Revisione manuale file-roller

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Ven 22 Set 2006 20:02:02 CEST


Ciao a tutti!
Invio per la revisione il manuale di file-roller tradotto dal gruppo di
Ubuntu (e dal sottoscritto).
Grazie a tutti!

#################################################################

# Italian translation for Archive Manager Manual V2.6
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as file-roller program
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Archive Manager Manual v2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-05 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 19:53+0200\n"
"Last-Translator: MiloCasagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#: C/file-roller.xml:332(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
"md5=503b7fa5c7e429e138e8f14f154e56fe"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
"md5=503b7fa5c7e429e138e8f14f154e56fe"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#: C/file-roller.xml:1073(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
"md5=a545ca6dc6bdb473783ee16404ae8094"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
"md5=a545ca6dc6bdb473783ee16404ae8094"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#: C/file-roller.xml:1092(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
"md5=b1cfcb619fbbc9b9840bba7d9c3d48b9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
"md5=b1cfcb619fbbc9b9840bba7d9c3d48b9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#: C/file-roller.xml:1111(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
"md5=837e45f3999f02d0654b869a629e93c6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
"md5=837e45f3999f02d0654b869a629e93c6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#: C/file-roller.xml:1130(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_home.png';
md5=3b9299491dbdf4fc78268f03d79ae1b2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-roller_home.png';
md5=3b9299491dbdf4fc78268f03d79ae1b2"

#: C/file-roller.xml:29(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
msgstr "Manuale di <application>Gestore di archivi</application>"

#: C/file-roller.xml:31(para)
msgid ""
"You can use the Archive Manager, also known as File Roller, to create,
view, "
"modify, or unpack an archive."
msgstr ""
"╚ possibile utilizzare il Gestore di archivi, noto anche come File
Roller, "
"per creare, visualizzare, modificare e scompattare un archivio."

#: C/file-roller.xml:34(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/file-roller.xml:35(holder) C/file-roller.xml:44(holder)
C/file-roller.xml:100(para) C/file-roller.xml:141(para)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"

#: C/file-roller.xml:38(year) C/file-roller.xml:43(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/file-roller.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/file-roller.xml:40(holder) C/file-roller.xml:75(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/file-roller.xml:47(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/file-roller.xml:48(holder) C/file-roller.xml:149(para)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/file-roller.xml:63(publishername) C/file-roller.xml:82(orgname)
C/file-roller.xml:89(orgname) C/file-roller.xml:101(para)
C/file-roller.xml:110(para) C/file-roller.xml:118(para)
C/file-roller.xml:126(para) C/file-roller.xml:134(para)
C/file-roller.xml:142(para) C/file-roller.xml:150(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"

#: C/file-roller.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or
any "
"later version published by the Free Software Foundation with no
Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>
or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento pu˛ essere copiato, distribuito e/o modificato in base
ai "
"termini della GNU Free Documentation License (GFDL), versione 1.1 o di
"
"versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation che siano
"
"prive di sezioni invariabili, frontespizi e retrocopertine. La GFDL Ŕ "
"disponibile accedendo a questo <ulink url=\"ghelp:fdl\" "
"type=\"help\">link</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con
questo "
"manuale."

#: C/file-roller.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under
the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the
collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as
described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di documenti su GNOME
distribuita "
"secondo i termini della GFDL. Per distribuire questo manuale
separatamente, "
"Ŕ necessario aggiungere al documento una copia della licenza, come
descritto "
"nella sezione 6 di quest'ultima."

#: C/file-roller.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are
made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or
initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i propri
prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Ove tali nomi sono citati nella "
"documentazione di GNOME e i membri del GNOME Documentation Project sono
a "
"conoscenza della loro natura di marchi, tali nomi vengono riportati a "
"lettere maiuscole o con iniziale maiuscola."

#: C/file-roller.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE
ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER;
AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL
"
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO
DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILIT└ RIGUARDO AI RISCHI
INERENTI LA "
"QUALIT└, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA
DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI
DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SAR└ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL
"
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA.
L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE ╚ CONSENTITO SOLO ENTRO I
"
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#: C/file-roller.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF
THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY
PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF
GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND
MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI
DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SAR└
POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O
"
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI
"
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O
"
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI
PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O
MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA
ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE
PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILIT└ DI TALI DANNI."

#: C/file-roller.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE
TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING
THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE
AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA
CHE:<placeholder-"
"1/>"

#: C/file-roller.xml:72(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/file-roller.xml:73(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Team documentazione di GNOME"

#: C/file-roller.xml:79(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"

#: C/file-roller.xml:80(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"

#: C/file-roller.xml:86(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/file-roller.xml:87(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/file-roller.xml:90(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/file-roller.xml:97(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
msgstr "Manuale di Gestore di archivi 2.6"

#: C/file-roller.xml:98(date)
msgid "April 2006;"
msgstr "Aprile 2006"

#: C/file-roller.xml:106(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.5"
msgstr "Manuale di File Roller 2.5"

#: C/file-roller.xml:107(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo 2004"

#: C/file-roller.xml:109(para) C/file-roller.xml:117(para)
C/file-roller.xml:125(para) C/file-roller.xml:133(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Documentation Team"

#: C/file-roller.xml:114(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.4"
msgstr "Manuale di File Roller 2.4"

#: C/file-roller.xml:115(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febbraio 2004"

#: C/file-roller.xml:122(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.3"
msgstr "Manuale di File Roller 2.3"

#: C/file-roller.xml:123(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto 2003"

#: C/file-roller.xml:130(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.2"
msgstr "Manuale di File Roller 2.2"

#: C/file-roller.xml:131(date)
msgid "June 2003"
msgstr "Giugno 2003"

#: C/file-roller.xml:138(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.1"
msgstr "Manuale di File Roller 2.1"

#: C/file-roller.xml:139(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#: C/file-roller.xml:146(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.0"
msgstr "Manuale di File Roller 2.0"

#: C/file-roller.xml:147(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Giugno 2002"

#: C/file-roller.xml:155(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14.0 of Archive Manager."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14.0 di Gestore di
archivi."

#: C/file-roller.xml:158(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/file-roller.xml:159(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive
"
"Manager</application> application or this manual, follow the directions
in "
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo
<application>Gestore di "
"archivi</application> o questo manuale, seguire le istruzioni presenti
"
"alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di
commenti "
"di GNOME</ulink>."

#: C/file-roller.xml:166(primary)
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: C/file-roller.xml:169(primary)
msgid "file-roller"
msgstr "file-roller"

#: C/file-roller.xml:172(primary)
msgid "Archiving"
msgstr "Archiviazione"

#: C/file-roller.xml:175(primary) C/file-roller.xml:179(primary)
C/file-roller.xml:183(primary) C/file-roller.xml:187(primary)
C/file-roller.xml:191(primary) C/file-roller.xml:195(primary)
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: C/file-roller.xml:176(secondary)
msgid "Adding files to"
msgstr "Aggiungere file a"

#: C/file-roller.xml:180(secondary)
msgid "Deleting files from"
msgstr "Eliminare file da"

#: C/file-roller.xml:184(secondary)
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"

#: C/file-roller.xml:188(secondary)
msgid "Viewing"
msgstr "Visualizzazione"

#: C/file-roller.xml:192(secondary)
msgid "Extracting"
msgstr "Estrazione"

#: C/file-roller.xml:196(secondary)
msgid "Creating"
msgstr "Creazione"

#: C/file-roller.xml:204(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/file-roller.xml:205(para)
msgid ""
"You can use the <application>Archive Manager</application> application
to "
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that
acts "
"as a container for other files. An archive can contain many files,
folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
"╚ possibile utilizzare l'applicazione <application>Gestore di "
"archivi</application> per creare, visualizzare, modificare o
scompattare un "
"archivio. Un archivio Ŕ un file che funge da contenitore per altri
file. Un "
"archivio pu˛ contenere molti file, cartelle e sottocartelle,
solitamente in "
"forma compressa."

#: C/file-roller.xml:207(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
"interface, and relies on command-line utilities such as "
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
"<command>bzip2</command> for archive operations."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> Ŕ solo un'interfaccia
grafica; "
"per le operazioni sugli archivi si fa affidamento su utilitÓ a riga di
"
"comando come <command>tar</command>, <command>gzip</command> e "
"<command>bzip2</command>."

#: C/file-roller.xml:210(para)
msgid ""
"If you have the appropriate command-line tools installed on your
system, "
"<application>Archive Manager</application> supports RPM and Stuff
files, as "
"well as the archive formats listed in the following table."
msgstr ""
"Se nel sistema sono installati gli appropriati strumenti a riga di
comando, "
"<application>Gestore di archivi</application> supporta anche i file RPM
e "
"Stuff, come i formati di archivio elencati nella tabella seguente."

#: C/file-roller.xml:219(para)
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: C/file-roller.xml:221(para)
msgid "Filename Extension"
msgstr "Estensione nome di file"

#: C/file-roller.xml:226(para)
msgid "ARJ archive"
msgstr "Archivio ARJ"

#: C/file-roller.xml:227(filename)
msgid ".arj"
msgstr ".arj"

#: C/file-roller.xml:230(para)
msgid "Enterprise archive"
msgstr "Archivio Enterprise"

#: C/file-roller.xml:231(filename)
msgid ".ear"
msgstr ".ear"

#: C/file-roller.xml:234(para)
msgid "Java archive"
msgstr "Archivio Java"

#: C/file-roller.xml:235(filename)
msgid ".jar"
msgstr ".jar"

#: C/file-roller.xml:238(para)
msgid "LHA archive"
msgstr "Archivio LHA"

#: C/file-roller.xml:239(filename)
msgid ".lzh"
msgstr ".lzh"

#: C/file-roller.xml:242(para)
msgid "Resource Adapter archive"
msgstr "Archivio Resource Adapter"

#: C/file-roller.xml:243(filename)
msgid ".rar"
msgstr ".rar"

#: C/file-roller.xml:246(para)
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Archivio tar non compresso"

#: C/file-roller.xml:247(filename)
msgid ".tar"
msgstr ".tar"

#: C/file-roller.xml:250(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>bzip</command>"

#: C/file-roller.xml:251(para)
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> o <filename>.tbz</filename>"

#: C/file-roller.xml:254(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>bzip2</command>"

#: C/file-roller.xml:255(para)
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> o <filename>.tbz2</filename>"

#: C/file-roller.xml:258(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>gzip</command>"

#: C/file-roller.xml:259(para)
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> o <filename>.tgz</filename>"

#: C/file-roller.xml:262(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Archivio tar compresso <command>lzop</command>"

#: C/file-roller.xml:263(para)
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> o <filename>.tzo</filename>"

#: C/file-roller.xml:266(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>compress</command>"

#: C/file-roller.xml:267(para)
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> o <filename>.taz</filename>"

#: C/file-roller.xml:270(para)
msgid "Web archive"
msgstr "Archivio Web"

#: C/file-roller.xml:271(filename)
msgid ".war"
msgstr ".war"

#: C/file-roller.xml:274(para)
msgid "PKZIP or WinZip archive"
msgstr "Archivio PKZIP o WinZip"

#: C/file-roller.xml:275(filename)
msgid ".zip"
msgstr ".zip"

#: C/file-roller.xml:278(para)
msgid "7-Zip archive"
msgstr "Archivio 7-Zip"

#: C/file-roller.xml:279(filename)
msgid ".7z"
msgstr ".7z"

#: C/file-roller.xml:282(para)
msgid "Zoo archive"
msgstr "Archivio zoo"

#: C/file-roller.xml:283(filename)
msgid ".zoo"
msgstr ".zoo"

#: C/file-roller.xml:288(para)
msgid ""
"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar
archive "
"compressed with <command>gzip</command>."
msgstr ""
"Il formato di archivio pi¨ utilizzato sui sistemi UNIX e Linux Ŕ
l'archivio "
"tar compresso con <command>gzip</command>."

