
> msgid "Operator Classes"
> msgstr "Operatori di Classe"
>
> #: src/schema/pgIndex.cpp:204 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:100
> #: src/schema/pgIndex.cpp:214
> msgid "Operator classes"
> msgstr "Operatori di classe"
Classi degli operatori ?
> msgstr "Passato per Valore?"
s/Valore/valore
> msgid "Please enter function definition."
> msgstr "Inserire la definizione della funzione"
punto finale
> msgid "Please select
tradotto in vari modi:
> msgstr "Specificare
> msgstr "Selezionare
> msgstr "Si selezioni
> msgid "Please specify
tradotto in vari modi:
> msgstr "Specificare
> msgstr "Si specifichi
> msgstr "Si specifichinop>
> msgstr "Inserire
> msgstr "La query ha inserito un riga con OID %d.\n"
s/un/una
> msgid "Query inserted one rows with OID %d.\n"
> msgstr "La query ha inserito un riga con OID %d.\n"
s/un/una e segnalare all'autore s/rows/row
> msgstr "Ricaricare il server per applicare i cambi alla configurazione."
s/i cambi/le modifiche ?
> msgstr "Ricarica la pagina correte."
s/correte/corrente
> msgid "Restrict function"
> msgstr "Funzione di restringimento"
s/restringimento/restrizione
> msgid "S&cratch pad"
> msgstr "Pannello «s&cratch»"
> msgid "Scratch pad"
> msgstr "Pannello «s&cratch»"
pannello è la traduzione di "pane"
> msgid "Sequential Scans"
> msgstr "Scan sequenziali"
s/Scan/Scansioni
> msgid "Set to merge"
> msgstr "Insieme da mescolare"
s/mescolare/unire
> msgstr "Visualizzare le proprità oggetto con doppio clic sull'albero?"
s/proprità/proprietà
> msgid "Sleeping..."
> msgstr "Dormiente"
puntini di sospensione?
> msgid "Sort operator"
> msgstr "operatore di ordinamento"
iniziale maiuscola
> msgid "Supports hash"
> msgstr "Supporto l'hash"
s/Supporto/Supporta
> msgid "Tab"
> msgstr "linguetta"
iniziale maiuscola
> msgstr "Destinazione dell'insieme rusultante"
s/rusultante/risultante
> msgstr "L'utente può creare utenti"
codifica errata per "può"
> msgid "View &All Rows"
> msgstr "Mostra tutte le righe"
Mostr&a
> msgid "View &Data"
> msgstr "Visualizza dati"
&dati
> msgstr "Non è possibile fare una JOIN su un'asterisco."
s/una/un
> "Click 'OK' per inserire una funzione di default nell'espressione."
s/default/predefinita
> msgid "all columns"
> msgstr "Tutte le colonne"
> msgid "allow"
> msgstr "Permesso"
> msgid "auto-connect to specified server"
> msgstr "Connessione automatica al server selezionato"
> msgid "disable"
> msgstr "Disabilita"
> msgid "folder"
> msgstr "Cartella"
> msgid "open query tool"
> msgstr "Apertura dello strumento per le interrogazioni"
> msgid "options:\n"
> msgstr "Opzioni:\n"
> msgid "require"
> msgstr "Richiesto"
> msgid "running"
> msgstr "Eseguire"
iniziale minuscola
> msgid "pgAdmin III Server Status- "
> msgstr "Stato del server pgAdminIII - "
s/pgAdminIII/pgAdmin III
--
Daniele
Maggiori informazioni sulla lista
tp