Revisione istanbul

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Ven 6 Apr 2007 21:59:37 CEST


Po di istanbul aggiornato per la revisione.

Ciao, Luca

**************

# Italian translation of Istanbul.
# Copyright (C) 2006 THE Istanbul'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Istanbul
# package. Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Istanbul 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../data/istanbul.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Session Recorder"
msgstr "Registratore da schermo"

#: ../data/istanbul.desktop.in.h:2
msgid "Istanbul Desktop Session Recorder"
msgstr "Istanbul - Registratore da schermo"

#: ../data/istanbul.desktop.in.h:3
msgid "Record a video of your desktop session"
msgstr "Registra un video della sessione desktop"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:1
msgid "Framerate to capture screencast as"
msgstr "Framerate a cui registrare"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:2
msgid "Set true, if you are recording an OpenGL using app"
msgstr "Abilitare se si vogliono registrare applicazioni che fanno uso
di OpenGL"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:3
msgid "Set true, if you want to record the mouse pointer"
msgstr "Abilitare se si vuole registrare il puntatore del mouse"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:4
msgid "Setting can be full, half or quarter"
msgstr "Può essere impostato a intero, metà o un quarto"

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:5
msgid "Size to scale video to"
msgstr "Dimensione a cui riscalare il video"

#: ../istanbul/main/area_select.py:124
msgid "You selected too small an area.  Please try again."
msgstr "L'area selezionata è troppo piccola. Riprovare nuovamente."

#: ../istanbul/main/command_line.py:25
msgid "Co-ordinates must have 4 elements (x1,y1,x2,y2)"
msgstr "Le coordinate devono avere 4 elementi (x1,y1,x2,y2)"

#: ../istanbul/main/command_line.py:29
msgid "Co-ordinates must be integers"
msgstr "Le coordinate devono essere numeri interi"

#: ../istanbul/main/command_line.py:44
msgid "start immediate recording to file"
msgstr "inizia immediatamente la registrazione su file"

#: ../istanbul/main/command_line.py:47
msgid "rectangle to register (x1,y1,x2,y2)"
msgstr "area rettangolare da registrare (x1,y1,x2,y2)"

#: ../istanbul/main/command_line.py:53
msgid "framerate of recorded video"
msgstr "framerate della registrazione"

#: ../istanbul/main/command_line.py:55
msgid "video size (one of full (default), half, quarter)"
msgstr "dimensione del video (una tra intero (predefinito), metà, un
quarto)"

#: ../istanbul/main/command_line.py:58
msgid "Enable recording of 3D desktops"
msgstr "Abilita la registrazione di desktop 3D"

#: ../istanbul/main/command_line.py:61
msgid "Disable recording of 3D desktops"
msgstr "Disabilita la registrazione di desktop 3D"

#: ../istanbul/main/command_line.py:64
msgid "Enable recording of mouse pointer"
msgstr "Abilita la registrazione del puntatore del mouse"

#: ../istanbul/main/command_line.py:67
msgid "Disable recording of mouse pointer"
msgstr "Disabilita la registrazione del puntatore del mouse"

#: ../istanbul/main/command_line.py:70
msgid "Enable sound recording"
msgstr "Abilita la registrazione dei suoni"

#: ../istanbul/main/command_line.py:73
msgid "Disable sound recording"
msgstr "Disabilita la registrazione dei suoni"

#: ../istanbul/main/command_line.py:78
msgid "show version information"
msgstr "mostra numero di versione"

#: ../istanbul/main/gst_player.py:62
msgid "Error playing back screencast"
msgstr "Errore durante la riproduzione della registrazione"

#: ../istanbul/main/gst_player.py:64
#, python-format
msgid ""
"There was an error playing back: %s\n"
"\n"
"Debug Information:\n"
"%s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la riproduzione: %s\n"
"\n"
"Informazioni di debug:\n"
"%s"

#: ../istanbul/main/main.py:97
msgid "You do not have the ximagesrc GStreamer plugin installed."
msgstr "Il plugin GStreamer «ximagesrc» non è installato."

#: ../istanbul/main/main.py:99
msgid "You do not have the theora GStreamer plugin installed."
msgstr "Il plugin GStreamer «theora» non è installato."

#: ../istanbul/main/main.py:101
msgid "You do not have the ogg GStreamer plugin installed."
msgstr "Il plugin GStreamer «ogg» non è installato."

#: ../istanbul/main/save_window.py:88
msgid "Save Screencast"
msgstr "Salva registrazion"

#: ../istanbul/main/save_window.py:104
msgid "Ogg Media File (*.ogg)"
msgstr "Ogg Media File (*.ogg)"

#: ../istanbul/main/save_window.py:149 ../istanbul/main/save_window.py:334
msgid "Close _without saving"
msgstr "Chiu_di senza salvare"

#: ../istanbul/main/save_window.py:267
#, python-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Esiste già un file di nome \"%s\". Si vuole sovrascriverlo?"

#: ../istanbul/main/save_window.py:269
#, python-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its
contents." msgstr "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si
sovrascriveranno tutti i suoi contenuti."

#: ../istanbul/main/save_window.py:286 ../istanbul/main/save_window.py:308
#, python-format
msgid ""
"There was an unknown error writing to \"%s\".  Please try a different
file " "or location."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto tentando di scrivere \"%s
\". Riprovare con un file " "o un indirizzo diverso."

#: ../istanbul/main/save_window.py:333
msgid ""
"You have not saved the screencast.  Are you really sure you want to
lose it?" msgstr "La registrazione non è stata salvata. Si è sicuri di
volerla scartare?"

#: ../istanbul/main/screencast.py:138
#, python-format
msgid ""
"There was an error recording: %s\n"
"\n"
"Debug Information:\n"
"%s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione: %s\n"
"\n"
"Informazioni di debug:\n"
"%s"

#: ../istanbul/main/tray_icon.py:45 ../istanbul/main/tray_icon.py:84
msgid "Left click to start screencast.  Right click for menu."
msgstr "Click col sinistro per iniziare a registrare. Click col destro
per il menu."

#: ../istanbul/main/tray_icon.py:61
msgid "Left click to stop recording screencast."
msgstr "Click col sinistro per terminare la registrazione."

#: ../istanbul/main/tray_icon.py:72
msgid "In process of saving to disk."
msgstr "Salvataggio su disco in corso."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:60
msgid "istanbul"
msgstr "istanbul"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:62
msgid "Records a video of your desktop session"
msgstr "Registra un video della sessione desktop"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:63
msgid ""
"Copyright (c) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Porzioni Copyright (C) Fluendo S.L."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:67
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Bruno <luca.br@uno.it>"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:73
msgid "_Select Area to Record"
msgstr "_Selezionare l'area da registrare"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:77
msgid "Use a selector to select area of screen to capture."
msgstr "Usa un righello per selezionare l'area di schermo da
registrare."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:86
msgid "Select _Window to Record"
msgstr "Seleziona la finestra da registrare"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:90
msgid "Select a window on the screen to capture"
msgstr "Seleziona una finestra sullo schermo da registrare"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:98
msgid "Record _3D"
msgstr "Registra _3D"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:107
msgid ""
"Tick this if you want to screencast a 3d application.  This will
however " "take more CPU power."
msgstr "Abilitarlo se si vuole registrare un'applicazione 3d. Questo
comporterà " "un maggior utilizzo di CPU."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:110
msgid "Record _Mouse Pointer"
msgstr "Registra puntatore _mouse"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:119
msgid ""
"Tick this if you want to record the mouse pointer during the
screencast." msgstr "Abilitarlo se si vuole catturare il puntatore del
mouse durante la registrazione."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:122
msgid "Record _Sound"
msgstr "Registra _suono"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:133
msgid ""
"Tick this if you want to record audio with the screencast.  You can
choose " "the audio device to record from in the Multimedia Systems
Selector in " "Preferences."
msgstr "Abilitarlo se si vuole catturare l'audio durante la
registrazione. Il dispositivo audio " "da cui registrare può essere
impostato tramite il Selettore di sistemi multimediali nelle "
"Preferenze."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:141
msgid "_Full Size"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:145
msgid "Select this if you do not want to scale down the size of the
recording." msgstr "Abilitarlo se non si vuole ridurre la dimensione
della registrazione."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:164
msgid "_Half width and height"
msgstr "Mezza altezza e larg_hezza"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:169
msgid "Select this to scale down the recording resolution by 1/2."
msgstr "Abilitarlo per ridurre della metà la risoluzione delle
registrazione."

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:171
msgid "_Quarter width and height"
msgstr "Un _quarto di altezza e larghezza"

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:176
msgid "Select this to scale down the recording resolution by 1/4."
msgstr "Abilitarlo per ridurre di un quarto la risoluzione delle
registrazione."



--
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070406/8a9b4370/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp