Revisione seahorse
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Mer 20 Set 2006 22:38:36 CEST
Ciao a tutti, premetto che non mi è associato il pacchetto, ma aveva
bisogno di moooolte attenzioni (erano tre anni che non veniva tradotto).
È _abbastanza_ enorme e forse anche un po' rognoso...
Ringrazio tutti quelli che ci vogliano dare un'occhiata!
####################################################################
# Traduzione di Seahorse in italiano
# Translation of Seahorse in Italian
# This file is distributed under the same license as the seahorse
package.
# Copyright (C) 2006 THE seahorse COPYRIGHT HOLDER
# Luigi maselli <metnik at tiscali.it>, 2003
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006
#
#
# keyserver -> server di chiavi come nel Manuale GNU sulla privacy
# passphrase -> invariato come nel Manuale GNU sulla privacy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:128
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:445
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Please enter a passphrase to use."
msgstr "Inserire una passphrase da utilizzare."
#. Warn and put in defaults
#: ../agent/seahorse-agent.c:91
#, fuzzy
msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
msgstr "impossibile leggere la configurazione di gpg, provo a crearla"
#: ../agent/seahorse-agent.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
msgstr "impossibile modificare la configurazione di gpg: %s"
#.
-----------------------------------------------------------------------------
#. * INTERNAL PASSWORD CACHE
#.
#.
#. * Implementation of the password cache. Note that only passwords
#. * are stored in secure memory, all else is allocated normally.
#. *
#. * Cache items can be locked which guarantees they'll stay around even
#. * if their TTL expires.
#.
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:55
#, fuzzy
msgid "Unparseable Key ID"
msgstr "ID chiave non analizzabile"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:56
#, fuzzy
msgid "Unknown/Invalid Key"
msgstr "Chiave sconosciuta/non valida"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Chiave PGP: %s"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in
secure "
"memory."
msgstr ""
"<b>Attenzione</b>: il sistema non è configurato per archiviare le
password "
"in una zona sicura di memoria."
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Cache _Preferences"
msgstr "_Preferenze di archiviazione"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "Chiavi di cifratura archiviate"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Change passphrase cache settings."
msgstr "Cambia le impostazioni di archiviazione della passphrase."
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Clear passphrase cache"
msgstr "Pulisce la cache delle password GPG"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Clear Cache"
msgstr "Pulisci _cache"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Show Window"
msgstr "Mo_stra finestra"
# (NdT) non ne sono molto sicuro...
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
#, fuzzy
msgid "Authorize Password Access"
msgstr "Autorizza password di accesso"
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:251
#, fuzzy
msgid "The passphrase is cached in memory."
msgstr "La passphrase è archiviata in memoria."
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:256
#, fuzzy
msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
msgstr "Chiedi sempre prima di utilizzare una password archiviata"
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:273
#, fuzzy
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizza"
#. Make the uid column
#: ../agent/seahorse-agent-status.c:149
#, fuzzy
msgid "Key Name"
msgstr "Nome della chiave"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:56
#, fuzzy
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
msgstr "Non avviare il demone sehorse-agent"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:60
msgid "Print variables in for a C type shell"
msgstr ""
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:63
#, fuzzy
msgid "Display variables instead of editing gpg.conf"
msgstr "Visualizza le variabili invece di modificare gpg.conf"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:85
#, fuzzy
msgid "couldn't fork process"
msgstr "impossibile eseguire un fork del processo"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:91
#, fuzzy
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "impossibile creare il gruppo del nuovo processo"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:222 ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1013
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:571 ../src/main.c:59
#, fuzzy
msgid "couldn't drop privileges properly"
msgstr "impossibile rilasciare i privilegi"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:226
#, fuzzy
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Demone di cifratura (Seahorse)"
#: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service.c:181 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Chiave non valida o non riconosciuta: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Firmatario non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "La chiave non è valida per firmare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Destinatario non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "La chiave non è un valido destinatario per la cifratura: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
#, fuzzy
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nessun destinatario specificato"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
#, fuzzy
msgid "No signer specified"
msgstr "Nessuna firmatario specificato"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Chiave non valida per decifrare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Chiave non valida per verificare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Id della chiave non valido: %s"
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215
#, fuzzy
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "Impossibile condividere le chiavi"
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
#, fuzzy
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni sulla rete."
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "Chiavi di cifratura di %s"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later
versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"Una lista di URI per i server in cui cercare chiavi PGP remote. Nelle "
"versioni future sarà possibile includere un nome, inserendo uno spazio
alla "
"fine e poi il nome. "
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"After performing an decrypt or verify operation from the applet,
display the "
"resulting text in a window."
msgstr ""
"Dopo aver eseguito un'operazione di decifrazione o di verifica
dall'applet, "
"visualizzare il testo risultante in una finestra."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"After performing an encrypt or signing operation from the applet,
display "
"the resulting text in a window."
msgstr ""
"Dopo aver eseguito un'operazione di cifratura o di firma dall'applet, "
"visualizzare il testo risultante in una finestra."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "Sincronizzazione automatica delle chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key
manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità delle colonne di scadenza del gestore di
chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna della fiducia per il gestore di
chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna del tipo per il gestore di
chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key
manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna della validità per il gestore di
"
"chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Display clipboard after decrypting"
msgstr "Visualizza gli appunti dopo aver decifrato"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Display clipboard after encrypting"
msgstr "Visualizza gli appunti dopo aver cifrato"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "Abilita la condivisione DNS-SD"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must
running "
"and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"Abilita la condivisione DNS-SD (Apple Bonjour) delle chiavi. Il demone
"
"seahorse-daemon deve essere in esecuzione e deve essere stato compilato
con "
"il supporto a HKP e DNS-SD."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Expire passwords in the cache"
msgstr "Cancella le password archiviate"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "ID of the default key"
msgstr "ID della chiave predefinita"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
"'internal' uses internal cache."
msgstr ""
"Se impostato a \"gnome\" utilizza gnome-keying per archiviare le
password. "
"Se impostato a \"internal\" utilizza la cache interna."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor
"
"encoded."
msgstr ""
"Se impostato a vero, i file cifrati con seahorse sono codificati con "
"un'armatura ASCII."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an
encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Se impostato a vero, la chiave predefinita è sempre aggiunta alla lista
dei "
"destinatari"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "L'ultima chiave usata per firmare un messaggio."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Last keyserver search pattern"
msgstr "L'ultimo criterio di ricerca del server di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Last keyservers used"
msgstr "L'ultimo server di chavi utilizzato"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "PGP Key servers"
msgstr "Server di chiavi PGP"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr "Chiedi prima di utilizzare le password GPG archiviate"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Publish keys to this keyserver."
msgstr "Pubblica le chiavi in questo server di chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed,
etc...) in "
"the panel applet icon."
msgstr ""
"Riflette il contenuto degli appunti (cifrato, firmato, ecc...)
nell'icona "
"dell'applet."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Set to 'true' to have seahorse-daemon prompt before giving out
passwords it "
"has cached."
msgstr ""
"Impostare a vero in modo che seahorse-daemon chieda prima di utilizzare
"
"password archiviate."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "Mostra lo stato degli appunti nel pannello"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Data di scadenza» nel gestore di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Fiducia» nel gestore di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Tipo» nel gestore di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna della «Validità» nel gestore di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are:
'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending
order."
msgstr ""
"Spcificare la colonna con cui ordinare la finestra dei destinatari. Le
"
"colonne sono: «nome» e «id». Inserire un «-» davanti il nome della
colonna "
"per l'ordine inverso."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by.
Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a
'-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Specificare la colonna con cui ordinare la finestra principale di
seahorse. "
"Le colonne sono: «nome», «id», «validità», «scadenza», «fiducia» e
«tipo». "
"Inserire un «-» davanti il nome della colonna per l'ordine inverso."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "L'ID dell'ultima chiave segreta usata per firmare un messaggio."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Colonna con cui ordinare i destinatari"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "Colonna con cui ordinare le chiavi di seahorse"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"The keyserver to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing
of PGP "
"keys."
msgstr ""
"Il server di chiavi in cui pubblicare le chiavi PGP. Vuoto per non "
"pubblicare le chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"The last keyserver a search was performed against or empty for all "
"keyservers."
msgstr ""
"L'ultimo server su cui è stata eseguita una ricerca. Vuoto per tutti i
"
"server di chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "The last search pattern searched for against a keyserver."
msgstr "L'ultimo criterio di ricerca utilizzato in un server di chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr "Tempo (in minuti) per l'archiviazione delle password GPG"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG
passwords in "
"seahorse-daemon."
msgstr ""
"Il tempo, specificato in minuti, per l'archiviazione delle password GPG
in "
"seahorse-agent."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables the GPG password cache in the seahorse-daemon
program."
msgstr ""
"Questa opzione abilita l'archiviazione delle password GPG nel programma
"
"seahorse-daemon."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly
signing."
msgstr ""
"Questo specifica la chiave predefinita da usare per certe operazioni, "
"principalmente per le firme."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"When set seahorse-daemon will try to automatically load the users SSH
keys "
"when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
msgstr ""
"Quando impostato, seahorse-daemon prova automaticamente a caricare se "
"necessario le chiavi SSH dell'utente. È equivalente all'utilizzo "
"dell'utility ssh-add."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"When set, seahorse-daemon expires GPG passwords in its cache after a
peried "
"of time."
msgstr ""
"Quando impostato, le password GPG archiviate in seahorse-daemon scadono
dopo "
"un certo periodo."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "Dove archiviare le password."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the
default "
"keyserver."
msgstr ""
"Indica se le chiavi modificate devono essere sincronizzate con il
server di "
"chiavi predefinito."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
msgstr "Indica se la cache per archiviare le password GPG è abilitata"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Indica se cifrare sempre con la chiave predefinita"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
msgstr "Indica se caricare automaticamente le chiavi SSH quando
richiesto."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Indica se usare l'armatura ASCII"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
#, fuzzy
msgid "All Keys"
msgstr "Tutte le chiavi"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
#, fuzzy
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Destinatari selezionati"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati ricerca"
#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
#, fuzzy
msgid "Search _for:"
msgstr "Cerca _per:"
#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
#, fuzzy
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Firma messaggio come:"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
#, fuzzy
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Nessuno (non firmare)"
#: ../libseahorse/eggtrayicon.c:127
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../libseahorse/eggtrayicon.c:128
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento del cassetto."
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Key Server"
msgstr "Aggiungi server di chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Key Server Type:"
msgstr "Tipo di server:"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Il nome dell'host o l'indirizzo del server."
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "The port to access the server on."
msgstr "La porta di accesso del server."
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "initial temporary item"
msgstr "oggetto temporaneo iniziale"
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "No matching keys found on server '%s'."
msgstr "Nessuna chiave corrispondente sul server «%s»."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"La ricerca non era sufficientemente specifica. Trovate troppe chiavi
nel "
"server «%s»."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Impossibile comunicare con il server «%s»: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:564
#, fuzzy
msgid "Searching for keys..."
msgstr "Ricerca delle chiavi..."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:640
#, fuzzy
msgid "Uploading keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:716
#, fuzzy
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "Recupero delle chiavi..."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "Ricerca delle chiavi in: %s"
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:897
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:969
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Connessione a: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Impossibile comunicare con «%s»: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Ricerca indirizzo del server: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "Ricerca delle chiavi contenenti «%s»..."
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "Ricerca delle chiavi contenenti «%s»..."
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:976
#, fuzzy
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "Recupero delle chiavi remote..."
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1108
#, fuzzy
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "Invio chiavi al server..."
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:240
#, fuzzy
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:323
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Passphrase non corretta."
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire una nuova passphrase per «%s»"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire passphrase per «%s»"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:332
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserire una nuova passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:139 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:229
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:161
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Chiave PGP pubblica"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:164
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Chiave PGP privata"
# (NdT) femminile, è per la fiducia?
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:681 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1089
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:683
#, fuzzy
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:371
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:213
#: ../src/seahorse-generate-select.c:142
#, fuzzy
msgid "PGP Key"
msgstr "Chiave PGP"
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Caricata %d chiave"
msgstr[1] "Caricate %d chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:802
#, fuzzy
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:974 ../src/seahorse-key-manager.c:454
#: ../src/seahorse-key-manager.c:500
#, fuzzy
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importazione chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:1007
#, fuzzy
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Esportazione chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60
#, fuzzy
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Non è un indirizzo di server di chiavi valido."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the
key "
"server."
msgstr ""
"Per ulteriore aiuto contattare l'amministratore di sistema o "
"l'amministratore del server di chiavi."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Nessuno: non pubblicare le chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "None. Prompt for a key."
msgstr "Nessuno. Chiedi una chiave."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open the Session Properties"
msgstr "Impossibile aprire le proprietà di sessione"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:258
#, fuzzy
msgid "Couldn't start seahorse-daemon"
msgstr "Imposibile avviare seahorse-daemon"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"The program 'seahorse-daemon' is necessary for the caching of
passphrases"
msgstr "«seahorse-daemon» è necessario per l'archiviazione delle
passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefiniti</b>"
# (NdT) seahorse-daemon
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> The 'seahorse-daemon' program has been started. This
program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>Nota:</b> il programma «seahorse-agent» è stato avviato. Questo
programma "
"è necessario per l'archiviazione delle passphrase."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
msgstr "<b>Ricorda passphrase PGP</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
msgstr "<b>Chiavi Secure Shell</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<i>A non-supported PGP passphrase caching agent is running.</i>"
msgstr ""
"<i>Un sistema non supportato di archiviazione delle passphrase PGP è in
"
"esecuzione.</i>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell
keys.</i>"
msgstr ""
"<i>Nessun sistema di archiviazione SSH in esecuzione. Impossibile
caricare "
"le chiavi Secure Shell.</i>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is
chosen</i>"
msgstr "stat"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
msgstr "Caricamento automatico delle chiavi _Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize modified keys with keyservers. "
msgstr "Sincronizza automaticamente con i server le chiavi modificate."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:73
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Encryption Preferences"
msgstr "Preferenze di cifratura"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Encryption Settings"
msgstr "Impostazioni di cifratura"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Key Servers"
msgstr "Server di chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Key Sharing"
msgstr "Condivisione chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Passphrase Cache"
msgstr "Cache della passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà di sessione"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys
you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or
those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"Condividere le proprie chiavi consente ad altre persone all'interno
della "
"propria rete di utilizzare le chiavi collezionate. Ciò significa che
queste "
"persone possono cifrare per conto tuo o per le persone che conosci,
senza "
"dover inviare loro la tua chiave.\n"
"\n"
"<b>Nota:</b> le chiavi personali non vengono compromesse. "
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid manually starting the 'seahorse-daemon' in the future\n"
"add it to the Session Manager. "
msgstr ""
"Per evitare di dover avviare manualmente «seahorse-daemon» aggiungerlo
\n"
"all'interno del gestore di sessioni."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
msgstr "Durante la _cifratura, includi sempre me stesso come
destinatario"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
msgstr "Ricorda _sempre le passphrase durante la sessione"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Ask me before using a cached passphrase"
msgstr "_Chiedi prima di utilizzare una passphrase archiviata"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Default Key:"
msgstr "_Chiave predefinita:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25
msgid "_Find Keys Using:"
msgstr "Cerca chiavi utilizzando:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Never remember passphrases"
msgstr "_Non ricordare mai le passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Publish Keys To:"
msgstr "_Pubblica le chiavi in:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Remember passphrases for"
msgstr "_Ricorda le passphrase per"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "_Condividi le chiavi all'interno della mia rete"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:30
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Progress Message</b>"
msgstr "<b>Messaggio di avanzamento</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Progress Status"
msgstr "Stato dell'avanzamento"
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Progress Title"
msgstr "Titolo dell'avanzamento"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri del cursore per l'inserimento"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite di selezione"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in
chars"
msgstr ""
"La posizione dell'estremità opposta della selezione dal cursore in
caratteri"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Numero massimo di caratteri per questa selezione. Zero per nessun
massimo"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
#, fuzzy
msgid "Has Frame"
msgstr "Possiede frame"
# (NdT) bevel = smusso... qualche idea?
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
#, fuzzy
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere invisibile"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
#, fuzzy
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password
mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare per nascondere il contenuto di una voce (in
\"modalità "
"password\")"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
#, fuzzy
msgid "Activates default"
msgstr "Attiva predefinito"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a
"
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare il widget predefinito (come il pulsante predefinito
in un "
"dialogo) quando viene premuto Invio"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
#, fuzzy
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri di spazio da lasciare in una voce"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
#, fuzzy
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset di scorrimento"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
#, fuzzy
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the
left"
msgstr "Numero di pixel della voce visualizzati a sinistra, oltre lo
schermo"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto della voce"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
#, fuzzy
msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
msgstr ""
"Indica se i contenuti devono essere visualizzati utilizzando i
caratteri "
"invisibili"
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:483
#, fuzzy
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "Server di chiavi LDAP"
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:486
#, fuzzy
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "Server di chiavi HTTP"
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159
#, fuzzy
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Nessuna chiave valida per firmare"
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or
message."
msgstr ""
"Non si possiede alcuna chiave PGP per poter firmare un documento o un "
"messagio."
#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Signing Key"
msgstr "Scegliere la chiave per la firma"
#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "_Firma il messaggio con la chiave:"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90
#, fuzzy
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Chiave Secure Shell non leggibile)"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:761
#: ../src/seahorse-generate-select.c:145
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126
#, fuzzy
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell privata"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129
#, fuzzy
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell pubblica"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697
#, fuzzy
msgid "The ssh command was terminated unexpectedly."
msgstr "Il comano ssh è uscito inaspettatamente."
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143
#, fuzzy
msgid "The SSH command failed."
msgstr "Il comando SSH ha fallito."
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441
#, fuzzy
msgid "Secure Shell key"
msgstr "Chiave Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704
#, fuzzy
msgid "The ssh command failed."
msgstr "Il comando ssh ha fallito."
#. Just prompt over and over again
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727
#, fuzzy
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "Passphrase di Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:808
#, fuzzy
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Vecchia passphrase della chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la vecchia passphrase per: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813
#, fuzzy
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Nuova passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la nuova passphrase per: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:822
#, fuzzy
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Inserire la passphrase della chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:890
#, fuzzy
msgid "New Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Nuova passphrase della chiave Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:891
#, fuzzy
msgid "Enter a passphrase for your new SSH key."
msgstr "Inserire una passphrase per la nuova chiave SSH."
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
#, fuzzy
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Passphrase della chiave Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la passphrase per: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1030
#, fuzzy
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "Salva questa passphrase nel mio portachiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Importazione chiave: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1106
#, fuzzy
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Importazione chiave. Inserire la passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1108
#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
#: ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Import Key"
msgstr "Importa chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "Chiave sconosciuta: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119
#, fuzzy
msgid "Unknown Key"
msgstr "Chiave sconosciuta"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:188
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:379
#, fuzzy
msgid "Key Data"
msgstr "Dati della chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:381
#, fuzzy
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Chiavi multiple"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:694
#, fuzzy
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Impossibile avviare file-roller"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:699
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:645
#, fuzzy
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Impossibile archiviare i file"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:700
#, fuzzy
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Il processo di file-roller non è terminato con successo"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:710
#, fuzzy
msgid "Couldn't set permissions on backup file."
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file di backup."
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:812
#, fuzzy
msgid "All key files"
msgstr "Tutti i file chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:819 ../libseahorse/seahorse-util.c:859
#: ../src/seahorse-photos.c:239
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:852
#, fuzzy
msgid "Archive files"
msgstr "File archivio"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:893
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Esiste già un file con questo nome.</b>\n"
"\n"
"Sotituirlo con il nuovo file?"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:896
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
# Era "Mai" -> dovrebbe essere per la fiducia
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:1095
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1225 ../src/seahorse-key-properties.c:1297
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Nessuna"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1102
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:37 ../src/seahorse-key-properties.c:1108
msgid "Full"
msgstr "Piena"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1114
msgid "Ultimate"
msgstr "Definitiva"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:1293
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto: %s"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clipboard Text Encryption"
msgstr "Cifratura testo degli appunti"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type
encryption)."
msgstr "Cifra, decifra o firma gli appunti (utilizza la cifratura PGP)."
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Seahorse Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet di seahorse"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1189
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1173 ../src/seahorse-keyserver-results.c:361
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:314
#, fuzzy
msgid "seahorse-applet"
msgstr "seahorse-applet"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:316
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:835
#, fuzzy
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
msgstr ""
"Utilizza PGP/GPG per cifrare/decifrare/firmare/verificare/importare gli
"
"appunti."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:321 ../src/seahorse-key-manager.c:868
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luigi Maselli <metnik at tiscali.it><\n"
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:324 ../src/seahorse-key-manager.c:871
#, fuzzy
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Sito web del progetto seahorse"
#. Get the recipient list
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:379
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332
#, fuzzy
msgid "Choose Recipient Keys"
msgstr "Scegli chiavi del destinatario"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:398
#, fuzzy
msgid "Encrypted Text"
msgstr "Testo cifrato"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:400
#, fuzzy
msgid "Encryption Failed"
msgstr "Cifratura fallita"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:401
#, fuzzy
msgid "The clipboard could not be encrypted."
msgstr "Impossibile cifrare gli appunti."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:435
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611
#, fuzzy
msgid "Choose Key to Sign with"
msgstr "Scegliere la chiave con cui firmare"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:454
#, fuzzy
msgid "Signed Text"
msgstr "Testo firmato"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:456
#, fuzzy
msgid "Signing Failed"
msgstr "Firma fallita"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:457
#, fuzzy
msgid "The clipboard could not be Signed."
msgstr "Impossibile firmare gli appunti."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:500
#, fuzzy
msgid "Import Failed"
msgstr "Importazione fallita"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:501
#, fuzzy
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "Chiavi trovate ma non importate."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:532
#, fuzzy
msgid "Decrypting Failed"
msgstr "Cifra file"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:533
msgid "Text may be malformed."
msgstr ""
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:616
#, fuzzy
msgid "Decrypted Text"
msgstr "Testo decifrato"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:684
#, fuzzy
msgid "Could not display the help file"
msgstr "Impossibile visualizzare il file d'aiuto"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:747
#, fuzzy
msgid "_Encrypt Clipboard"
msgstr "_Cifra gli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:754
msgid "_Sign Clipboard"
msgstr "_Firma gli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:761
#, fuzzy
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Dec_ifra/Verifica gli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:767
#, fuzzy
msgid "_Import Keys from Clipboard"
msgstr "_Importa le chiavi dagli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:832
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:834
#, fuzzy
msgid "Encryption Applet"
msgstr "Applet di cifratura"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>Visualizza il contenuto degli appunti dopo:</b>"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Clipboard Encryption Preferences"
msgstr "Preferenze di cifratura degli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
msgstr "_Decifratura o verifica degli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
msgstr "_Cifratura o firma degli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Show clipboard state in panel"
msgstr "_Mostra lo stato degli appunti nel pannello"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
msgstr "Imposibile collegarsi a seahorse-daemon"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354
#, fuzzy
msgid "Encrypted text"
msgstr "Testo cifrato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
#, fuzzy
msgid "Couldn't encrypt text"
msgstr "Impossibile cifrare il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395
#: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:484
#, fuzzy
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Impossibile importare le chiavi"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396
#, fuzzy
msgid "Keys found but not imported"
msgstr "Chiavi trovate ma non importate"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430
#, fuzzy
msgid "Couldn't decrypt text"
msgstr "Impossibile decifrare il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462
#, fuzzy
msgid "Couldn't verify text"
msgstr "Impossibile verificare il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510
#, fuzzy
msgid "No encrypted or signed text is selected."
msgstr "Non è selezionato nessun testo cifrato o firmato con PGP."
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540
#, fuzzy
msgid "Decrypted text"
msgstr "Testo decifrato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547
#, fuzzy
msgid "Verified text"
msgstr "Testo verificato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582 ../src/seahorse-key-manager.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "Importata %d chiave"
msgstr[1] "Importate %d chiavi"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633
#, fuzzy
msgid "Signed text"
msgstr "Testo firmato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636
#, fuzzy
msgid "Couldn't sign text"
msgstr "Impossibile firmare il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
#, fuzzy
msgid "_Encrypt..."
msgstr "_Cifra..."
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
#, fuzzy
msgid "Encrypt the selected text"
msgstr "Cifra con PGP il testo selezionato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Decr_ypt/Verify"
msgstr "Dec_ifra/Verifica"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
#, fuzzy
msgid "Decrypt and/or Verify text"
msgstr "Decifra e/o verifica il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
#, fuzzy
msgid "Sig_n..."
msgstr "_Firma..."
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
#, fuzzy
msgid "Sign the selected text"
msgstr "Firma con PGP il testo selezionato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
msgstr "Abilita il plugin di seahorse per la cifratura PGP per gedit."
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
msgstr "Abilita il plugin di seahorse per gedit"
#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Text Encryption"
msgstr "Cifratura del testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "This plugin performs encryption operations on text."
msgstr "Il plugin di cifratura PGP esegue operazioni di cifratura sul
testo."
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:150
msgid "Encrypt..."
msgstr "Cifra..."
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:151
#, fuzzy
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "Cifra (e firma) il file selezionato"
msgstr[1] "Cifra i file selezionati"
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:157
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
#, fuzzy
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "Firma il file selezionato"
msgstr[1] "Firma i file selezionati"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:44
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:48
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:52
#, fuzzy
msgid "For internal use"
msgstr "Per uso interno"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure key servers and other encryption settings"
msgstr "Configura i server di chiavi e altre impostazioni di cifratura"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Importa le chiavi dal file"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58
msgid "Encrypt file"
msgstr "Cifra file"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Firma il file con la chiave predefinita"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Cifra e firma il file con la chiave predefinita"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Decifra file cifrato"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
msgid "Verify signature file"
msgstr "Verifica il file di firma"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:68
#, fuzzy
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "Leggi lista di URI dallo standard input"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:129
#, fuzzy
msgid "Choose Recipients"
msgstr "Scegli destinatari"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:191
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:273
#, fuzzy
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "Impossibile caricare le chiavi"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file di cifratura per «%s»"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:257
#, fuzzy
msgid "Choose Signer"
msgstr "Scegli firmatario"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file di firma per «%s»"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372
#, fuzzy
msgid "Imported key"
msgstr "Chiave importata"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:373 ../src/seahorse-key-manager.c:405
#, c-format
msgid "Imported %d keys"
msgstr "Importate %d chiavi"
#. File to decrypt to
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file di decifratura per «%s»"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "Scegliere il file originale per «%s»"
#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:522
#, fuzzy
msgid "No valid signatures found"
msgstr "Nessuna firma valida trovata."
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:589
#, fuzzy
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "Strumento di cifratura dei file"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:627
#, fuzzy
msgid "Encrypting"
msgstr "Cifratura"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "Impossibile cifrare il file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:636
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Firma"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "Impossibile firmare il file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:642
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importazione"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "Impossibile importare le chiavi dal file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:649
#, fuzzy
msgid "Decrypting"
msgstr "Decifrazione"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "Impossibile decifrare il file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:655
#, fuzzy
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file: %s"
#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "e %d cartelle selezionati"
msgstr[1] "e %d cartelle selezionati"
#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"
#. should never be called for just one file
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d files"
msgstr "%d file selezionati"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "%d cartella selezionata"
msgstr[1] "%d cartelle selezionate"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:626
#, fuzzy
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:635
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:658
#, fuzzy
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Impossibile elencare i file"
#: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:863
#, fuzzy
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "Manager chiavi di cifratura"
#: ../src/seahorse-add-subkey.c:110
#, fuzzy
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "Impossibile aggiungere sottochiave"
#: ../src/seahorse-add-subkey.c:126
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Aggiungi sottochiave a %s"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (solo firma)"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (solo cifratura)"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Data di scadenza:"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Genera una nuova sottochiave"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5
msgid "If key never expires"
msgstr "Se la chiave non scade"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6
msgid "Key _Length:"
msgstr "_Lunghezza chiave:"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7
msgid "Key _Type:"
msgstr "_Tipo chiave:"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:8
msgid "Key type / algorithm"
msgstr "Tipo chiave / algoritmo"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:9
msgid "Length of Key"
msgstr "Lunghezza della chiave"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:10
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Nessuna _scadenza"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:11
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (solo cifratura)"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (solo firma)"
#: ../src/seahorse-add-uid.c:81
#, fuzzy
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "Impossibile aggiungere id utente"
#: ../src/seahorse-add-uid.c:103
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Aggiungi ID utente a %s"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "Aggiungi ID utente"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Crea un nuovo ID utente"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Full _Name:"
msgstr "Nome e Cognome:"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Co_mmento chiave:"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Deve essere lungo almeno 5 caratteri"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Commenti opzionali di descrizione della chiave"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "Indirizzo email opzionale"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
msgid "_Email Address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Cambia passphrase"
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Con_ferma passphrase:"
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Conferma nuova passphrase"
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Nuova _passphrase:"
#: ../src/seahorse-delete.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to
"
"delete it?"
msgstr ""
"%s è una chiave privata. Assicurarsi di averne una copia di riserva. "
"Cancellarla veramente?"
#: ../src/seahorse-delete.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Cancellare definitivamente %s?"
#: ../src/seahorse-delete.c:116
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "Impossibile cancellare la chiave"
#: ../src/seahorse-delete.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Cancellare definitivamente la sottochiave %d di %s?"
#: ../src/seahorse-delete.c:156
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Imposibile cancellare la sottochiave"
#: ../src/seahorse-delete.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Cancellare definitivamente l'ID utente «%s»?"
#: ../src/seahorse-delete.c:200
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete user id"
msgstr "Impossibile cancellare l'ID utente"
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Gestire le proprie chiavi di cifratura"
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "Chiavi GPG archiviate"
#: ../src/seahorse-expires.c:66
#, fuzzy
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "Impossibile cambiare la data di scadenza"
#: ../src/seahorse-expires.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "Scandeza per la sottochiave %d di %s"
#: ../src/seahorse-expires.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "Scadenza per %s"
#: ../src/seahorse-expires.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "M_odifica"
#: ../src/seahorse-expires.glade.h:2
msgid "Never Expires"
msgstr "Nessuna scadenza"
#: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:11
msgid "Revoke key"
msgstr "Revoca chiave"
#: ../src/seahorse-generate-select.c:143
#, fuzzy
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Utilizzata per cifrare email e file"
#: ../src/seahorse-generate-select.c:146
#, fuzzy
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr ""
"Utilizzata per accedere ad altri computer (per es. attraverso un
terminale)"
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>_Selezionare il tipo di chiave da creare:</b>"
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a New Key"
msgstr "Crea una nuova chiave"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90
#, fuzzy
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Accedi una condivisione di rete o una risorsa"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94
#, fuzzy
msgid "Access a website"
msgstr "Accedi un sito web"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
#, fuzzy
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Sblocca una chiave PGP"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101
#, fuzzy
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Sblocca una chiave Secure Shell"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104
#, fuzzy
msgid "Saved password or login"
msgstr "Password o dati di login salvati"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
#, fuzzy
msgid "Network Credentials"
msgstr "Credenziali di rete"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:247 ../src/seahorse-gkeyring-source.c:506
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Password:"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177
#, fuzzy
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Impossibile cambiare la password."
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284
#, fuzzy
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Impossibile impostare la decifratura."
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Login:</b>"
msgstr "<b>Login:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Password:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
msgid "<b>Server:</b>"
msgstr "<b>Server:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli tecnici:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Uso:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Key Properties"
msgstr "Proprietà della chiave"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show pass_word"
msgstr "Password GPG"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "[Type here]"
msgstr "[Scrivere qui]"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "[Use here]"
msgstr "[Usare qui]"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "[details]\n"
msgstr "[dettagli]\n"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "[login]"
msgstr "[login]"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
msgid "[server]"
msgstr "[server]"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:243
#, fuzzy
msgid "Web Password"
msgstr "Password web:"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:245
#, fuzzy
msgid "Network Password"
msgstr "Password di rete"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206
#, fuzzy
msgid "Access to the keyring was denied"
msgstr "Accesso negato al portachiavi"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209
#, fuzzy
msgid "The GNOME keyring daemon is not running"
msgstr "Il demone GNOME del portachiavi non è in esecuzione"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212
#, fuzzy
msgid "The keyring has already been unlocked"
msgstr "Il portachiavi è già stato sbloccato"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215
#, fuzzy
msgid "No such keyring exists"
msgstr "Nessun portachiavi esistente"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218
#, fuzzy
msgid "Couldn't communicate with keyring daemon"
msgstr "Impossibile comunicare con il demone del portachiavi"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221
#, fuzzy
msgid "The item already exists"
msgstr "L'oggetto esiste già"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227
#, fuzzy
msgid "Internal error accessing GNOME keyring"
msgstr "Errore interno nell'accedere al portachiavi di GNOME"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:285
#, fuzzy
msgid "Saving item..."
msgstr "Salvataggio oggetti..."
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:335
#, fuzzy
msgid "Retrieving key"
msgstr "Recupero delle chiavi"
#. Start listing of ids
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:354
#, fuzzy
msgid "Listing passwords"
msgstr "Elenco delle password"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Couldn't read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
#, fuzzy
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "Tipo di chiave non riconosciuto o formato dati non valido"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:557 ../src/seahorse-keyserver-results.c:211
#, fuzzy
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "Impossibile ottenere i dati della chiave dal server di chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:573 ../src/seahorse-keyserver-results.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied %d key"
msgstr "%d chiave copiata"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:574 ../src/seahorse-keyserver-results.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied %d keys"
msgstr "%d chiavi copiate"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:597 ../src/seahorse-keyserver-results.c:187
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:252
#, fuzzy
msgid "Retrieving keys"
msgstr "Recupero delle chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:623
#, fuzzy
msgid "Couldn't export key"
msgstr "Impossibile esportare la chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:643
#, fuzzy
msgid "Export Key"
msgstr "Esporta chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:653 ../src/seahorse-key-properties.c:1030
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "Impossibile esportare la chiave in «%s»"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:665
#, fuzzy
msgid "Exporting keys"
msgstr "Esportazione chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:684
#, fuzzy
msgid "Backup Keyrings to Archive"
msgstr "Backup del portachiavi nell'archivio"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:861
msgid "seahorse"
msgstr "seahorse"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:944 ../src/seahorse-keyserver-results.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %d key"
msgstr "Selezionata %d chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:945 ../src/seahorse-keyserver-results.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %d keys"
msgstr "Selezionate %d chiavi"
#. Top menu items
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1170 ../src/seahorse-keyserver-results.c:359
msgid "_Key"
msgstr "_Chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1171 ../src/seahorse-keyserver-results.c:360
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1172
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. Key Actions
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1176
#, fuzzy
msgid "_Create New Key..."
msgstr "_Crea una nuova chiave..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1177
#, fuzzy
msgid "Create a new personal key"
msgstr "Crea una nuova chiave personale"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1178
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import keys into your keyring from a file"
msgstr "Importa chiavi da un file nel portachiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1180
#, fuzzy
msgid "_Backup Keyrings..."
msgstr "_Backup del portachiavi..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1181
#, fuzzy
msgid "Backup all keys"
msgstr "Backup di tutte le chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1182
#, fuzzy
msgid "Paste _Keys"
msgstr "_Incolla chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1183
#, fuzzy
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "Importa le chiavi dagli appunti"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1185
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1186
msgid "Close this program"
msgstr "Chiudi il programma"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1187
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1188
#, fuzzy
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Modifica le preferenze di questo programma"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1190
#, fuzzy
msgid "About this program"
msgstr "Informazioni riguardo questo programma"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1192
#, fuzzy
msgid "_Remote"
msgstr "_Remoto"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1194 ../src/seahorse-keyserver-results.c:365
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1195 ../src/seahorse-keyserver-results.c:366
#, fuzzy
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Mostra l'aiuto di Seahorse"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1199
#, fuzzy
msgid "Key T_ypes"
msgstr "_Tipi di chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show key type column"
msgstr "Mostra la colonna del tipo di chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1201
#, fuzzy
msgid "Key _Expiry"
msgstr "Scad_enza"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1202
#, fuzzy
msgid "Show key expiry column"
msgstr "Mostra la colonna della scadenza della chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1203
#, fuzzy
msgid "Key _Trust"
msgstr "_Fiducia"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1204
#, fuzzy
msgid "Show owner trust column"
msgstr "Mostra la colonna della fiducia accordata al proprietario"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1205
#, fuzzy
msgid "Key _Validity"
msgstr "_Validità"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1206
#, fuzzy
msgid "Show key validity column"
msgstr "Mostra la colonna della validità della chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1210 ../src/seahorse-keyserver-results.c:377
#, fuzzy
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietà"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1211 ../src/seahorse-keyserver-results.c:378
#, fuzzy
msgid "Show key properties"
msgstr "Mostra le proprietà della chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1212
msgid "E_xport..."
msgstr "E_sporta..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1213
#, fuzzy
msgid "Export public key"
msgstr "Esporta la chiave pubblica"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1214 ../src/seahorse-keyserver-results.c:381
#, fuzzy
msgid "_Copy Key"
msgstr "_Copia chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1215 ../src/seahorse-keyserver-results.c:382
#, fuzzy
msgid "Copy selected keys to the clipboard"
msgstr "Copia le chiavi selezionate negli appunti"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1216
#, fuzzy
msgid "_Delete Key"
msgstr "Cancell_a chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1217
#, fuzzy
msgid "Delete selected keys"
msgstr "Cancella le chiavi selezionate"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1221
msgid "_Sign..."
msgstr "_Firma..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1222
msgid "Sign public key"
msgstr "Firma una chiave pubblica"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1226
#, fuzzy
msgid "Configure Key for Secure Shell..."
msgstr "Configura chiave per Secure Shell..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1227
#, fuzzy
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins
using "
"that key."
msgstr ""
"Invia la chiave pubblica Secure Shell a un'altra macchina e abilita il
login "
"utilizzando quella chiave."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1231 ../src/seahorse-keyserver-results.c:386
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Cerca chiavi remote..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 ../src/seahorse-keyserver-results.c:387
#, fuzzy
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Cerca chiavi in un server di chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1233
#, fuzzy
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "_Sincronizza e pubblica le chiavi..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1234
#, fuzzy
msgid "Publish and/or sync your keys with those online."
msgstr "Pubblica e/o sincronizza le proprie chiavi con quelle in rete."
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>Opzioni iniziali:</b></big>"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Genera una nuova chiave:"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "Importa chiavi esistenti dal file:"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "Chiavi personali"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "Chiavi collezionate"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "Per iniziare con la cifratura sono necessarie delle chiavi."
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:375
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Passwords"
msgstr "Password"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "Chiavi fidate"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:311
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1294
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:363
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:696
#, fuzzy
msgid "Couldn't retrieve key data"
msgstr "Impossibile ottenere i dati della chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:728
#, fuzzy
msgid "Couldn't write key to file"
msgstr "Impossibile scrivere la chiave sul file"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:953
#: ../src/seahorse-key-properties.c:865
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:965
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1711
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:971
msgid "Validity"
msgstr "Validità"
#. Trust column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:978
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"
#. The key type column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:984
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1272
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:990
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:206
#, fuzzy
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Impossibile modificare ID utente primario"
# (NdT) femminile, è per la fiducia?
#: ../src/seahorse-key-properties.c:300 ../src/seahorse-key-properties.c:1424
#, fuzzy
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Sconosciuta]"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:398 ../src/seahorse-key-properties.c:1708
#, fuzzy
msgid "Name/Email"
msgstr "Nome/Email"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:403
#, fuzzy
msgid "Signature ID"
msgstr "ID firma"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:554
#, fuzzy
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Impossibile modificare la fotografie primaria"
# (NdT) femminile, è per la fiducia?
#: ../src/seahorse-key-properties.c:800
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Questa chiave scade il: %s"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:984 ../src/seahorse-key-properties.c:1374
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1393
#, fuzzy
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Impossibile modificare la fiducia"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1005
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
#, fuzzy
msgid "Export Complete Key"
msgstr "Esporta chiavi complete"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1269
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1275
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Creata"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1278
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Scade"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1281
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1284
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Robustezza"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1293 ../src/seahorse-key-properties.c:1294
#, fuzzy
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:100
#, fuzzy
msgid "Couldn't import keys into keyring"
msgstr "Impossibile importare le chiavi nel portachiavi"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:121
#, fuzzy
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Importazione delle chiavi dal server"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:140
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write keys to file: %s"
msgstr "Impossibile scrivere le chiavi sul file: %s"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:163
#, fuzzy
msgid "Save Remote Keys"
msgstr "Salva chiavi remote"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:363
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:364
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:368
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:369
msgid "Expand all listings"
msgstr "Espande tutti i listati"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:370
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrai tutto"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:371
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Contrae tutti i listati"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:376
#, fuzzy
msgid "Import selected keys to local keyring"
msgstr "Importa chiavi selezionate nel portachiavi"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:379
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:380
#, fuzzy
msgid "Save selected keys as a file"
msgstr "Salva le chiavi selezionate in un file"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:439
#, fuzzy
msgid "Remote Keys"
msgstr "Chiavi remote"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Chiavi remote contenenti «%s»"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Remote Encryption Keys"
msgstr "Chiavi remote di cifratura"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>Server di chiavi:</b>"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>Chiavi condivise nelle vicinanze:</b>"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Cerca chiavi"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be
"
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Questo cercherà altre chiavi attraverso internet. Queste chiavi possono
poi "
"essere importate nel proprio portachiavi."
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Where to search:"
msgstr "Dove cercare:"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "_Trova"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "Cerca _chiavi contenenti:"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgstr "Impossibile pubblicare l chiavi sul server: %s"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "Impossibile ottenere le chiavi dal keyserver: %s"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d key is selected for syncing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for syncing</b>"
msgstr[0] "<b>%d chiave selezionata per la sincronizzazione</b>"
msgstr[1] "<b>%d chiavi selezionate per la sincronizzazione</b>"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:211
#, fuzzy
msgid "Syncing keys"
msgstr "Sincronizzazione chiavi"
#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:239
#, fuzzy
msgid "Syncing keys..."
msgstr "Sincronizzazione chiavi"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>X keys are selected for syncing</b>"
msgstr "<b>X chiavi selezionate per la sincronizzazione</b>"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sync Keys"
msgstr "Sincronizza chiavi"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"This will publish the keys in your keyring so they're available for
others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received
"
"their keys."
msgstr ""
"Questo pubblicherà le chiavi del proprio portachiavi così da renderle "
"disponibili ad altri per l'uso. In questo modo si riceveranno tutti i "
"cambiamenti apportati alle chiavi."
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received
their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will
not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Questo permetterà di ricevere i cambiamenti apportati da altri alle
chiavi. "
"Nessun server di chiavi è stato selezionato per la pubblicazione, le
proprie "
"chiavi non saranno rese disponibili ad altri."
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Sync"
msgstr "_Sincronizza"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>Sono stati selezionati file o cartelle multipli</b>"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr ""
"Dato che i file sono archiviati in remoto, ogni file viene cifrato "
"separatamente."
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "Cifra file multipli"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "Cifra ogni file separatamente"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "Cifra impacchettati in un pacchetto"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Package Name:"
msgstr "Nome pacchetto:"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Packaging:"
msgstr "Pacchetto:"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "encrypted-package.rar"
msgstr "pacchetto-cifrato.rar"
#: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Decrypt File"
msgstr "Cifra file"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43
#, fuzzy
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54
#, fuzzy
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Impossibile generare la chiave"
#. TODO: This needs to be a double prompt
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140
#, fuzzy
msgid "Passphrase for New Key"
msgstr "Passphrase per chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:141
#, fuzzy
msgid "Enter the passphrase for your new key twice"
msgstr "Inserire una nuova passphrase per «%s»"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:150
#, fuzzy
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Impossibile generare la chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:152
#, fuzzy
msgid "Generating key"
msgstr "Genera una chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni _avanzate</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "Una chiave PGP consente di cifrare email o file ad altre
persone."
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Algoritms here"
msgstr "Algoritmo"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "Crea una chiave PGP"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Data di scadenza:"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Tipo di cifratura:"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Dimensione della chiave (in bit):"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Nessuna scadenza"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Date</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>Email</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>Impronta:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>ID chiave:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>Nomi della chiave e firme</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Fotografia </b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli tecnici</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>Questa chiave è stata revocata</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>Questa chiave è scaduta</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>Sottochiavi</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Aggiungere una fotografia a questa chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Cambia _passphrase"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
msgid "Created:"
msgstr "Creata:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "Decifra file ed email ricevute."
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Expire"
msgstr "Scaduto"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Go to next photo"
msgstr "Foto successiva"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to previous photo"
msgstr "Foto precedente"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27
msgid "Key ID:"
msgstr "ID chiave:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Rendi questa fotografia quella primaria"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Nomi e firme"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Sovrascrivi fiducia proprietario:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Rimuovi questa fotografia dalla chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Revoke"
msgstr "Revocata"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Strength:"
msgstr "Robustezza:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr "Il proprietario ha revocato la chiave. Non può più essere
usata."
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "This key expired on: (placeholder)"
msgstr "Questa chiave scade il: (placeholder)"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# (NdT) dovrebbero essere i livelli di fiducia, quindi al femminile
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"Sconosciuta\n"
"Nessuna\n"
"Marginale\n"
"Piena\n"
"Completa"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Esporta chiavi complete:"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>Date:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>Impronta:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>Indicare fiducia:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>La propria fiducia in questa chiave</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>Altri nomi:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>_Persone che hanno firmato questa chiave:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "Cifra file ed email con la chiave del rispettivo proprietario"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
msgstr "Ho _verificato che questa chiave appartiene al legittimo
proprietario"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
msgstr "%s: firma valida da «%s» su %s"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your
signature:"
msgstr ""
"Se non ci si fida più dell'identità di questa persona, <i>revocare</i>
la "
"propria firma:"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this
key:"
msgstr ""
"Per indicare il proprio grado di fiducia in questa chiave ad altre
persone, "
"<i>firmare</i> questa chiave:"
# (NdT) come prima... penso siano i livelli di fiducia
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"Sconosciuta\n"
"Nessuna\n"
"Marginale\n"
"Piena\n"
"Completa"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "Fiducia posta nel proprietario:"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "La propria fiducia è specificata nella scheda <i>Dettagli</i>."
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "Visualizza _solo le firme delle persone di cui mi fido"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "_Revoca firma:"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Sign this Key"
msgstr "_Firma questa chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Verify Signature"
msgstr "Verifica la firma"
#: ../src/seahorse-photos.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Dimensione della fotografia eccessiva</b></big>\n"
"La dimesione raccomandata per la fotografia è di %d x %d pixel."
#: ../src/seahorse-photos.c:75
#, fuzzy
msgid "_Don't Resize"
msgstr "_Non ridimensionare"
#: ../src/seahorse-photos.c:76
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"
#: ../src/seahorse-photos.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to
use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"Questo file non è un'immagine o un tipo di file riconosciuto. Provare a
"
"usare un file JPEG."
#: ../src/seahorse-photos.c:221
#, fuzzy
msgid "All image files"
msgstr "Tutte le immagini"
#: ../src/seahorse-photos.c:234
#, fuzzy
msgid "All JPEG files"
msgstr "Solo JPEG"
#: ../src/seahorse-photos.c:258
#, fuzzy
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Scegliere una foto da aggiungere alla chiave"
#: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289
#, fuzzy
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "Impossibile aggiungere la fotografia"
#: ../src/seahorse-photos.c:286
#, fuzzy
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr ""
"Il file non può essere caricato. Potrebbe essere in un formato non
valido"
#: ../src/seahorse-photos.c:317
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Cancellare la fotografia dalla propria chiave?"
#: ../src/seahorse-photos.c:330
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "Impossibile cancellare la fotografia"
#: ../src/seahorse-revoke.c:53
#, fuzzy
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "Impossibile revocare la sottochiave"
#: ../src/seahorse-revoke.c:76
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Revoca sottochiave %d di %s"
#: ../src/seahorse-revoke.c:78
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "Revoca %s"
#: ../src/seahorse-revoke.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Si sta per aggiungere %s come revoca per %s. Questa operazione non può
"
"essere ripristinata! Continuare veramente?"
#: ../src/seahorse-revoke.c:121
#, fuzzy
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "Impossibile aggiungere revoca"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "Compromised"
msgstr "Compromesse"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La chiave è stata compromessa"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Key has been superseded"
msgstr "La chiave è stata sostituita"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non è più usata"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5
msgid "No Reason"
msgstr "Nessun motivo"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Nessuna motivo per revocare la chiave"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:7
msgid "Not Used"
msgstr "Non usata"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:8
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Descrizione opzionale per la revoca"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:9
msgid "Re_voke"
msgstr "Re_voca"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:10
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Motivo per revocare la chiave"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:12
msgid "Superseded"
msgstr "Sostituita"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:13
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:14
msgid "_Reason:"
msgstr "_Motivo:"
#: ../src/seahorse-sign.c:97
#, fuzzy
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "Impossibile firmare la chiave"
#: ../src/seahorse-sign.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust
of "
"this key."
msgstr ""
"Non si possiede nessuna chiave PGP da usare per indicare la fiducia
posta in "
"questa chiave."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>Quanto attentamente è stata verificata questa chiave?</b>"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>Come gli altri vedono questa firma:</b>"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>Firma chiave come:</b>"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key
\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Casuale</i>: significa che si è svolta una verifica casuale\n"
"del proprietario della chiave. Per esempio si è letto l'impronta\n"
"della chiave al telefono."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Nome chiave</i>"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who
\n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a
fact."
msgstr ""
"<i>Per niente</i>: significa che si crede che il proprietario della
chiave "
"sia il\n"
"proprietario legittimo, ma non è possibile verificarlo cone certezza. "
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that
"
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Molto attentamente</i>: scegliere questo solo se si è assolutamente
certi "
"che questa\n"
"chiave è autentica."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr "Firmando questa chiave si certifica che appartiene a:"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Posso _revocare questa chiave in un'altra data."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid "If signature can be revoked"
msgstr "Se la firma può essere revocata"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:15
msgid ""
"If signature is local to the key ring and won't be exported with the
key"
msgstr "Se la firma è locale al portachiavi e non sarà esportata con la
chiave"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:16
msgid "Sign Key"
msgstr "Firma chiave"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport)
\n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"È possibile utilizzare un'identificazione fotografica difficile da "
"falsificare (come nei passaporti) \n"
"per verificare che il nome sulla chiave sia corretto. È utile anche "
"assicurarsi che l'email\n"
"sia del proprietario della chiave."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Casually"
msgstr "_Casualmente"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Not at all"
msgstr "_Per niente"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "Non c_onsentire agli altri di vedere questa firma"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:24
msgid "_Sign"
msgstr "_Firma"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Signer:"
msgstr "Firmatario:"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Molto attentamente"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:40
#, fuzzy
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Impossibile generare la chiave Secure Shell"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:128
#, fuzzy
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Creazione chiave Secure Shell"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Configure Secure Shell Key for Login</b>"
msgstr "<b>Configurare la chiave Secure Shell per il login</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A Secure Shell Key allows you to access other computers via a terminal
\n"
"or file manager. An email address helps identify your key."
msgstr ""
"Una chiave Secure Shell consente di accedere ad altri computer
attraverso un "
"terminale\n"
"o il file manager. Un indirizzo email aiuta a identificare la propria
chiave."
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:6
msgid "Configure my new _key on another computer"
msgstr "Configura la nuova chiave su un altro computer"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create an Secure Shell Key"
msgstr "Crea una chiave Secure Shell"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"To use your new key to access another computer you must first\n"
"it must first be configured for login on that computer."
msgstr ""
"Per poter usare la nuova chiave per accedere a un altro computer, è "
"necessario\n"
"configurare tale chiave per il login."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117
#, fuzzy
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Impossibie rinominare la chiave."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157
#, fuzzy
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Impossibile cambiare l'autorizzazione per la chiave."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171
#, fuzzy
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "Impossibile cambiare la passphrase per la chiave."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr ""
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>Algoritmo:</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>Identificatore:</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Posizione:</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Robustezza:</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>Fiducia</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>Questo si applica solamente all'account «%s»</i>."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "E_sporta chiavi complete"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr ""
"Il proprietario di questa chiave è _autorizzato a collegarsi a questo "
"computer"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "Utilizzato per collegarsi ad altri computer."
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42
#, fuzzy
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Impossibile configurare le chiavi Secure Shell sul computer
remoto."
#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:148
#, fuzzy
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "Configurazione chiavi Secure Shell..."
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
msgid "Computer:"
msgstr "Computer:"
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure Secure Shell Key for Login"
msgstr "Configurare la chiave Secure Shell per il login"
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Login Name:"
msgstr "Nome per il login:"
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"This will configure another computer to allow use your Secure Shell key
when "
"you log into it.\n"
"\n"
"The computer in question must be running Secure Shell (SSH), and you
must "
"already have an login account on it. "
msgstr ""
"Questo configurerà un altro computer per l'uso della propria chiave
Secure "
"Shell quando si effettua il login.\n"
"\n"
"Il computer in questione deve avere in esecuzione la Secure Shell (SSH)
e si "
"deve avere un account abilitato su di esso."
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Keys"
#~ msgstr "Chiavi di cifratura"
#, fuzzy
#~ msgid "I _trust signatures on other keys that are signed with this
key."
#~ msgstr "Pongo la _fiducia sulle chiavi firmate da questa chiave."
#, fuzzy
#~ msgid "SSH Key"
#~ msgstr "Firma chiave"
#, fuzzy
#~ msgid "SSH key"
#~ msgstr "Firma chiave"
#, fuzzy
#~ msgid "New SSH Passphrase"
#~ msgstr "Nuova _passphrase:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the SSH passphrase for: %s"
#~ msgstr "Inserire una nuova passphrase per «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys I _Trust"
#~ msgstr "_Fiducia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Default Signing Key:"
#~ msgstr "Chiave _predefinita:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Encrypt to Self"
#~ msgstr "_Cifra per se"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento:"
#~ msgid "Key Manager"
#~ msgstr "Gestore chiavi"
#~ msgid "_Trust"
#~ msgstr "_Fiducia"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "T_ipo"
#~ msgid "Close Preferences"
#~ msgstr "Chiudi preferenze"
#~ msgid "Preferences Help"
#~ msgstr "Aiuto preferenze"
#~ msgid "Seahorse Preferences"
#~ msgstr "Preferenze Seahorse"
#~ msgid "Visible Columns"
#~ msgstr "Colonne visibili"
#, fuzzy
#~ msgid "Select on focus"
#~ msgstr "Selezione col focus"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se selezionare il contenuto di una voce quando viene spostato
il "
#~ "focus su di essa"
#, fuzzy
#~ msgid "Cached GPG Passwords"
#~ msgstr "Password GPG archiviate"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: seahorse-agent [-cdv]\n"
#~ msgstr "utilizzo: seahorse-agent [-cdv]\n"
#~ msgid "Decryption operations on PGP encrypted files"
#~ msgstr "Operazioni di decifratura su file PGP cifrati"
#~ msgid "Import operation on PGP key files"
#~ msgstr "Operazione d'importazione su file di chiavi PGP"
#~ msgid "Seahorse PGP decrypt operations"
#~ msgstr "Operazioni di decifratura Seahorse PGP"
#~ msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations"
#~ msgstr "Operazioni di cifratura Seahorse PGP e firma"
#~ msgid "Seahorse PGP import operation"
#~ msgstr "Operazione di importazione Seahorse PGP"
#~ msgid "Seahorse PGP verify operation"
#~ msgstr "Operazione di verifica Seahorse PGP"
#~ msgid "Verify operation on PGP signed files"
#~ msgstr "Operazione di verifica su file PGP firmati"
#, fuzzy
#~ msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys."
#~ msgstr "Una lista di URI di keyserver in cui cercare chiavi PGP
remote."
#~ msgid "Controls the visibility of the length column for the key
manager."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la visibilità della colonna della lunghezza per il gestore
di "
#~ "chiavi."
#~ msgid "How often to show progress during listing"
#~ msgstr "Quanto spesso mostrare la progressione durante la
catalogazione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all output from pgp operations will be ASCII
text. "
#~ "Files will have a '.asc' extension."
#~ msgstr ""
#~ "Se impostato a vero, tutto l'output delle operazioni PGP è testo
ASCII. I "
#~ "file avranno estenzione «.asc»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then output from certain pgp operations will be in "
#~ "canonical text mode. Text mode is generally only needed for RFC 2015
"
#~ "signatures. RFC 3156 removes the need for text mode."
#~ msgstr ""
#~ "Se impostato a vero, l'output di certe operazioni PGP è in modalità
testo "
#~ "canonico. La modalità testo è generalmente necessaria solo per le
firme "
#~ "RFC 2015. La RFC 3156 rende superflua la modalità testo."
#~ msgid "Show length column in key manager"
#~ msgstr "Mostra la colonna della lunghezza nel gestore di chiavi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This specifies how often the progress signal is emitted during a
listing "
#~ "operation. By default, the signal is emitted for every 20 keys
processed. "
#~ "A value of -1 will cause the signal to never be emitted."
#~ msgstr ""
#~ "Questo specifica quanto spesso il segnale di progressione è emesso "
#~ "durante un'operazione di elencazione. In modo predifinito, il
segnale è "
#~ "emesso ogni 20 chiavi processate. Un valore di -1 disabilita
l'emissione "
#~ "del segnale."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to use canonical text mode"
#~ msgstr "Indica se usare la modalità testo canonica"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad passphrase! Try again for '%s'"
#~ msgstr "Passphrase non valida! Riprova per «%s»"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsucessfully."
#~ msgstr "Il programma «seahorse-agent» è terminato senza successo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another password caching agent is running. Disabling cache
preferences."
#~ msgstr ""
#~ "È in esecuzione un altro programma per l'archiviazione delle
password. "
#~ "Disabilito le preferenze di archiviazione."
#, fuzzy
#~ msgid "[Add a key server here]"
#~ msgstr "[Aggiungere un keyserver]"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ascii Armor"
#~ msgstr "_Armatura ascii"
#, fuzzy
#~ msgid "_Text Mode"
#~ msgstr "Modalità _testo"
# (NdT) seahorse-daemon
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This
program "
#~ "is necessary in order for caching of passwords. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>Attenzione:</b> il programma «seahorse-agent» non è in
esecuzione. "
#~ "Questo programma è necessario per l'archiviazione delle password."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache _GPG passwords in memory"
#~ msgstr "Archivia password _GPG"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Cache"
#~ msgstr "Archivia password"
#, fuzzy
#~ msgid "You can add it to your Startup Programs in: "
#~ msgstr "È possibile aggiungerlo nei programmi di avvio in:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Expire passwords from memory after "
#~ msgstr "La password archiviata _scade dopo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Use default key to sign"
#~ msgstr "_Utilizza chiave predefinita per firmare"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %d not fully valid recipient"
#~ msgid_plural "Selected %d not fully valid recipients"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Selezionate %d chiavi non pienamente valide e %d chiavi pienamente
valide"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Selezionate %d chiavi non pienamente valide e %d chiavi pienamente
valide"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %d recipient "
#~ msgid_plural "Selected %d recipients "
#~ msgstr[0] "Archiviate %d chiavi"
#~ msgstr[1] "Archiviate %d chiavi"
#, fuzzy
#~ msgid "(%d not fully valid)"
#~ msgid_plural "(%d not fully valid)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Selezionate %d chiavi non pienamente valide e %d chiavi pienamente
valide"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Selezionate %d chiavi non pienamente valide e %d chiavi pienamente
valide"
#~ msgid "%s%s"
#~ msgstr "%s%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All Keys\n"
#~ "Selected Keys\n"
#~ "Search Results"
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le chiavi\n"
#~ "Chiavi selezionate\n"
#~ "Cerca tra i risultati"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Good signature from (<b>expired</b>) '%s' on %s"
#~ msgstr "%s: firma valida (<b>scaduta</b>) da «%s» su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: <b>Expired</b> signature from '%s' on %s"
#~ msgstr "%s: firma <b>scaduta</b> da «%s» su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Good signature from (<b>revoked</b>) '%s' on %s"
#~ msgstr "%s: firma valida (<b>revocata</b>) da «%s» su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Signing key not in key ring"
#~ msgstr "%s: firma chiave non nel portachiavi"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: <b>Bad</b> signature"
#~ msgstr "%s: firma <b>non valida</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verification error"
#~ msgstr "%s: errore di verifica"
#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Signatures found are listed below: </b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Le firma trovate sono qui elencate: </b></big>"
#~ msgid "Signature Verification"
#~ msgstr "Verifica firma"
#, fuzzy
#~ msgid "Block %d"
#~ msgstr "Blocco %d"
#~ msgid "Configure PGP"
#~ msgstr "Configura PGP"
#~ msgid "GPG Keys Manager"
#~ msgstr "Gestore chiavi GPG"
#~ msgid "Confirmation of passphrase"
#~ msgstr "Conferma passphrase"
#~ msgid "Generate a Key"
#~ msgstr "Genera una chiave"
#~ msgid "Passphrase to secure key"
#~ msgstr "Passphrase per assicurare la chiave"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "_Genera"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Passphrase:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Before selecting apply to start key generation, please make sure all
of "
#~ "your previous settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Prima di iniziare la generazione della chiave, assicurarsi che tutti
i "
#~ "dati precedenti siano corretti."
# (NdT) forse mi sono lasciato un po' andare... ;)
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key.
Like "
#~ "a password, a passphrase should contain letters, numbers, and "
#~ "punctuation. Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning
it "
#~ "can contain many words. \n"
#~ "\n"
#~ "You should pick a phrase that is easy to rememeber and contains "
#~ "punctuation. Take this phrase, adjust the case of various letters,
and "
#~ "change some of the letters into numbers or punctuation, reminiscent
of "
#~ "\"leet speak\", but don't make it so obscure to the point where you
can't "
#~ "remember it."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere una passphrase è un compito importante per la creazione di
una "
#~ "chiave robusta. Una passphrase, come una password, dovrebbe
contenere "
#~ "lettere, numeri e punteggiatura. In più, una passphrase, può
contenere "
#~ "degli spazi, in pratica può essere formata da più parole. \n"
#~ "\n"
#~ "È utile scegliere una frase (NdT: «phrase» in inglese significa
«frase», "
#~ "«espressione») facile da ricordare e contenente della punteggiatura.
"
#~ "Prendere quindi questa espressione, cambiare alcune lettere da
minuscole "
#~ "a maiuscole o viceversa e cambiare alcune delle lettere in numeri o
"
#~ "punteggiatura, ma non modificandola fina al punto da renderla di "
#~ "difficile memorizzazione. "
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Passphrase:"
#~ msgstr "Conferma passphrase:"
#, fuzzy
#~ msgid "Date the Key Expires"
#~ msgstr "Data di scadenza della chiave"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Indirizzo email:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Name - Must be at least five letters."
#~ msgstr "Inserire il nome - almeno di 5 lettere."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra High Security"
#~ msgstr "Sicurezza molto elevata"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Cognome e nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Security"
#~ msgstr "Sicurezza elevata"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Generation Assistant"
#~ msgstr "Assistente alla creazione della chiave"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Generation Assistant Complete"
#~ msgstr "Assistente alla creazione della chiave completo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keys must be given an appropriate expiration date. For most people,
the "
#~ "default option of \"never expires\" is sufficient. If you only plan
on "
#~ "using the key for a certain period of time, i.e. for a specific
project, "
#~ "you should pick an expiration date after the projected completion of
your "
#~ "project. After the expiration date, your private key will still be
able "
#~ "to decrypt messages or data encrypted with your public key. However,
your "
#~ "private key will no longer sign messages or data."
#~ msgstr ""
#~ "È utile dare alle chiavi una data di scadenza. Per la maggior parte
delle "
#~ "persone l'opzione predefinita «non scade» è sufficiente. Se si
decide di "
#~ "utilizzare la chiave per un periodo prestabilito di tempo, ad
esempio per "
#~ "un determinato progetto, è utile impostare una data di scadenza "
#~ "posteriore al completamento del lavoro. Dopo tale data, la chiave
privata "
#~ "può essere utilizzata per decifrare messaggi o dati cifrati con la "
#~ "propria chiave pubblica. Tuttavia, non sarà più possibile utilizzare
tale "
#~ "chiave per firmare i messaggi o i dati."
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Security"
#~ msgstr "Media sicurezza"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Inofrmazioni personali"
#, fuzzy
#~ msgid "Seahorse Key Generation Assistant"
#~ msgstr "Operazioni di decifratura Seahorse PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Security Level"
#~ msgstr "Livello sicurezza"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Medium Security level is the default and should be acceptable
for "
#~ "general everyday usage. \n"
#~ "\n"
#~ "The High Security level should be selected if you know your data
will be "
#~ "actively scrutinized. The Extra High level should be selected if
you "
#~ "know your data is actively scrutinized and will be under
cryptographic "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "Il livello di sicurezza medio è quello predefinito e dovrebbe
garantire "
#~ "un livello di sicurezza accettabile per un utilizzo quotidiano.\n"
#~ "\n"
#~ "Il livello di sicurezza elevato dovrebbe essere selezionato se i
propri "
#~ "dati vengono analizzati frequentemente. Il livello di sicurezza
molto "
#~ "elevato dovrebbe essere selezionato se i propri dati vengono
analizzati "
#~ "frequentemente e nel caso in cui fossero bersaglio di un attacco "
#~ "crittografico."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the steps of creating a GPG
key "
#~ "pair."
#~ msgstr ""
#~ "Questo assistente elettronico vi guiderà attraverso i passi per la "
#~ "creazione di una coppia di chiavi GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To create a key and tie it to your identity, the following
information is "
#~ "needed: Full Name, Email Address, and Comment. \n"
#~ "\n"
#~ "These values will be given to the name of your key in the following
"
#~ "manner: \n"
#~ "\n"
#~ "Full Name (Comment) <email address>."
#~ msgstr ""
#~ "Per creare una chiave e legarla alla propria identità, sono
necessarie le "
#~ "seguenti informazioni: nome e cognome, indirizzo email e un
commento. \n"
#~ "\n"
#~ "Questi valori vengono attribuiti alla propria chiave nel seguente "
#~ "modo: \n"
#~ "Nome Cognome (Commento) <indirizzo email>."
#~ msgid "druidpage_pass"
#~ msgstr "druidpage_pass"
#~ msgid "druidpage_pinfo"
#~ msgstr "druidpage_pinfo"
#~ msgid "keygen_druid"
#~ msgstr "keygen_druid"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzato"
#, fuzzy
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate a key via the assistant."
#~ msgstr "Genera una chiave con l'ausilio dell'assistente."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate a key with the advanced dialog."
#~ msgstr "Genera una chiave attraverso il dialogo avanzato."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a method to generate your new key:"
#~ msgstr "Selezionare un metodo per la generazione della nuova chiave:"
#, fuzzy
#~ msgid "radio_druid"
#~ msgstr "radio_druid"
#~ msgid "RSA"
#~ msgstr "RSA"
#~ msgid "RSA-E"
#~ msgstr "RSA-E"
#~ msgid "RSA-S"
#~ msgstr "RSA-S"
#~ msgid "ELG-E"
#~ msgstr "ELG-E"
#~ msgid "DSA"
#~ msgstr "DSA"
#~ msgid "ELG"
#~ msgstr "ELG"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't import keys from clipboard"
#~ msgstr "Impossibile importare chiavi dagli appunti"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't export key to clipboard"
#~ msgstr "Impossibile esportare chiavi negli appunti"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't import key from \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile importare la chiave da «%s»"
#~ msgid "Add P_hoto ID..."
#~ msgstr "Aggiungi ID f_oto..."
#~ msgid "Add Sub_key..."
#~ msgstr "Aggiungi sotto_chiave..."
#~ msgid "Add _Revoker..."
#~ msgstr "Aggiungi _revoca..."
#~ msgid "Add _User ID..."
#~ msgstr "Aggiungi ID _utente..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new subkey"
#~ msgstr "Aggiunge una nuova sottochiave"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new user ID"
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo ID utente"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the default key as a revoker"
#~ msgstr "Aggiunge la chiave predefinita come revoca"
#~ msgid "Create a revocation certificate"
#~ msgstr "Crea un certificato di revoca"
#~ msgid "Delete key"
#~ msgstr "Cancella chiave"
#~ msgid "Export key"
#~ msgstr "Esporta chiave"
#~ msgid "Seahorse - GPG Key Manager"
#~ msgstr "Seahorse - Gestore chiavi GPG"
#~ msgid "_Change Passphrase..."
#~ msgstr "_Cambia passphrase..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copia"
#~ msgid "_Generate Revocation Certificate..."
#~ msgstr "_Genera certificato di revoca..."
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nuovo..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Remote Search"
#~ msgstr "_Ricerca remota"
#~ msgid "Key identifier"
#~ msgstr "Identificatore chiave"
#~ msgid "Key creation date"
#~ msgstr "Data creazione chiave"
#, fuzzy
#~ msgid "All Signatures"
#~ msgstr "Tutte le firme"
#~ msgid "Revoke subkey %d"
#~ msgstr "Revoca sottochiave %d"
#~ msgid "Subkey %d"
#~ msgstr "Sottochiave %d"
#~ msgid "Delete subkey %d"
#~ msgstr "Elimina sottochiave %d"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#~ msgid "Dis_abled"
#~ msgstr "Dis_abilitata"
#~ msgid "Disabled keys cannot be used for operations"
#~ msgstr "Le chiavi disabilitate non possono essere usate per
operazioni"
#~ msgid "Fully trust owner"
#~ msgstr "Proprietario pienamente affidabile"
#~ msgid "Marginally trust owner"
#~ msgstr "Proprietario marginalmente affidabile"
#~ msgid "Never trust owner"
#~ msgstr "Proprietario non affidabile"
#~ msgid "Owner is unknown"
#~ msgstr "Proprietario sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary ID:"
#~ msgstr "ID primario:"
#~ msgid "Primary Key"
#~ msgstr "Chiave primaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Trust placed in owner's ability to sign keys"
#~ msgstr "Fiducia posta nell'abilità del proprietario di firmare le
chiavi"
#~ msgid "Unique key identifier"
#~ msgstr "Identificatore univoco di chiave"
#~ msgid "User IDs"
#~ msgstr "ID utente"
#, fuzzy
#~ msgid "User IDs:"
#~ msgstr "ID utente:"
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "_Primario"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Remote Keys on Key Servers"
#~ msgstr "Cerca chiavi remote sui keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Remote Keys..."
#~ msgstr "Cerca chiavi remote..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Import to Keyring..."
#~ msgstr "_Importa nel portachiavi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Verify PGP Signature (Seahorse)"
#~ msgstr "Verifica firma PGP (Seahorse)"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible Columns:"
#~ msgstr "Colonne visibili:"
#~ msgid "_Length"
#~ msgstr "_Lunghezza"
#~ msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?"
#~ msgstr "Sei sicuro di firmare tutti gli ID utente per %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?"
#~ msgstr "Sei sicuro di firmare tutti gli ID utente per %s?"
#~ msgid "Default answer"
#~ msgstr "Risposta predefinita"
#~ msgid "Have casually checked key"
#~ msgstr "Hai casualmente spuntato le chiavi"
#~ msgid "Have checked key very carefully"
#~ msgstr "Hai spuntato le chiavi attentamente"
#~ msgid "Have not checked key"
#~ msgstr "Non hai spuntato le chiavi"
#~ msgid "If signature expires with key"
#~ msgstr "Se la firma scade con la chiave"
#~ msgid "No answer"
#~ msgstr "Nessuna risposta"
#~ msgid "_Local"
#~ msgstr "_Locale"
#~ msgid "_Revocable"
#~ msgstr "_Revocabile"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded %d key pair"
#~ msgid_plural "Loaded %d key pairs"
#~ msgstr[0] "Caricati %d paia di chiavi"
#~ msgstr[1] "Caricati %d paia di chiavi"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded %d new key"
#~ msgid_plural "Loaded %d new keys"
#~ msgstr[0] "Caricate %d nuove chiavi"
#~ msgstr[1] "Caricate %d nuove chiavi"
#~ msgid "Operation complete"
#~ msgstr "Operazione completata"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#~ msgid "Controls the visibility of the key manager's statusbar."
#~ msgstr "Controlla la visibilità della barra di stato del gestore di
chiavi."
#~ msgid "Controls the visibility of the key manager's toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la visibilità della barra degli strumenti del gestore di
chiavi."
#~ msgid "If the statusbar is visible"
#~ msgstr "Se la barra di stato è visibile"
#~ msgid "If the toolbar is visible"
#~ msgstr "Se la barra degli strumenti è visibile"
#~ msgid "Style of toolbar buttons and labels"
#~ msgstr "Stile dei pulsanti ed etichette della barra degli strumenti"
#~ msgid ""
#~ "The toolbar button and label style. Options are 'default', 'both', "
#~ "'both_horiz', 'icons', and 'text'."
#~ msgstr ""
#~ "Il pulsante della barra degli strumenti e l'etichetta stile. Le "
#~ "opzionisono 'both_horiz', 'icons', and 'text'. "
#~ msgid "Good, signing key expired"
#~ msgstr "Buona, chiave di firma scaduta"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Decrypt encrypt file and verify any signatures it contains"
#~ msgstr "Decifra file cifrato e verifica qualsiasi firma contenuta"
#~ msgid "Choose a file to export to"
#~ msgstr "Scegli un file di esportazione"
#~ msgid "Export to _File:"
#~ msgstr "Esporta in un _file"
#~ msgid "Export to _Server:"
#~ msgstr "Esporta in un server"
#~ msgid "Name of file to export to"
#~ msgstr "Nome del file dove esportare"
#~ msgid "www.keyserver.net/en"
#~ msgstr "www.keyserver.net/en"
#~ msgid "Enter a unique key id"
#~ msgstr "Inserisci un id chiave univoco"
#~ msgid "Import from _Server:"
#~ msgstr "Importa da _server"
#~ msgid "Import keys from selected source"
#~ msgstr "Importa chiavi da sorgente selezionato"
#~ msgid "Select File to Import"
#~ msgstr "Seleziona file da importare"
#~ msgid "Select or enter a key server's web address"
#~ msgstr "Seleziona o inserisci un indirizzo web del key server"
#~ msgid "_Key ID:"
#~ msgstr "_ID chiave:"
#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "Vedi barra di stato"
#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "Vedi barra degli strumenti"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Barra di stato"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Barra degli strumenti"
#~ msgid "User ID %d"
#~ msgstr "ID utente %d"
#~ msgid "Ciphers"
#~ msgstr "Cifrari"
#~ msgid "Hashes"
#~ msgstr "Hash"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compressione"
#~ msgid "Desktop Default"
#~ msgstr "Desktop predefinito"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Solo icone"
#~ msgid "Only show icons"
#~ msgstr "Mostra solo icone"
#~ msgid "Only show text"
#~ msgstr "Mostra solo testo"
#~ msgid "Show text below icons"
#~ msgstr "Mostra testo sotto icone"
#~ msgid "Show text beside icons"
#~ msgstr "Mostra testo affianco icone"
#~ msgid "Text Below Icons"
#~ msgstr "Testo sotto icone"
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Testo affianco icone"
#~ msgid "Toolbar _Style:"
#~ msgstr "_Stile barra di stato"
#~ msgid "Use system settings"
#~ msgstr "Usa le impostazioni del sistema"
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
FSF Member #3788 <www.fsf.org>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 191 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?è? firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060920/499f7551/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp