Revisione di GCompris

Immacolata Arenga imma@eppesuigoccas.homedns.org
Lun 30 Ott 2006 19:58:52 CET


Ciao a tutti,
vi invio come "fuzzy" le stringhe aggiornate da revisionare.

Grazie,
Imma


#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up)"
msgstr "Crea una linea con 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno 
accanto all'altro) o verticalmente (uno sull'altro)"

#: ../boards/geography.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU 
Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr "La mappa della Germania proviene da Wikipedia ed è rilasciata 
sotto la Licenza GNU Free Documentation. Olaf Ronneberger e le sue 
figlie Lina e Julia hanno creato il livello della Germania."

Invece di livello come potrei tradurre?

#, fuzzy
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Deutschland Bundesländer"

Lo lascio invariato?

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can 
you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr "Fai clic sul cappello per aprirlo o chiuderlo. Sotto il 
cappello, quante stelle puoi vedere muoversi? Conta con attenzione. :) 
Clicca nell'area in basso a destra per inserire la tua risposta."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got 
away"
msgstr "Conta quanti oggetti rimangono sotto il cappello dopo che alcuni 
sono stati tolti"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his 
magic "
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again 
on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr "Guarda il mago, ti dice il numero delle stelle che sono sotto il 
suo cappello magico. Poi fai clic sul cappello per aprirlo. Alcune 
stelle scapperanno. Fai ancora clic sul cappello per chiuderlo. Devi 
contare quante stelle sono rimaste sotto il cappello. Clicca sull'area 
in basso a destra per rispondere."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con l'addizione finché tutte le carte sono esaurite."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until 
all the "
"cards are gone."
msgstr "Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla 
stessa somma, finché tutte le carte sono esaurite."


#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of 
them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count 
aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more 
ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very 
good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum 
(also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's 
hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. 
You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other 
half. "
"_You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum._ When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, 
you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di 
queste carte. Ogni carta nasconde una somma o il risultato di una somma.\n"
"Un esempio di somma: 2 + 2 = 4\n"
"I numeri da un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero 
dall'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Conta ad alta voce 
quando giochi e conta le tue dita, perché in più modi fai qualcosa 
meglio la ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o i bottoni o 
qualsiasi cosa tu possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle, puoi 
contare loro! O i bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni 
contando. Conta molte cose per esercitarti e diventerai bravo con 
l'addizione!\n"
"\n"
"In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata 
anche addizione). Tu hai bisogno di trovare le due parti della somma e 
metterle insieme. Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, 
poi prova a trovare l'altra carta che insieme a questa completa la 
somma. Puoi girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove 
sono nascosti i numeri per collegarli all'altra parte mancante, quando 
l'avrai trovata. Stai lavorando con il segno uguale e i numeri devono 
essere uniti per formare la somma giusta. Quando sarai riuscito a farlo, 
entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte 
scomparire tutte e avrai trovato tutte le operazioni! :) "

Proposte per renderlo più semplice? La parte che ho sottolineato mi è 
poco chiara. :-\


#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con l'addizione e la sottrazione, finché tutte le 
carte sono esaurite."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr "Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla 
stessa somma o sottrazione, finché tutte le carte sono esaurite."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of 
them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You 
need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. 
Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, 
then "
"you can match them when you find their other half._ You're doing the 
job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality._ When you do that, both those cards disappear! When 
you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato di 
queste carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di 
un'operazione.\n"
"\n"
"In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu 
devi trovare e mettere insieme le due parti di una stessa operazione. 
Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di 
trovare l'altra carta che insieme a questa completa l'operazione. Puoi 
girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono 
nascosti i numeri per collegarli all'altra parte mancante, quando 
l'avrai trovata. Stai lavorando con il segno uguale e i numeri devono 
essere uniti in modo da formare un'uguaglianza. Quando sarai riuscito a 
farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco quando le 
avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato tutte le operazioni! :)"

Come sopra per la parte sottolineata.

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr "Gira le carte per trovare le operazioni collegate, finché tutte 
le carte sono esaurite."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni contro Tux"

#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione e la sottrazione contro Tux"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con l'addizione finché tutte le carte sono esaurite."

#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la divisione contro Tux"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la sottrazione finché tutte le carte sono esaurite."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until 
all "
"the cards are gone."
msgstr "Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla 
stessa sottrazione, finché tutte le carte sono esaurite."

#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione contro Tux"

#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione e la divisione contro Tux"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione contro Tux"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Vai alle attività di memoria basate sulla matematica"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Vai alle attività di memoria basate sulla matematica contro Tux"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
msgstr "Migliora la capacità di lettura e l'abilità a comprendere quello 
che hai letto."

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Read and play with the story"
msgstr "Leggi e gioca con il racconto"


#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make 
some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr "Ogni auto si può muovere orizzontalmente o verticalmente. Devi 
fare spazio per permettere all'auto rossa di passare attraverso il 
passaggio sulla destra."

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Serie didattica di GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Gioco didattico multi-attività"

#: ../src/boards/awele.c:681
#, fuzzy
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Tocca a te..."

#: ../src/boards/awele.c:750
#, fuzzy
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Non è consentito! Prova ancora!"

#: ../src/boards/chess.c:179
#, fuzzy
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Errore: il programma esterno gnuchess si è bloccato 
inaspettatamente"

#: ../src/boards/chess.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"Errore: il programma esterno gnuchess è indispensabile\n"
"per giocare a scacchi in gcompris.\n"
"Prima installalo e poi verifica che sia in "

#: ../src/boards/chess.c:1120
#, fuzzy
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Errore: il programma esterno gnuchess si è bloccato 
inaspettatamente"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:827
#, fuzzy
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Errore: questa attività non può essere svolta con\n"
"gli effetti sonori disabilitati.\n"
"Vai al pannello per la configurazione per\n"
"abilitare l'audio"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
"i pacchetti audio di gcompris per la lingua %s o %s"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to 
english, "
"sorry!"
msgstr ""
"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
"i pacchetti audio di gcompris per la lingua \"%s\"! Scusa, utilizzerò 
l'inglese!"

#: ../src/boards/menu2.c:131
#, fuzzy
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Seconda versione del menu principale"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
#, fuzzy
msgid "Locales sound"
msgstr "Locale audio"

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
msgstr ""
"\n"
"Sotto la superficie, il polpo Oscar e i suoi amici sono seduti su una 
roccia,\n"
"guardando il cattivo tempo sopra di loro."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"They were all happy that the storms never reached all the way down to 
them."
msgstr "Essi erano tutti felici che la tempesta non li avesse mai 
raggiunti."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
msgstr "Non importava quanto brutto fosse lì sopra, il fondo era sempre 
calmo e tranquillo."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
#, fuzzy
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
msgstr "I migliori amici di Oscar erano Charlie il granchio e Sandy la 
stella marina."

#: ../src/boards/reading.c:225 ../src/boards/wordsgame.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"Errore: impossibile trovare\n"
"una lista di parole per questo gioco.\n"


#: ../src/gcompris/bar.c:568
#, fuzzy
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Conferma di GCompris"


#: ../src/gcompris/config.c:411
#, fuzzy
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "SKIN NON TROVATE"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
#, fuzzy
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Disabilita XF86VidMode (Non permette il cambio di risoluzione)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the 
connect4 "
"activity)"
msgstr "Avvia gcompris con il menù locale (e.g. -l /reading ti farà 
utilizzare solo la directory dell'attività di lettura, -l 
/strategy/connect4 solo l'attività forza4)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
#, fuzzy
msgid "Disable the config button"
msgstr "Disabilita il bottone di configurazione"


#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
#, fuzzy
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "Mostra le risorse su stdout basate sulle attività selezionate"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if 
not "
"found locally."
msgstr "GCompris prenderà le immagini, i suoni e i dati sulle attività 
da questo server se non le avrà trovate in locale."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. 
Data "
"are always taken from the web server."
msgstr "Solo quando l'opzione --server è fornita, disabilita il 
controllo per la risorsa locale. I dati sono sempre presi dal web server."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless 
downloads."
msgstr "Nella modalità server, specifica la directory cache utilizzata 
per evitare caricamenti inutili."



Maggiori informazioni sulla lista tp