#: C/file-roller.xml:289(para)
msgid ""
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the
archive "
"created with <application>PKZIP</application> or "
"<application>WinZip</application>."
msgstr ""
"Il formato di archivio pi¨ utilizzato sui sistemi Microsoft Windows Ŕ "
"l'archivio creato con il programma <application>PKZIP</application> o "
"<application>WinZip</application>."

#: C/file-roller.xml:291(title)
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "File non-archivio compressi"

#: C/file-roller.xml:292(para)
msgid ""
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
"<command>bzip</command>, <command>bzip2</command>,
<command>gzip</command>, "
"<command>lzop</command>, or <command>compress</command> to compress a
non-"
"archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created
when "
"you use <command>gzip</command> to compress
<filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
"Un file non-archivio compresso Ŕ un file creato utilizzando "
"<command>bzip</command>, <command>bzip2</command>,
<command>gzip</command>, "
"<command>lzop</command> o <command>compress</command> per comprimere un
file "
"che non Ŕ un archivio. Ad esempio, il file
<filename>file.txt.gz</filename> "
"Ŕ creato utilizzando <command>gzip</command> per comprimere il file "
"<filename>file.txt</filename>."

#: C/file-roller.xml:293(para)
msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open
and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
"╚ possibile utilizzare <application>Gestore di archivi</application>
per "
"creare, aprire ed estrarre un file non-archivio compresso."

#: C/file-roller.xml:299(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/file-roller.xml:300(para)
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>Archive
"
"Manager</application>, and describes the <application>Archive "
"Manager</application> user interface."
msgstr ""
"Questa sezione fornisce informazioni sull'avvio di <application>Gestore
di "
"archivi</application> e sulla sua interfaccia grafica."

#: C/file-roller.xml:305(title)
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Avviare <application>Gestione di archivi</application>"

#: C/file-roller.xml:306(para)
msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the
following "
"ways:"
msgstr ""
"╚ possibile avviare <application>Gestore di archivi</application> nei "
"seguenti modi:"

#: C/file-roller.xml:309(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Men¨ <application>Applicazioni</application>"

#: C/file-roller.xml:311(para)
msgid ""
"Choose
<menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere
<menuchoice><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore "
"di archivi</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:315(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: C/file-roller.xml:317(para)
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>file-roller</command>"

#: C/file-roller.xml:324(title)
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Quando si avvia <application>Gestore di archivi</application>"

#: C/file-roller.xml:325(para)
msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the
following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Quando si avvia <application>Gestore di archivi</application> viene
mostrata "
"la seguente finestra:"

#: C/file-roller.xml:328(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
msgstr "Finestra di <application>Gestore di archivi</application>"

#: C/file-roller.xml:334(phrase)
msgid "Shows File Roller main window."
msgstr "Mostra la finestra principale di File Roller."

#: C/file-roller.xml:340(para)
msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the
following "
"elements:"
msgstr ""
"La finestra di <application>Gestore di archivi</application> contiene i
"
"seguenti elementi:"

#: C/file-roller.xml:342(term) C/file-roller.xml:461(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei men¨"

#: C/file-roller.xml:344(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to
work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"I men¨ all'interno della barra dei men¨ contengono tutti i comandi
necessari "
"per lavorare con gli archivi in <application>Gestore di "
"archivi</application>."

#: C/file-roller.xml:347(term) C/file-roller.xml:467(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#: C/file-roller.xml:349(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from
the "
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the
toolbar by "
"default. To hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guime"
"nuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the toolbar, choose
"
"<menuch"
"oice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> "
"again."
msgstr ""
"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi
accessibili "
"dalla barra dei men¨. In modo predefinito, la barra degli strumenti di
"
"<application>Gestore di archivi</application> Ŕ visibile. Per
nascondere la "
"barra degli strumenti, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli "
"strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare la barra degli
strumenti, "
"scegliere nuovamente "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli "
"strumenti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:352(term)
msgid "Folderbar"
msgstr "Barra delle cartelle"

#: C/file-roller.xml:354(para)
msgid ""
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive.
"
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only
in "
"folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for
more "
"information."
msgstr ""
"La barra delle cartelle consente l'esplorazione delle cartelle
all'interno "
"di un archivio. La barra delle cartelle di <application>Gestore di "
"archivi</application> viene mostrata solamente nella vista a cartella.
Per "
"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=
\"file-roller-view-type-"
"folder\"/>."

#: C/file-roller.xml:357(term)
msgid "Display area"
msgstr "Area di visualizzazione"

#: C/file-roller.xml:359(para)
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "L'area di visualizzazione mostra il contenuto dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:362(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"

#: C/file-roller.xml:364(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
"Manager</application> activity and contextual information about the
archive "
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the
statusbar "
"by default. To hide the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><"
"guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the
statusbar, "
"choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem>"
"</menuchoice> again."
msgstr ""
"La barra di stato mostra informazioni relative all'attuale attivitÓ di
"
"<application>Gestore di archivi</application> e informazioni
contestuali "
"relative al contenuto dell'archivio.  In modo predefinito, a barra di
stato "
"di <application>Gestore di archivi</application> Ŕ visibile. Per
nascondere "
"la barra di stato, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
"stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare la barra di stato,
scegliere "
"nuovamente <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra
di "
"stato</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:368(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application>
"
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains
the "
"most common contextual archive commands."
msgstr ""
"Quando si fa clic col tasto destro del mouse all'interno della finestra
di "
"<application>Gestore di archivi</application>, viene mostrato un men¨ a
"
"comparsa. Questo men¨ contiene i comandi contestuali pi¨ usati con gli
"
"archivi."

#: C/file-roller.xml:371(title) C/file-roller.xml:376(term)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: C/file-roller.xml:372(para)
msgid ""
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs contain the
"
"following components, which enable you to bookmark frequently accessed
"
"folders:"
msgstr ""
"Molti dialoghi di <application>Gestore di archivi</application>
contengono i "
"seguenti componenti, che consentono di memorizzare le cartelle usate
pi¨ "
"frequentemente:"

#: C/file-roller.xml:378(para)
msgid "Use this list box to open a bookmarked folder."
msgstr ""
"Usare questa casella elenco per aprire una cartella presente nei
segnalibri."

#: C/file-roller.xml:379(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides the following
default "
"bookmarks:"
msgstr ""
"I seguenti segnalibri sono attivi in modo predefinito in "
"<application>Gestore di archivi</application>:"

#: C/file-roller.xml:387(para)
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"

#: C/file-roller.xml:389(para) C/file-roller.xml:974(guilabel)
C/file-roller.xml:1147(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: C/file-roller.xml:394(guilabel)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/file-roller.xml:395(filename)
msgid "$HOME"
msgstr "$HOME"

#: C/file-roller.xml:398(guilabel)
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: C/file-roller.xml:399(filename)
msgid "$HOME/Desktop"
msgstr "$HOME/Desktop"

#: C/file-roller.xml:402(guilabel)
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"

#: C/file-roller.xml:403(filename)
msgid "/"
msgstr "/"

#: C/file-roller.xml:409(para)
msgid ""
"$HOME is the home directory specified in the "
"<filename>/etc/passwd</filename> file. <application>Archive "
"Manager</application> always uses this value, even if the user resets
the "
"value of $HOME after login."
msgstr ""
"$HOME Ŕ la directory home specificata nel file "
"<filename>/etc/passwd</filename>. In <application>Gestore di "
"archivi</application> viene sempre utilizzato questa valore, anche se "
"l'utente reimposta il valore di $HOME dopo il login."

#: C/file-roller.xml:414(term)
msgid "Files and folders"
msgstr "File e cartelle"

#: C/file-roller.xml:415(para)
msgid ""
"Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or
to "
"select a file or folder."
msgstr ""
"Usare questa casella elenco per aprire una sottocartella all'interno
della "
"cartella salvata nei segnalibri o per selezionare un file o una
cartella."

#: C/file-roller.xml:418(guibutton)
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: C/file-roller.xml:419(para)
msgid "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list
box."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per aggiungere un nuovo segnalibro alla
casella "
"elenco dei segnalibri."

#: C/file-roller.xml:422(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: C/file-roller.xml:423(para)
msgid ""
"Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks
list "
"box."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per rimuovere il segnalibro selezionato
dalla "
"casella elenco dei segnalibri."

#: C/file-roller.xml:435(title)
msgid "Working With Archives"
msgstr "Lavorare con gli archivi"

#: C/file-roller.xml:436(para)
msgid ""
"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an
"
"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you
"
"delete a file from an archive, <application>Archive
Manager</application> "
"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
"behavior is different to that of most applications, which save the
changes "
"to disk only when you quit the application or select "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
"Quando si usa <application>Gestore di archivi</application> per
lavorare con "
"un archivio, tutti i cambiamenti apportati sono salvati immediatamente
su "
"disco. Per esempio, se si elimina un file da un archivio, il file viene
"
"eliminato da <application>Gestore di archivi</application> non appena
si fa "
"clic su <guibutton>OK</guibutton>. Questo comportamento Ŕ diverso da
quello "
"della maggior parte delle applicazioni, con le quali i cambiamenti sono
"
"salvati alla chiusura dell'applicazione stessa o alla selezione di "
"<guimenuitem>Salva</guimenuitem> nel men¨."

#: C/file-roller.xml:438(para)
msgid ""
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive
actions "
"can take significant time. To abort the current action, press "
"<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu"
"><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Se un archivio Ŕ molto grande o si possiede un sistema lento, alcuni
azioni "
"possono richiedere un tempo considerevole. Per terminare l'azione in
corso, "
"premere <keycap>Esc</keycap>. In alternativa scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Vi"
"sualizza</guimenu><guimenuitem>Ferma</guimenuitem></menuchoice> o fare
clic "
"su <guibutton>Ferma</guibutton> nella barra degli strumenti."

#: C/file-roller.xml:450(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Componente interfaccia"

#: C/file-roller.xml:452(para)
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: C/file-roller.xml:457(para)
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: C/file-roller.xml:458(para)
msgid ""
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application>
window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Trascinare un archivio all'interno della finestra di
<application>Gestore di "
"archivi</application> da un'altra applicazione come un file manager."

#: C/file-roller.xml:462(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuite"
"m></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:463(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in
the "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Se l'archivio Ŕ stato aperto di recente, questo Ŕ elencato direttamente
nel "
"men¨  <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:468(para)
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli "
"strumenti."

#: C/file-roller.xml:469(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near
the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Se l'archivio Ŕ stato aperto di recente, fare clic sulla freccia verso
in "
"basso accanto al pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli
"
"strumenti."

#: C/file-roller.xml:472(para)
msgid "Right-click popup menu"
msgstr "Men¨ a comparsa (clic tasto destro)"

#: C/file-roller.xml:473(para)
msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from
the "
"popup menu."
msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse su un archivio e scegliere
<guilabel>Apri</guilabel> dal men¨ a comparsa."

#: C/file-roller.xml:476(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tasti scorciatoia"

#: C/file-roller.xml:477(para)
msgid "Press
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/file-roller.xml:441(para)
msgid ""
"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same
"
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=
\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-"
"2/></tgroup></informaltable>"
msgstr "Con <application>Gestore di archivi</application> Ŕ possibile
svolgere la stessa azione in diversi modi. Per esempio, si pu˛ aprire un
archivio in questo modo:  <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2
\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=
\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*
\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></inofrmaltable>"

#: C/file-roller.xml:483(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Questo manuale espone le funzionalitÓ della barra dei men¨."

#: C/file-roller.xml:488(title)
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Modelli di nomi di file"

#: C/file-roller.xml:489(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract,
or "
"delete several files at once. To apply an action to all files that
match a "
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can
include "
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any
string, "
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter
several "
"patterns separated by semicolons. <application>Archive
Manager</application> "
"applies the action to all files that match at least one of the
patterns. The "
"examples in the following table show how to use filename patterns to
select "
"files."
msgstr ""
"Con <application>Gestore di archivi</application> Ŕ possibile
aggiungere, "
"estrarre o eliminare diversi file in una volta sola. Per applicare
un'azione "
"a tutti i file che corrispondono a un certo modello, inserire il
modello "
"nella casella di testo. Il modello pu˛ includere metacaratteri tipici
come "
"<keycap>*</keycap> per avere corrispondenza con una stringa qualsiasi
di "
"caratteri e come <keycap>?</keycap> per avere corrispondenza con un
singolo "
"carattere. ╚ possibile inserire diversi modelli separandoli con dei
punti e "
"virgola. L'azione viene applicata da <application>Gestore di "
"archivi</application> a tutti i file che corrispondono ad almeno un
modello. "
"Gli esempi nella seguente tabella illustrano come utilizzare i modelli
di "
"nomi di file per selezionare dei file."

#: C/file-roller.xml:498(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"

#: C/file-roller.xml:500(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "File corrispondenti"

#: C/file-roller.xml:505(filename)
msgid "*"
msgstr "*"

#: C/file-roller.xml:506(para) C/file-roller.xml:859(guilabel)
C/file-roller.xml:1418(guilabel)
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: C/file-roller.xml:509(filename)
msgid "*.tar*"
msgstr "*.tar*"

#: C/file-roller.xml:510(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in
which "
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Tutti i file con estensione <filename>tar</filename>, inclusi quelli
nei "
"quali l'estensione <filename>tar</filename> Ŕ seguita da una qualsiasi
"
"sequanza di simboli, come <filename>nomefile.tar.gz</filename>"

#: C/file-roller.xml:513(filename)
msgid "*.jpg; *.jpeg"
msgstr "*.jpg; *.jpeg"

#: C/file-roller.xml:514(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
"Tutti i file con estensione <filename>jpg</filename> e quelli con
estensione "
"<filename>jpeg</filename>"

#: C/file-roller.xml:524(title)
msgid "To Open an Archive"
msgstr "Aprire un archivio"

#: C/file-roller.xml:529(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuite"
"m></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Apri</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:532(para)
msgid "Select the archive that you want to open."
msgstr "Selezionare l'archivio da aprire."

#: C/file-roller.xml:535(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:525(para)
msgid "To open an archive, perform the following steps:
<placeholder-1/>"
msgstr "Per aprire un archivio, procedere come segue: <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:542(para)
msgid "The archive name in the window titlebar"
msgstr "Il nome dell'archivio nella barra del titolo della finestra"

#: C/file-roller.xml:545(para)
msgid "The archive contents in the display area"
msgstr "Il contenuto dell'archivio nell'area di visualizzazione"

#: C/file-roller.xml:548(para)
msgid ""
"The total number of files in the archive, and the size of the archive
when "
"uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
"Il numero totale dei file presenti nell'archivio e la dimensione "
"dell'archivio quando estratto nella barra di stato"

#: C/file-roller.xml:539(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the
"
"archive type, and displays: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Il tipo di archivio viene determinato in modo automatico da "
"<application>Gestore di archivi</application> e sono mostrati:
<placeholder-"
"1/>"

#: C/file-roller.xml:552(para)
msgid ""
"To open another archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenu"
"item>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Archive "
"Manager</application> opens each archive in a new window. To open
another "
"archive in the same window, you must first choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive"
"</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> to close the
current "
"archive, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aprire un altro archivio, scegliere nuovamente "
"<menuchoice><guimenu>Archiv"
"io</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>. Ogni archivio
"
"viene aperto in una nuova finestra di <application>Gestore di "
"archivi</application>. Per aprire un altro archivio nella stessa
finestra, Ŕ "
"necessario innanzitutto scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guim"
"enuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice> per chiudere l'archivio
attuale, "
"quindi scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</gui"
"menuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:555(para)
msgid ""
"If you try to open an archive that was created in a format that "
"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
"application displays an error message. See <xref linkend=
\"file-roller-"
"intro\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
"Se si tenta di aprire un archivio creato in un formato non riconosciuto
da "
"<application>Gestore di archivi</application>, viene mostrato un
messaggio "
"di errore. Consultare <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> per un
elenco "
"dei formati supportati."

#: C/file-roller.xml:562(title)
msgid "To Select Files in an Archive"
msgstr "Selezionare i file in un archivio"

#: C/file-roller.xml:563(para)
msgid ""
"To select all files in an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
"All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per selezionare tutti i file all'interno di un archivio, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
"tutto</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:565(para)
msgid ""
"To deselect all files in an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect "
"All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per deselezionare tutti i file all'interno di un archivio, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Deseleziona "
"tutto</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:572(title)
msgid "To Extract Files From an Archive"
msgstr "Estrarre i file da un archivio"

#: C/file-roller.xml:576(para)
msgid "Select the files that you want to extract."
msgstr "Selezionare i file da estrarre."

#: C/file-roller.xml:579(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Estrai</guimenui"
"tem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Estrai</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:582(para)
msgid ""
"Select the folder where <application>Archive Manager</application>
extracts "
"the files from the <guilabel>Extract in folder</guilabel> drop-down
list. If "
"the folder is not present in the list, choose
<guilabel>Other...</guilabel> "
"to select the folder from the <guilabel>Destination folder</guilabel> "
"dialog, then click on <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Nell'elenco a discesa <guilabel>Estrai nella cartella</guilabel>, "
"selezionare la cartella in cui i file verranno estratti da "
"<application>Gestore di archivi</application>. Se la cartella non
compare "
"nell'elenco, scegliere <guilabel>Altro...</guilabel> per selezionare la
"
"cartella dal dialogo <guilabel>Cartella destinazione</guilabel>, quindi
fare "
"clic su <guibutton>Apri</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:585(para)
msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the
extract "
"options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
msgstr ""
"Selezionare le opzioni richieste per l'estrazione. Per maggiori
informazioni "
"sulle opzioni di estrazione, consultare <xref linkend=
\"file-roller-extract-"
"options\"/>."

#: C/file-roller.xml:588(para)
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Estrai</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:591(para) C/file-roller.xml:740(para)
msgid ""
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you
have "
"not specified the password, <application>Archive Manager</application>
"
"displays an error dialog."
msgstr ""
"Se tutti i file presenti nell'archivio sono protetti da una password e
tale "
"password non Ŕ stata specificata, <application>Gestore di "
"archivi</application> mostra un dialogo di errore."

#: C/file-roller.xml:594(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a
password, "
"and you have not specified the password, <application>Archive "
"Manager</application> does not display an error dialog. However, "
"<application>Archive Manager</application> extracts only the
unprotected "
"files to the new archive."
msgstr ""
"Se soltanto alcuni dei file presenti nell'archivio sono protetti da una
"
"password e tale password non Ŕ stata specificata, <application>Gestore
di "
"archivi</application> non mostra alcun dialogo di errore. Tuttavia,
solo i "
"file non prottetti vengono estratti da <application>Gestore di "
"archivi</application>."

#: C/file-roller.xml:597(para) C/file-roller.xml:746(para)
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
"encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni riguardo le password, consultare <xref "
"linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."

#: C/file-roller.xml:573(para)
msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per estrarre i file da un archivio giÓ aperto, procedere come segue: "
"<placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:604(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of
extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=
\"file-"
"roller-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Con <application>Gestore di archivi</application> viene anche fornito
un "
"metodo per estrarre i file in un archivio anche da una finestra del
file "
"manager, senza la necessitÓ di aprire una finestra di
<application>Gestore "
"di archivi</application>. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
"linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."

#: C/file-roller.xml:605(para)
msgid ""
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the
specified "
"files from the archive. The extracted files have the same permissions
and "
"modification date as the original files that were added to the
archive."
msgstr ""
"L'operazione di estrazione estrae dall'archivio una "
"<emphasis>copia</emphasis> dei file specificati. I file estratti
mantengono "
"gli stessi permessi e la stessa data di modifica dei file originali,
cosý "
"come sono stati aggiunti all'archivio."

#: C/file-roller.xml:608(para)
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For
"
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=
\"file-"
"roller-delete-files\"/>."
msgstr ""
"L'operazione di estrazione non cambia il contenuto dell'archivio. Per "
"maggiori informazioni su come eliminare i file da un archivio,
consultare "
"<xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."

#: C/file-roller.xml:615(title)
msgid "To Close an Archive"
msgstr "Chiudere un archivio"

#: C/file-roller.xml:616(para)
msgid ""
"To close the current archive but not the <application>Archive "
"Manager</application> window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><gu"
"imenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere l'archivio attualmente aperto, ma non la finestra di "
"<application>Gestore di archivi</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>"
"Archivio</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:618(para)
msgid ""
"To close the current archive and the current <application>Archive "
"Manager</application> window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><gu"
"imenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere l'archivio attualmente aperto assieme alla finestra di "
"<application>Gestore di archivi</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>"
"Archivio</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:626(title)
msgid "Creating Archives"
msgstr "Creazione di archivi"

#: C/file-roller.xml:627(para)
msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new
archives "
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Oltre ad aprire un archivio esistente, con <application>Gestore di "
"archivi</application> Ŕ possibile creare nuovi archivi."

#: C/file-roller.xml:630(title)
msgid "To Create an Archive"
msgstr "Creare un archivio"

#: C/file-roller.xml:635(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></m"
"enuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuit"
"em></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Nuovo</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:639(para)
msgid ""
"Specify the folder where <application>Archive Manager</application>
places "
"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
"folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list,
"
"click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the
"
"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel>
text "
"box."
msgstr ""
"Facendo clic su una voce nell'elenco a discesa <guilabel>Salva nella "
"cartella</guilabel>, specificare la cartella in cui il nuovo archivio
verrÓ "
"salvato da <application>Gestore di archivi</application>. Se la
cartella non "
"Ŕ presente nell'elenco, fare clic su <guilabel>Esplora altre "
"cartelle</guilabel> e selezionarla. In alternativa inserire il percorso
"
"nella casella di testo <guilabel>Nome</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:643(para)
msgid ""
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the
"
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Inserire il nome del nuovo archivio, inclusa l'estensione del file,
nella "
"casella di testo <guilabel>Nome</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:647(para)
msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive
Manager</application> "
"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. Un archivio vuoto
viene creato da <application>Gestore di archivi</application>, senza
per˛ che tale archivio sia scritto su disco."

#: C/file-roller.xml:653(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk
only "
"when the archive contains at least one file. If you create a new
archive and "
"quit <application>Archive Manager</application> before you add any
files to "
"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the
archive."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> scrive i cambiamenti sul
disco "
"quando l'archivio contiene almeno un file. Se viene creato un archivio
e si "
"esce da <application>Gestore di archivi</application> prima di
aggiungere un "
"file, <application>Gestore di archivi</application> cancella
l'archivio."

#: C/file-roller.xml:651(para)
msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=
\"file-roller-add-"
"files\"/>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Aggiungere file nel nuovo archivio come descritto in <xref linkend=
\"file-"
"roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:631(para)
msgid "To create an archive, perform the following steps:
<placeholder-1/>"
msgstr "Per creare un archivio, procedere come segue: <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:664(title)
msgid "To Add Files to an Archive"
msgstr "Aggiungere dei file a un archivio"

#: C/file-roller.xml:669(para) C/file-roller.xml:697(para)
msgid ""
"Decide where you want to add the files, then open that folder in the
archive."
msgstr ""
"Decidere dove aggiungere i file, quindi aprire la relativa cartella "
"all'interno dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:672(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
"Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add "
"Files</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi
"
"file</guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo
<guilabel>Aggiunge "
"file</application>."

#: C/file-roller.xml:675(para)
msgid "Select the files that you want to add."
msgstr "Selezionare i file da aggiungere."

#: C/file-roller.xml:678(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive
Manager</application> "
"adds the files to the current folder in the archive."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. I file sono
aggiunti da <application>Gestore di archivi</application> nella cartella
corrente dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:665(para)
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps:
<placeholder-1/>"
msgstr "Per aggiungere dei file a un archivio, procedere come segue:
<placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:683(para)
msgid ""
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add "
"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=
\"file-roller-add-"
"folder\"/>."
msgstr ""
"Con il dialogo <guilabel>Aggiunge file</guilabel>, non Ŕ possibile "
"aggiungere cartelle a un archivio. Per aggiungere una cartella,
consultare "
"<xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."

#: C/file-roller.xml:684(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add
only if "
"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options
\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
"Il dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel> fornisce l'opzione "
"<guilabel>Aggiungi solo se pi¨ recente</guilabel>, consultare <xref "
"linkend=\"file-roller-add-options\"/> per maggiori informazioni."

#: C/file-roller.xml:685(para)
msgid ""
"You can also add files to an archive in a file manager window, without
"
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref
"
"linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"╚ possibile aggiungere dei file in un archivio direttamente dal file "
"manager, senza avviare <application>Gestore di archivi</application>. "
"Consultare <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> per maggiori
informazioni."

#: C/file-roller.xml:686(para)
msgid ""
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified
files or "
"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does
not "
"remove the original files, which remain unchanged in the file system.
The "
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
"L'azione Aggiungi, aggiunge una <emphasis>copia</emphasis> dei file o
delle "
"cartelle selezionati all'archivio. <application>Gestore di "
"archivi</application> non rimuove i file originali, i quali non vengono
"
"modificati all'interno del file system. Le copie aggiunte all'archivio
"
"mantengono gli stessi permessi e la stessa data di modifica
dell'originale."

#: C/file-roller.xml:692(title)
msgid "To Add a Folder to an Archive"
msgstr "Aggiungere una cartella a un archivio"

#: C/file-roller.xml:700(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a "
"Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una "
"cartella</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo "
"<guilabel>Aggiunge una cartella</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:703(para)
msgid "Select the folder that you want to add."
msgstr "Selezionare la cartella da aggiungere."

#: C/file-roller.xml:706(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive
Manager</application> "
"adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>.
<application>Gestore di archivi</application> aggiunge la cartella
all'interno dell'attuale cartella nell'archivio."

#: C/file-roller.xml:693(para)
msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps:
<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per aggiungere una cartella in un archivio procedere come segue: "
"<placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:711(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced
"
"options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Il dialogo <guilabel>Aggiunge una cartella</guilabel> fornisce molte
opzioni "
"avanzate. Consultare <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> per "
"maggiori informazioni."

#: C/file-roller.xml:716(title)
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
msgstr "Convertire un archivio in un altro formato"

#: C/file-roller.xml:717(para)
msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform
the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per convertire un archivio in un altro formato e salvarlo come un nuvo
file, "
"procedere come segue:"

#: C/file-roller.xml:721(para)
msgid "Open the archive that you want to convert."
msgstr "Aprire l'archivio che si vuole convertire."

#: C/file-roller.xml:725(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel>
"
"dialog."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Salva
come</guimenuitem></menuchoice> per aprire il dialogo
<guilabel>Salva</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:729(para)
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text
box."
msgstr ""
"Inserire il nuovo nome nella casella di testo
<guilabel>Nome</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:733(para)
msgid ""
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel>
drop-down "
"list. Alternatively, enter the filename extension in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box, and select "
"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive
type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Selezionare il nuovo formato dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di "
"archivio</guilabel>. In alternativa inserire l'estensione del file
nella "
"casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare "
"<guilabel>Automatico</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di
"
"archivio</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:737(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:743(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a
password, "
"and you have not specified the password, <application>Archive "
"Manager</application> does not display an error dialog. However, "
"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected
files "
"to the new archive."
msgstr ""
"Se alcuni dei file all'interno dell'archivio sono protetti da una
password e "
"tale password non Ŕ stata specificata, <application>Gestore di "
"archivi</application> non visualizza un messaggio di errore. "
"<application>Gestore di archivi</application> copia i file non protetti
nel "
"nuovo archivio."

#: C/file-roller.xml:757(title)
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
msgstr "Modificare il contenuto di un archivio"

#: C/file-roller.xml:758(para)
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
msgstr "╚ possibile modificare il contenuto di un archivio in diversi
modi."

#: C/file-roller.xml:764(title)
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
msgstr "Criptare i file in un archivio"

#: C/file-roller.xml:765(para)
msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an
archive."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza potrebbe essere necessario criptare i file da "
"aggiungere in un archivio."

#: C/file-roller.xml:766(para)
msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password
to "
"encrypt the files that you add to the archive. Currently, only "
"<filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename> archives
support "
"encryption."
msgstr ""
"Se il formato dell'archivio supporta la cifratura Ŕ possibile
specificare "
"una password per criptare i file da aggiungere. Attualmente solo i
formati "
"<filename>.zip</filename> e <filename>.arj</filename> supportano la "
"cifratura."

#: C/file-roller.xml:767(para)
msgid ""
"To specify a password for file encryption, perform the following
steps:"
msgstr "Per specificare una password per la cifratura procedere come
segue:"

#: C/file-roller.xml:769(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem><"
"/menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> dialog."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Password</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:770(para)
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text
box."
msgstr ""
"Inserire la password nella casella di testo
<guilabel>Password</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:771(para) C/file-roller.xml:885(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:773(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt
the "
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files
that you "
"extract from the current archive. <application>Archive
Manager</application> "
"deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> utilizza la password per
"
"criptare i file aggiunti all'archivio e per decriptare i file da
estrarre "
"dall'archivio. <application>Gestore di archivi</application> cancella
la "
"password alla chiusura dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:775(para)
msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted
files, "
"see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni riguardo al controllo sulla presenza di file
"
"criptati all'interno di un archivio, consultare <xref linkend=
\"file-roller-"
"extra-info\"/>."

#: C/file-roller.xml:778(para)
msgid ""
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink "
"url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
msgstr ""
"La procedura di cifratura fornita dagli strumenti di archiviazione non
Ŕ "
"molto sicura. Se la sicurezza Ŕ un aspetto importante, utilizzare uno "
"strumento per la cifratura come <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" "
"type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."

#: C/file-roller.xml:785(title)
msgid "To Rename a File in an Archive"
msgstr "Rinominare un file all'interno di un archivio"

#: C/file-roller.xml:786(para)
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per rinominare un file all'interno di un archivio procedere come
segue:"

#: C/file-roller.xml:789(para)
msgid "Select the file that you want to rename."
msgstr "Selezionare il file da rinominare."

#: C/file-roller.xml:792(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></m"
"enuchoice> to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Rinomina</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:795(para)
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text
box."
msgstr ""
"Inserire il nuovo nome nella casella di testo <guilabel>Nome del nuovo
"
"file</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:798(para)
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Rinomina</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:806(title)
msgid "To Copy Files in an Archive"
msgstr "Copiare file all'interno di un archivio"

#: C/file-roller.xml:807(para)
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Per copiare file all'interno di un archivio procedere come
segue:"

#: C/file-roller.xml:810(para)
msgid "Select the files that you want to copy."
msgstr "Selezionare i file da copiare."

#: C/file-roller.xml:813(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></men"
"uchoice>."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifca</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:816(para)
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera copiare i file."

#: C/file-roller.xml:819(para) C/file-roller.xml:839(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></me"
"nuchoice>."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:826(title)
msgid "To Move Files in an Archive"
msgstr "Spostare file all'interno di un archivio"

#: C/file-roller.xml:827(para)
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Per spostare file all'interno di un archivio procedere come
segue:"

#: C/file-roller.xml:830(para)
msgid "Select the files that you want to move."
msgstr "Selezionare i file da spostare."

#: C/file-roller.xml:833(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menu"
"choice>."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:836(para)
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera spostare i file."

#: C/file-roller.xml:846(title)
msgid "To Delete Files From an Archive"
msgstr "Cancellare file da un archivio"

#: C/file-roller.xml:847(para)
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
msgstr "Per cancellare dei file da un archivio procedere come segue:"

#: C/file-roller.xml:850(para)
msgid "Select the files that you want to delete."
msgstr "Selezionare i file da cancellare."

#: C/file-roller.xml:853(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></m"
"enuchoice> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Elimina</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:856(para)
msgid "Select one of the following delete options:"
msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni di cancellazione:"

#: C/file-roller.xml:861(para)
msgid "Delete all files from the archive."
msgstr "Cancella tutti i file dall'archivio."

#: C/file-roller.xml:867(guilabel) C/file-roller.xml:1426(guilabel)
msgid "Selected files"
msgstr "File selezionati"

#: C/file-roller.xml:869(para)
msgid "Delete the selected files from the archive."
msgstr "Cancella dall'archivio i file selezionati."

#: C/file-roller.xml:875(guilabel) C/file-roller.xml:1411(guilabel)
C/file-roller.xml:1434(guilabel)
msgid "Files"
msgstr "File"

#: C/file-roller.xml:877(para)
msgid ""
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See
"
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about
filename "
"patterns."
msgstr ""
"Cancella dall'archivio i file che corrispondono al modello specificato.
"
"Consultare <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per maggiori
informazioni "
"riguardo i modelli di nomi di file."

#: C/file-roller.xml:896(title)
msgid "Viewing Archives"
msgstr "Visualizzare gli archivi"

#: C/file-roller.xml:897(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several
"
"aspects of an archive."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> consente di visualizzare
"
"diverse informazioni riguardanti un archivio."

#: C/file-roller.xml:902(title)
msgid "To View the Properties of an Archive"
msgstr "Visualizzare le proprietÓ di un archivio"

#: C/file-roller.xml:906(guilabel) C/file-roller.xml:954(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: C/file-roller.xml:907(para)
msgid "The name of the archive."
msgstr "Il nome dell'archivio"

#: C/file-roller.xml:911(guilabel)
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: C/file-roller.xml:912(para)
msgid "The position of the archive in the file system."
msgstr "Lo posizione dell'archivio all'interno del file system."

#: C/file-roller.xml:916(guilabel)
msgid "Modified on"
msgstr "Modificato il"

#: C/file-roller.xml:917(para)
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
msgstr "La data e l'ora di ultima modifica dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:921(guilabel)
msgid "Archive size"
msgstr "Dimensioni archivio"

#: C/file-roller.xml:922(para)
msgid "The size of the archive contents when compressed."
msgstr "La dimensione del contenuto dell'archivio compresso."

#: C/file-roller.xml:926(guilabel)
msgid "Content size"
msgstr "Dimensioni contenuto"

#: C/file-roller.xml:927(para)
msgid ""
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is
also "
"available in the statusbar."
msgstr ""
"La dimensione del contenuto dell'archivio non compresso. Questa
informazione "
"Ŕ presente anche nella barra di stato."

#: C/file-roller.xml:932(guilabel)
msgid "Compression ratio"
msgstr "Livello di compressione"

#: C/file-roller.xml:933(para)
msgid ""
"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size
of "
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the
compressed "
"archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr ""
"Il livello di compressione Ŕ un valore che descrive la riduzione della
"
"dimesione dei dati. Per esempio, un livello di compressione di 5 indica
che "
"l'archivio Ŕ stato compresso a 1/5 della dimensione originale."

#: C/file-roller.xml:938(guilabel)
msgid "Number of files"
msgstr "Numero di file"

#: C/file-roller.xml:939(para)
msgid "The number of files in the archive."
msgstr "Il numero di file all'interno dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:903(para)
msgid ""
"To view the properties of an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</gui"
"menu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the
"
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The
<guilabel>Properties</guilabel> "
"dialog displays the following information about the archive:
<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietÓ di un archivio, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>A"
"rchivio</guimenu><guimenuitem>ProprietÓ</guimenuitem></menuchoice> per
"
"visualizzare il dialogo <guilabel>ProprietÓ</guilabel>. Il dialogo "
"<guilabel>ProprietÓ</guilabel> mostra le seguenti informazioni
riguardanti "
"l'archivio: <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:949(title)
msgid "To View the Contents of an Archive"
msgstr "Visualizzare il contenuto di un archivio"

#: C/file-roller.xml:955(para)
msgid "The name of a file or folder in the archive."
msgstr "Il nome di un file o di una cartella nell'archivio."

#: C/file-roller.xml:959(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Dimesione"

#: C/file-roller.xml:960(para)
msgid ""
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a
"
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information
on how "
"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=
\"file-roller-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
"La dimensione del file non compresso. Per una cartella, il campo "
"<guilabel>Dimensione</guilabel> Ŕ vuoto. Per informazioni su come "
"visualizzare la dimensione di un file compresso, consultare <xref "
"linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."

#: C/file-roller.xml:964(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/file-roller.xml:965(para)
msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the "
"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
"Il tipo di file. Per una cartella, il campo <guilabel>Tipo</guilabel> Ŕ
"
"<leteral>Cartella</literal>."

#: C/file-roller.xml:969(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Data di modifica"

#: C/file-roller.xml:970(para)
msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"La data di ultima modifica del file. Per una cartella, il campo "
"<guilabel>Data di modifica</guilabel> Ŕ vuoto."

#: C/file-roller.xml:975(para)
msgid ""
"The path to the file within the archive. For a folder, the "
"<guilabel>Location</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"La posizione del file in all'iterno dell'archivio. Per una cartella, il
"
"campo <guilabel>Posizione</guilabel> Ŕ vuoto."

#: C/file-roller.xml:951(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive
contents in "
"the main window as a file list with the following columns:
<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> visualizza i contenuti "
"dell'archivio nella finestra principale come una lista di file con le "
"seguenti colonne: <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:980(para)
msgid ""
"If another program has modified the archive since <application>Archive
"
"Manager</application> opened the archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</gu"
"imenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the
archive "
"contents from disk."
msgstr ""
"Se un altro programma ha modificato l'archivio dopo l'ultima apertura
con "
"<application>Gestore di archivi</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>"
"Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem></menuchoice>
per "
"ricaricare il contenuto dell'archivio dal disco."

#: C/file-roller.xml:982(para)
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref "
"linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
msgstr ""
"Per informazioni su come personalizzare la visualizzazione dei
contenuti di "
"un archivio con <application>Gestore di archivi</application>,
consultare "
"<xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."

#: C/file-roller.xml:984(para)
msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system.
For "
"more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file
\"/>."
msgstr ""
"Per svolgere azioni pi¨ complesse, utilizzare un'altra applicazione
presente "
"all'interno del sistema. Per maggiori informazioni consultare <xref "
"linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."

#: C/file-roller.xml:991(title)
msgid "To View a File in an Archive"
msgstr "Visualizzare un file all'interno di un archivio"

#: C/file-roller.xml:995(para)
msgid "Select the file."
msgstr "Selezionare il file."

#: C/file-roller.xml:996(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>View "
"File</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Vedi "
"file</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:992(para)
msgid ""
"To view a file in an archive, perform the following steps:
<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per visualizzare un file presente all'interno di un archivio procedere
come "
"segue: <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:999(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses information from the "
"<guilabel>File Types and Programs</guilabel> section of Advanced
Desktop "
"Preferences to automatically determine the appropriate application for
the "
"file type, and then launches that application. If <application>Archive
"
"Manager</application> cannot determine the appropriate application, "
"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open
"
"Files</guilabel> dialog to let you choose an application, as described
below."
msgstr "<application>Gestore di archivi</application> utilizza le
informazioni presenti nella sezione <guilabel>Tipi di file e
programmi</guilabel> di Advanced Desktop Preferences per determinare
l'applicazione con cui aprire il file particolare. Se
<application>Gestore di archivi</application> non Ŕ in grado di
determinare l'applicazione adatta, <application>Gestore di
archivi</application> visualizza il dialogo <guilabel>Apri
file</guilabel> per scegliere l'applicazione."

#: C/file-roller.xml:1001(para)
msgid ""
"You can use an application specified by you, rather than the default "
"application, to view a file. To use an external application to open a
file, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Open "
"Files</guimenuitem></menuchoice>. <application>Archive
Manager</application> "
"displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog, which lists all of
the "
"applications that can open files of the specified type. To select one
of the "
"applications, click on the application name and then click "
"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name
in "
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr ""
"Per visualizzare un file, Ŕ possibile utilizzare un'applicazione
specificata "
"manualmente piuttosto che quella predefinita. Per utilizzare
un'applicazione "
"esterna per vedere un file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Apri il "
"file...</guimenuitem></menuchoice>. <application>Gestore di "
"archivi</application> mostrerÓ il dialogo <guilabel>Apri
file</guilabel> con "
"l'elenco di tutte le applicazioni adatte ad aprire il particolare tipo
di "
"file. Per scegliere una delle applicazioni, fare clic sul nome "
"dell'applicazione e quindi su <guibutton>Apri</guibutton>. In
alternativa, "
"inserire il nome dell'applicazione nella casella di testo "
"<guilabel>Applicazione</guilabel> e fare clic su
<guibutton>Apri</guibutton> "
"per avviare l'applicazione."

#: C/file-roller.xml:1005(para)
msgid ""
"You cannot use <application>Archive Manager</application> to change a
file. "
"If you use an application to open a file within a <application>Archive
"
"Manager</application> archive and make any changes to the opened file,
"
"<application>Archive Manager</application><emphasis>does not</emphasis>
save "
"the changes in the archive, even if you click
<guibutton>Save</guibutton> in "
"the application. <application>Archive Manager</application> creates a "
"temporary copy of the file, and then passes the temporary copy to the
file-"
"editing application. When you close the file-editing application, "
"<application>Archive Manager</application> deletes the temporary copy
of the "
"file and all changes are lost."
msgstr ""
"Non Ŕ possibile utilizzare <application>Gestore di
archivi</application> per "
"modificare un file. Se si utilizza una qualsiasi applicazione per
aprire un "
"file all'interno di <application>Gestore di archivi</application> per "
"apportare delle modifiche, <application>Gestore di
archivi</application> "
"<emphasis>non</emphasis> salva i cambiamenti apportati, nemmeno
utilizzando "
"il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> dell'applicazione. "
"<application>Gestore di archivi</application> crea una copia temporanea
del "
"file, questa copia Ŕ successivamente utilizzata dall'applicazione per
la "
"visualizzazione del file. Quando si chiude questa applicazione, "
"<application>Gestore di archivi</application> cancella la copia
temporanea "
"del file e tutte le modifiche apportate."

#: C/file-roller.xml:1011(para)
msgid ""
"<link linkend=\"file-roller-extract\">Extract</link> the file to a
temporary "
"location."
msgstr ""
"<link linkend=\"file-roller-extract\">Estrarre</link> il file in una "
"posizione temporanea."

#: C/file-roller.xml:1012(para)
msgid ""
"Edit the temporary file created in step 1, and then save your changes."
msgstr ""
"Modificare il file temporaneo creato al primo passo e salvare i
cambiamenti."

#: C/file-roller.xml:1013(para)
msgid ""
"<link linkend=\"file-roller-add-files\">Add</link> the edited file back
into "
"the archive, that is, overwrite the original version of the file."
msgstr ""
"<link linkend=\"file-roller-add-files\">Aggiungere</link> il file
modificato "
"all'interno dell'archivio, in modo da sovrascrivere il file originale."

#: C/file-roller.xml:1008(para)
msgid ""
"To edit a file in a <application>Archive Manager</application> archive
and "
"save your changes in the archive: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per modificare un file all'interno di <application>Gestore di "
"archivi</application> e salvarne i cambiamenti procedere come segue: "
"<placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:1022(title)
msgid "Customizing the Archive Display"
msgstr "Personalizzare la visualizzazione di un archivio"

#: C/file-roller.xml:1023(para)
msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive
Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
"Per personalizzare il modo in cui <application>Gestore di "
"archivi</application> mostra il contenuto di un archivio, procedere
come "
"segue:"

#: C/file-roller.xml:1027(para)
msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see
<xref "
"linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
msgstr ""
"Passare dalla visualizzazione come una cartella a quella come lista di
file. "
"Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"file-roller-view-"
"type\"/>."

#: C/file-roller.xml:1031(para)
msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
msgstr ""
"Specificare l'ordine con cui visualizzare i file all'interno della
lista. "
"Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"file-roller-view-"
"sort\"/>."

#: C/file-roller.xml:1035(para)
msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more
"
"information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Mostrare maggiori informazioni riguardo il contenuto dell'archivio. Per
"
"maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"file-roller-extra-info
\"/>."

#: C/file-roller.xml:1039(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display
immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> aggiorna immediatamente
la "
"finestra di visualizzazione."

#: C/file-roller.xml:1043(title)
msgid "To Set the View Type"
msgstr "Impostare il tipo di visualizzazione"

#: C/file-roller.xml:1044(para)
msgid ""
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in
either "
"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or
<link "
"linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
msgstr ""
"Se l'archivio contiene delle cartelle Ŕ possibile visualizzare il
contenuto "
"dell'archivio in modalitÓ <link linkend=\"file-roller-view-type-"
"folder\">come una cartella</link> o <link linkend=
\"file-roller-view-type-"
"file\">come lista di file</link>."

#: C/file-roller.xml:1048(title)
msgid "Folder View"
msgstr "Vedi come una cartella"

#: C/file-roller.xml:1049(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive
contents in "
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> mostra il contenuto degli
"
"archivi in modalitÓ come una cartella in modo predefinito. Per
impostare "
"questa modalitÓ scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Vedi come una "
"cartella</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:1051(para)
msgid ""
"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows
folders in "
"the same way as a file manager shows folders. That is,
<application>Archive "
"Manager</application> indicates folders in the display area with a
folder "
"icon and the folder name. To view the contents of a folder,
double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
"Nella vista come una cartella, <application>Gestore di
archivi</application> "
"mostra le cartelle come all'interno del file manager.
<application>Gestore "
"di archivi</application> indica una cartella attraverso un'icona e il
nome "
"della cartella. Per visualizzare il contenuto di una cartella, fare
doppio "
"clic col mouse su di essa."

#: C/file-roller.xml:1053(para)
msgid ""
"The folderbar, which <application>Archive Manager</application>
displays "
"only in folder view, contains the components described in the following
"
"table."
msgstr ""
"La barra delle cartelle, che <application>Gestore di
archivi</application> "
"mostra solamente in questa modalitÓ, contiene i seguenti componenti:"

#: C/file-roller.xml:1062(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: C/file-roller.xml:1064(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: C/file-roller.xml:1076(phrase)
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
msgstr "Icona per la naviagazione all'indietro nella cronologia."

#: C/file-roller.xml:1082(para)
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history
list."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per spostari all'indietro nelle posizioni
della "
"cronologia."

#: C/file-roller.xml:1095(phrase)
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
msgstr "Icona per la navigazione in avanti nella cronologia."

#: C/file-roller.xml:1101(para)
msgid ""
"Click on this button to navigate forwards in the location history
list."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per spostarsi in avanti nella cronologia
delle "
"posizioni."

#: C/file-roller.xml:1114(phrase)
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
msgstr "Icona per la naviagazione a un livello superiore."

#: C/file-roller.xml:1120(para)
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder
tree."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per spostarsi un livello in alto
nell'albero "
"delle cartelle."

#: C/file-roller.xml:1133(phrase)
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
msgstr "Icona per aprire la cartella iniziale dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:1139(para)
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the
archive."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per aprire la cartella iniziale
dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:1151(para)
msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current
"
"folder."
msgstr ""
"Questo campo indica il percorso completo, all'interno dell'archivio,
della "
"cartella attuale."

#: C/file-roller.xml:1154(para)
msgid ""
"To change to a different level in the folder tree, type the new
location in "
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press "
"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application>
displays "
"the contents of the new location."
msgstr ""
"Per spostarsi a un diverso livello nell'albero delle cartelle, inserire
la "
"nuova posizione nella casella di testo <guilabel>Posizione</guilabel> e
"
"premere <keycap>Invio</keycap>. <application>Gestore di "
"archivi</application> visualizzerÓ il contenuto della nuova posizione."

#: C/file-roller.xml:1164(title)
msgid "File View"
msgstr "Vedi come lista di file"

#: C/file-roller.xml:1165(para)
msgid ""
"To select file view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per selezionare la modalitÓ come lista di file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Vedi come lista
di "
"file</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:1167(para)
msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all
files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
"In questa modalitÓ, <application>Gestore di archivi</application>
mostra "
"tutti i file all'interno dell'archivio, compresi i file in sotto
cartelle, "
"in un'unica lista."

#: C/file-roller.xml:1174(title)
msgid "To Sort the File List"
msgstr "Ordinare la lista dei file"

#: C/file-roller.xml:1175(para)
msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
"╚ possibile ordinare la lista dei file per nome, dimensione, tipo, data
di "
"modifica o posizione"

#: C/file-roller.xml:1176(para)
msgid ""
"To specify a sort order, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
"Files</guisubmenu></menuchoice> and select the required sort order. "
"Alternatively, click on the heading of the corresponding column."
msgstr ""
"Per specificare un particolare ordinamento, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Ordina "
"file</guisubmenu></menuchoice> e selezionare l'ordinamento richiesto.
In "
"alternativa, fare clic sull'intestazione della colonna corrispondente."

#: C/file-roller.xml:1177(para)
msgid ""
"To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose
"
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
"Files</guisubmenu><guisubmenu>Reversed
Order</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Per ordinare in ordine inverso, fare clic nuovamente sull'intestazione
della "
"colonna o scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Ordina "
"file</guisubmenu><guisubmenu>Ordine inverso</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:1179(para)
msgid ""
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive "
"Manager</application> rearranges the file list to display the files by
"
"modification date, starting with the earliest. To display the latest
files "
"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
"Per esempio, per ordinare i file in base alla data di modifica, fare
clic "
"sull'intestazione <guilabel>Data di mdifica</guilabel>.
<application>Gestore "
"di archivi</application> riarranga la lista dei file in modo da
ordinarli "
"con la data minore in testa. Per visualizzare il file pi¨ recente, fare
clic "
"nuovamente sull'intestazione <guilabel>Data di modifica</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:1181(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary
sort "
"based on the file name. In the above example, <application>Archive "
"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
"modification date."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> esegue un ordinamento "
"secondario sul nome del file. Nell'esempio precedente,
<application>Gestore "
"di archivi</application> ordina per nome i file con la stessa data."

#: C/file-roller.xml:1186(title)
msgid "To Display Additional Details"
msgstr "Visualizzare informazioni aggiuntive"

#: C/file-roller.xml:1190(para)
msgid ""
"If the archive contains no encrypted files, or if the archive contains
"
"encrypted files and you have entered the correct password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> text box, <application>Archive "
"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog
to "
"list each file in the archive, and indicates that each file has status
"
"<literal>OK</literal>."
msgstr ""
"Se l'archivio non contiene file criptati o se ne contiene ma Ŕ stata "
"inserita la password corretta nella casella di testo "
"<guilabel>Password</guilabel>, <application>Gestore di
archivi</application> "
"apre il dialogo <guilabel>Risultato del test</guilabel> per elencare i
file "
"presenti nell'archivio indicando, per ogni file, lo stato "
"<literal>OK</literal>."

#: C/file-roller.xml:1194(para)
msgid ""
"If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you
have "
"not entered the correct password in the <guilabel>Password</guilabel>
text "
"box, <application>Archive Manager</application> opens the
<guilabel>Test "
"Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, and
indicates "
"that each unencrypted file has status <literal>OK</literal>, and each "
"encrypted file has status <literal>incorrect password</literal>."
msgstr ""
"Se l'archivio contiene dei file criptati e non e non Ŕ stata inserita
la "
"password corretta nella casella di testo <guilabel>Password</guilabel>,
"
"<application>Gestore di archivi</application> apre il dialogo "
"<guilabel>Risultato del test</guilabel> per elencare i file presenti "
"nell'archivio indicando, per ogni file decriptato lo stato "
"<literal>OK</literal> e per ogni file non decriptato lo stato "
"<literal>password errata</literal>."

#: C/file-roller.xml:1198(para)
msgid ""
"If the archive contains only encrypted files and you have not entered
the "
"correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, "
"<application>Archive Manager</application> displays an "
"<guilabel>Error</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Se l'archivio contiene solamente file criptati e non Ŕ stata inserita
la "
"password corretta nella casella di testo <guilabel>Password</guilabel>,
"
"<application>Gestore di archivi</application> mostra il dialogo "
"<guilabel>Errore</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:1187(para)
msgid ""
"To check whether an archive contains encrypted files, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test "
"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> For more
information "
"about file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files
\"/>."
msgstr ""
"Per verificare se un archivio contiene dei file criptati, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Controlla "
"integritÓ</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> Per maggiori "
"informazioni riguardo la cifratura dei file consultare <xref linkend=
\"file-"
"roller-encrypt-files\"/>."

#: C/file-roller.xml:1207(para)
msgid ""
"If you tested the archive in the current <application>Archive "
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel>
dialog "
"displays the results of the last test."
msgstr ""
"Se Ŕ stato controllato l'archivio nella sessione attuale di "
"<application>Gestore di archivi</application>, il dialogo
<guilabel>Ultimo "
"output</guilabel> mostra i risultati dell'ultimo controllo di
integritÓ."

#: C/file-roller.xml:1211(para)
msgid ""
"If you did not test the archive in the current <application>Archive "
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel>
dialog "
"displays a list of all files in the archive, but does not indicate any
"
"status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel>
dialog "
"provides the compressed size of each file and the percentage of
compression, "
"and the date and time at which the file was last modified."
msgstr ""
"Se il controllo non Ŕ stato fatto durante l'ultima sessione di "
"<application>Gestore di archivi</application>, il dialogo
<guilabel>Ultimo "
"output</guilabel> mostra la lista di tutti i file nell'archivio, ma non
"
"indica lo stato di ciascun file. Il dialogo <guilabel>Ultimo "
"output</guilabel> fornisce invece la dimensione di ogni file, la
percentuale "
"di compressione, la data e l'ora dell'ultima modifica."

#: C/file-roller.xml:1204(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
"Output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per aprire il dialogo <guilabel>Ultimo output</guilabel>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ultimo "
"output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:1222(title)
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
msgstr "Usare il file manager per lavorare con gli archivi"

#: C/file-roller.xml:1223(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract
files "
"from an archive."
msgstr ""
"╚ possibile utilizzare il file manager per aggiungere file a un
archivio o "
"per estrarne i file."

#: C/file-roller.xml:1228(title)
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Aggiungere file in un archivio dal file manager"

#: C/file-roller.xml:1231(para)
msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window
from "
"a file manager window."
msgstr ""
"Trascinando i file da una finestra del file manager all'interno della "
"finestra di <application>Gestore di archivi</application>."

#: C/file-roller.xml:1233(para)
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr ""
"Usando il men¨ pop-up del file manager per aggiungere file in un
archivio."

#: C/file-roller.xml:1229(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the
following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"╚ possibile utilizzare il file manager per aggiungere file in un
archivio "
"nei seguenti modi: <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:1237(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform
the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per utilizzare il men¨ pop-up del file manager per aggiungere file in
un "
"archivio, procedere come segue:"

#: C/file-roller.xml:1239(para)
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr ""
"Fare clic col tasto detro del mouse su un file o una cartella
all'interno "
"della finestra del file manager."

#: C/file-roller.xml:1241(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager
popup "
"menu to display the <application>Archive "
"Manager</application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Crea archivio...</guimenuitem> dal men¨ pop-up
per "
"visualizzare il dialogo <guilabel>Crea archivio</guilabel> di "
"<application>Gestore di archivi</application>."

#: C/file-roller.xml:1243(para)
msgid "Enter the archive name in the <guilabel>Archive</guilabel> text
box."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'archivio nella casella di testo "
"<guilabel>Archivio</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:1245(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root
"
"folder of the specified archive."
msgstr ""
"Fare clic su <guilabel>Crea</guilabel> per aggiungere i file
selezionati "
"all'interno dell'archivio."

#: C/file-roller.xml:1247(para)
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref "
"linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
msgstr ""
"Per selezionare le opzioni avanzate per l'aggiunta di file o cartelle,
Ŕ "
"necessario avviare <application>Gestore di archivi</application> come "
"descritto nella <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."

#: C/file-roller.xml:1254(title)
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Estrarre file da un archivio utilizzando il file manager"

#: C/file-roller.xml:1257(para)
msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window
into "
"a file manager window."
msgstr ""
"Trascinando i file dalla finestra di <application>Gestore di "
"archivi</application> in una finestra del file manager."

#: C/file-roller.xml:1259(para)
msgid ""
"Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""
"Utilizzando il men¨ pop-up del file manager per estrarre i file da un "
"archivio."

#: C/file-roller.xml:1255(para)
msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"╚ possibile utilizzare il file manager per estrarre file da un archivio
nei "
"seguenti modi: <placeholder-1/>"

#: C/file-roller.xml:1263(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive,
perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Per utilizzare il men¨ pop-up del file manager per estrarre i file da
un "
"archivio, procedere come segue:"

#: C/file-roller.xml:1265(para)
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
msgstr ""
"Fare clic col tasto destro del mouse su un archivio all'interno della "
"finestra del file manager."

#: C/file-roller.xml:1267(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the
archive "
"contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Estrai qui</guimenuitem> per estrarre il
contenuto "
"dell'archivio nella directory in cui Ŕ contenuto l'archivio."

#: C/file-roller.xml:1270(para)
msgid ""
"To extract encrypted files, you must invoke <application>Archive "
"Manager</application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-"
"start\"/>."
msgstr ""
"Per estrarre dei file criptati, Ŕ necessario avviare
<application>Gestore di "
"archivi</application> come descritto nella <xref linkend=
\"file-roller-to-"
"start\"/>."

#: C/file-roller.xml:1277(title)
msgid "Add Options"
msgstr "Opzioni per l'aggiunta di file/cartelle"

#: C/file-roller.xml:1278(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a
Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
"I dialoghi <guilabel>Aggiunge file</guilabel> e <guilabel>Aggiunge una
"
"cartella</guilabel> forniscono le seguenti opzioni:"

#: C/file-roller.xml:1283(guilabel)
msgid "Add only if newer"
msgstr "Aggiungi solo se pi¨ recente"

#: C/file-roller.xml:1285(para)
msgid ""
"Select this option to add the specified file to the archive only if the
"
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains
an "
"older version of the specified file. <application>Archive "
"Manager</application> uses the modification date to determine which
file is "
"the most recent. If the version of the file in the archive is the most
"
"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
"specified file to the archive."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aggiungere all'archivio il file
specificato "
"solo se non esiste nell'archivio o se l'archivio ne contiene una
versione "
"pi¨ vecchia. <application>Gestore di archivi</application> utilizza la
data "
"di modifica per determinare quale sia il file pi¨ recente. Se la
versione "
"nell'archivio Ŕ la pi¨ recente, <application>Gestore di "
"archivi</application> non aggiunge il file specificato nell'archivio."

#: C/file-roller.xml:1287(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive
Manager</application> "
"adds the file to the archive and overwrites the previous archive
contents."
msgstr ""
"Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di "
"archivi</application> aggiunge il file nell'archivio sovrascrivendolo
se giÓ "
"presente."

#: C/file-roller.xml:1290(title)
msgid "Tip"
msgstr "Suggerimento"

#: C/file-roller.xml:1294(para)
msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in
<application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
"Aprire il file <filename>backup.tar.gz</filename> in
<application>Gestore di "
"archivi</application>."

#: C/file-roller.xml:1299(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menu"
"choice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una
cartella</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo
<guilabel>Aggiunge una cartella</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:1303(para)
msgid "Select your home folder."
msgstr "Selezionare la cartella home."

#: C/file-roller.xml:1308(para)
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se pi¨
recente</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:1313(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:1291(para)
msgid ""
"If you use <application>Archive Manager</application> to create
backups, the "
"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For
example, "
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old
backup of "
"your home folder. To update the archive to contain a current backup of
your "
"home folder, perform the following steps: <placeholder-"
"1/><application>Archive Manager</application> automatically adds to the
"
"archive all files that you created during the last week, and updates
all "
"files that you modified during the last week. However,
<application>Archive "
"Manager</application> does not remove from the archive the files that
you "
"deleted during the last week. The archive update operation is much
faster "
"than doing a full backup of your home folder."
msgstr ""
"Se si utilizza <application>Gestore di archivi</application> per
eseguire "
"dei backup, l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se pi¨ recente</guilabel>
Ŕ "
"molto utile. Per esempio, l'archivio <filename>backup.tar.gz</filename>
"
"contiene un backup della directory home di una settimana fa. Per
aggiornare "
"l'archivio affinchÚ contenga un backup corretto della directory home, "
"procedere come segue: <placeholder-1/><application>Gestore di "
"archivi</application> aggiunge automaticamente all'archivio tutti i
file "
"creati nell'ultima settimana e aggiorna quelli modificati. Comunque, "
"<application>Gestore di archivi</application> non rimuove dall'archivio
i "
"file cancellati dalla directory home. L'operazione di aggiornamento di
un "
"archivio Ŕ molto pi¨ veloce rispetto l'esecuzione di un backup
completo."

#: C/file-roller.xml:1325(title)
msgid "Add to Folder Options"
msgstr "Opzioni per źAggiungi una cartella╗"

#: C/file-roller.xml:1326(para)
msgid ""
"The following options are available in the <guilabel>Add a
Folder</guilabel> "
"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy
"
"certain criteria:"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni sono disponibili nel dialogo <guilabel>Aggiunge una
"
"cartella</guilabel> e consentono di selezionare e aggiungere
automaticamente "
"file che soddisfano alcuni criteri:"

#: C/file-roller.xml:1331(guilabel)
msgid "Include files"
msgstr "Includi file"

#: C/file-roller.xml:1333(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to include files with names
that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern
\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Inserire un modello di nome di file in questa casella di testo per
includere "
"i file che corrispondono al modello specificato. Per maggiori
informazioni "
"riguardo i modelli di nomi di file consultare <xref linkend=
\"file-roller-"
"pattern\"/> ."

#: C/file-roller.xml:1339(guilabel)
msgid "Exclude files"
msgstr "Escludi file"

#: C/file-roller.xml:1341(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names
that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern
\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Inserire un modello di nome di file in questa casella di testo per
escludere "
"i file che corrispondono al modello specificato. Per maggiori
informazioni "
"riguardo i modelli di nomi di file consultare <xref linkend=
\"file-roller-"
"pattern\"/> ."

#: C/file-roller.xml:1347(guilabel)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Includi sottodirectory"

#: C/file-roller.xml:1349(para)
msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern,
from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aggiungere tutti i file che
corrispondono al "
"modello specificato a partire dalla directory corrente e dalle "
"sottodirectory."

#: C/file-roller.xml:1352(para)
msgid ""
"The filename, not the subfolder name, must match the specified
pattern."
msgstr ""
"Il nome del file, non quello della sottodirectory, deve corrispondere
al "
"modello specificato."

#: C/file-roller.xml:1356(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive
Manager</application> "
"adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
"Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di "
"archivi</application> aggiunge i file corrispondenti solamente dalla "
"directory corrente."

#: C/file-roller.xml:1362(guilabel)
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
msgstr "Escludi cartelle che sono collegamenti simbolici."

#: C/file-roller.xml:1364(para)
msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links.
"
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per escludere i file presenti in cartelle
che "
"sono collegamenti simbolici. I collegamenti simbolici sono dei
puntatori o "
"dei collegamenti verso altre cartelle."

#: C/file-roller.xml:1366(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive
Manager</application> "
"adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
"Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di "
"archivi</application> aggiunge i file corrispondenti dalle cartelle che
sono "
"collegamenti simbolici."

#: C/file-roller.xml:1372(guibutton)
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"

#: C/file-roller.xml:1374(para)
msgid ""
"Click on this button to save the current selection of advanced add
options "
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed.
Enter "
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text
box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per salvare su file le impostazioni
avanzate. "
"Viene visualizzato il dialogo <guilabel>Salva opzioni</guilabel>.
Inserire "
"un nome descrittivo per il file nella casella di testo <guilabel>Nome
delle "
"opzioni</guilabel> e fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:1380(guibutton)
msgid "Load Options"
msgstr "Carica opzioni"

#: C/file-roller.xml:1382(para)
msgid ""
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of
"
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per caricare o rimuovere le impostazioni "
"avanzate precedentemente salvate. Viene visualizzato il dialogo "
"<guilabel>Carica opzioni</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:1385(para)
msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then
"
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Per caricare un insieme di opzioni, selezionare il file delle opzioni "
"dall'elenco e fare clic su <guibutton>Applica</guibutton>."

#: C/file-roller.xml:1390(para)
msgid ""
"To delete a set of options, select the options file in the list box,
then "
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton>
to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Per cancellare un insieme di opzioni, selezionare il file delle opzioni
"
"dall'elenco e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Fare clic su
"
"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo <guilabel>Carica
"
"opzioni</guilabel>."

#: C/file-roller.xml:1403(title)
msgid "Extract Options"
msgstr "Opzioni per l'estrazione"

#: C/file-roller.xml:1405(para)
msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options,
"
"which are saved when you quit <application>Archive
Manager</application>:"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni, salvate alla chiusura di <application>Gestore di "
"archivi</application>, sono fornite dal dialogo
<guilabel>Estrai</guilabel>:"

#: C/file-roller.xml:1413(para)
msgid "Select one of the following extract options:"
msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni:"

#: C/file-roller.xml:1420(para)
msgid "Extract all files from the archive."
msgstr "Estrae tutti i file dall'archivio."

#: C/file-roller.xml:1428(para)
msgid "Extract the selected files from the archive."
msgstr "Estrae dall'archivio i file selezionati."

#: C/file-roller.xml:1436(para)
msgid ""
"Extract from the archive all files that match the specified pattern.
See "
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about
filename "
"patterns."
msgstr ""
"Estrae dall'archivio tutti i file che corrispondono al modello
specificato. "
"Per maggiori informazioni riguardo i modelli di nomi di file consultare
"
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."

#: C/file-roller.xml:1446(guilabel)
msgid "Re-create folders"
msgstr "Ricrea le cartelle"

#: C/file-roller.xml:1447(para)
msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting
the "
"specified files."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ricostruire la struttura della cartella
"
"durante la fase di estrazione."

#: C/file-roller.xml:1451(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the
"
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
"Se si seleziona l'opzione <guilabel>Ricrea le cartelle</guilabel>, "
"<application>Gestore di archivi</application> estrae il contenuto della
"
"sottocartella in <filename>/tmp/doc</filename>."

#: C/file-roller.xml:1455(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option,
"
"<application>Archive Manager</application> does not create any
subfolders. "
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files
from "
"the archive, including files from subfolders, to
<filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"Se non viene selezionata l'opzione <guilabel>Ricrea le
cartelle</guilabel>, "
"<application>Gestore di archivi</application> non crea nessuna "
"sottocartella. <applcation>Gestore di archivi</application> estrae
tutti i "
"file dell'archivio, incluse le sottocartelle, in
<filename>/tmp</filename>."

#: C/file-roller.xml:1449(para)
msgid ""
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files.
The "
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>.
<placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Per esempio, se viene specificata in <guilabel>Estrai nella "
"cartella</guilabel> la cartella  <filename>/tmp</filename>, e
l'archivio "
"contiene una sottocartella <filename>doc</filename>:"

#: C/file-roller.xml:1464(guilabel)
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sovrascrivi file esistenti"

#: C/file-roller.xml:1465(para)
msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder
that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per sovrascrivere tutti i file con lo stesso
nome "
"nella cartella di destinazione."

#: C/file-roller.xml:1467(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive
Manager</application> "
"does not extract the specified file if an existing file with the same
name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
"Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di "
"archivi</application> non estrae il file specificato se Ŕ giÓ presente
un "
"file con lo stesso nome nella cartella di destinazione."

#: C/file-roller.xml:1473(guilabel)
msgid "Do not extract older files"
msgstr "Non estrarre file pi¨ vecchi"

#: C/file-roller.xml:1474(para)
msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
"files</guilabel> option is selected."
msgstr ""
"Questa opzione Ŕ valida solamente se viene selezionata anche l'opzione
"
"<guilabel>Sovrascrivi file esistenti</guilabel>"

#: C/file-roller.xml:1476(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to
extract "
"the specified file only if the destination folder does not contain the
"
"specified file, or if the destination folder contains an older version
of "
"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the
"
"modification date to determine which file is the most recent. If the
version "
"of the file in the archive is older, <application>Archive "
"Manager</application> does not extract the specified file to the
destination "
"folder."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Non estrarre file pi¨ vecchi</guilabel>
per "
"estrarre i file specificati solamente se nella cartella di destinazione
non "
"Ŕ giÓ presente il file specificato o se ne contiene una versione pi¨ "
"vecchia. <application>Gestore di archivi</application> utilizza la data
di "
"modifca per determinare qual Ŕ il file pi¨ recente. Se la versione "
"nell'archivio Ŕ pi¨ vecchia, <application>Gestore di
archivi</application> "
"non estrae il file specificato nella cartella di destinazione."

#: C/file-roller.xml:1478(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older
files</guilabel> "
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option
is "
"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the
specified "
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
"Se non viene selezionata l'opzione <guilabel>Non estrarre file pi¨ "
"vecchi</guilabel> assieme a <guilabel>Sovrascrivi file
esistenti</guilabel>, "
"<application>Gestore di archivi</application> estrae dall'archivio i
file "
"specificati e sovrascrive il contenuto della cartella di destinazione."

#: C/file-roller.xml:1484(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: C/file-roller.xml:1485(para)
msgid ""
"This option is only enabled if the archive type supports encryption. "
"Currently, only <filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename>
"
"archives support encryption."
msgstr ""
"Questa opzione Ŕ abilitata solamente se il tipo di archivio supporta la
"
"cifratura. Attualmente solo gli archivi <filename>.zip</filename> e "
"<filename>.arj</filename> la supportano."

#: C/file-roller.xml:1486(para)
msgid ""
"If the archive contains encrypted files, enter the required password in
the "
"<guilabel>Password</guilabel> text box to decrypt the specified files
during "
"the extraction process. The required password is the encryption
password "
"that was specified when the archive was created. For more information,
see "
"<xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Se nell'archivio sono presenti file criptati, inserire la password
nella "
"casella di testo <guilabel>Password</guilabel> per decifrare i file
durante "
"il processo di estrazione. La password richiesta Ŕ la password di
cifratura "
"specificata durante la creazione dell'archivio. Per maggiori
informazioni "
"consultare <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."

#: C/file-roller.xml:1489(para)
msgid ""
"Alternatively, you can enter the required password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog. To display the "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimen"
"u><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"In alternativa Ŕ possibile inserire la password richiesta nel dialogo "
"<guilabel>Password</guilabel>. Per visualizzare il dialogo "
"<guilabel>Password</guilabel>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimen"
"u><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/file-roller.xml:1496(guilabel)
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Apri cartella di destinazione dopo l'estrazione"

#: C/file-roller.xml:1497(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of the destination folder in
a "
"file manager window when the extraction of the specified files is
completed."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare il contenuto della cartella
di "
"destinazione una volta completato il processo di estrazione dei file."

#: C/file-roller.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it
\n"
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006"

-- 
Milo Casagrande  <milo_casagrande@yahoo.it>
FSF Member #3788 <www.fsf.org>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale Ŕ stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  191 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?Ŕ?	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060922/cab81270/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp