[deb] revisione 2 po-debconf Sympa

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Lun 9 Apr 2007 19:39:20 CEST


Marco Solieri scrisse:

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "This option works only if the `openssl' package is installed
> on your system. Please first make sure you installed this package."
> msgstr "Questa opzione funziona solo se sul tuo sistema è installato
> il pacchetto \"openssl\". Assicurati di averlo installato."

Questa è ancora diretta:
s/tuo/proprio/
s/Assicurati/Assicurarsi/

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Please note that you are not allowed to give an empty
> password." msgstr "Nota: non è possibile usare password vuote."

A quanto mi pare di capire la password è una sola, quindi:
"... usare una password vuota"

> #. Type: password
> #. Description
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:6001
> #: ../templates:16001
> msgid "Please enter the same password again to verify you have typed
> it correctly."
> msgstr "Si inserisca nuovamente la password per verificare che tu
> l'abbia digitata correttamente."

"... che sia stata digitata ..."

> #. Type: boolean
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid "The lists home directory may also contains mailing list
> archives if you decided to keep them when you uninstalled the
> `wwsympa' package." msgstr "La cartella home può contenere anche gli
> archivi delle liste di distribuzione, se si è scelto di conservarli
> quando si è disinstallato il pacchetto \"wwwsympa\"."

Il nome del pacchetto è `wwsympa` (una «w» di troppo)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid "Please choose whether you want to remove lists home and spool
> directories."
> msgstr "Si scelga se si vuole che le cartelle home e spool delle
> liste vengano rimosse."

Forse invece di "Si scelga" qui si può mettere un "Scegliere":
"Scegliere se si vogliono rimuovere le cartelle ..."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:8001
> msgid "It is possible to store the subscription information in a
> database instead of a simple text file, making accesses to user
> information much faster."
> msgstr "È possibile memorizzare le informazioni di iscrizione in un
> database invece che in file di testo semplice, rendendo l'accesso
> alle informazioni parecchio più veloce."

Il "parecchio" non mi piace molto. Io farei "decisamente più veloce" o
"molto più veloce".

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:12001
> msgid "What is the hostname where your database is running?"
> msgstr "Nome della macchina sulla quale è in esecuzione il database?"

Negli altri non c'è il punto interrogativo.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:12001
> msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
> msgstr "Sympa è in grado di connettersi a basi di dati locali o
> remote."

Altrove è rimasto "database". Il glossario inoltre lo presenta
invariato.
Ce ne sono altri sparsi per il .po, sono da correggere anche quelli :)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:12001
> msgid "If you run the database on a local machine, please leave
> 'localhost' as the hostname."
> msgstr "Se il database è in esecuzione su una macchina locale, lascia
> il nome macchina a \"localhost\"."

Invece che lascia userei l'impersonale "è opportuno lasciare".


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:13001
> msgid "You need to set up this parameter when the hostname is
> different from `localhost'."
> msgstr "È necessario impostare questo parametro quando il nome della
> macchina differisce da\"localhost\"."

Manca uno spazio prima di \"localhost


> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:16001
> msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
> msgstr "Si inserisca ancora la password per conferma."

Nell'originale ci sono i «:»

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:18001
> msgid "If you are upgrading, or have already configured your database
> for use with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
> msgstr "Se si sta aggiornando o se il database è già stato
> configurato per l'uso con Sympa per altre ragioni, si risponderà
> positivamente a questa domanda."

Anche qui io direi "è opportuno rispondere positivamente..." o
"occorre".

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:18001
> msgid "If you want your database to be automatically created by this
> setup program or if you want to reconfigure you database, please
> disagree." msgstr "Se si desidera che il database venga
> automaticamente creato da questo programma di configurazione o se si
> desidera riconfigurare il database, si risponderà negativamente a
> questa domanda."

Vedi sopra.

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:19001
> msgid "Enter the password for your administrator to access the
> database account. This is most likely not the same password that
> sympa will use." msgstr "Si inserisca la password dell'amministratore
> per avere accesso al relativo account del database. Plausibilmente
> questa non sarà la password che sympa userà."

"Presumibilmente questa non sarà la password che verrà usata da sympa"

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:19001
> msgid "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is
> respectively `postgres' and `root'."
> msgstr "L'utente amministratore per PostgreSQL e MySQL sono
> rispettivamente \"postgres\" e \"root\"."

Soggetto e verbo non concordano in numero.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:20001
> msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber
> database."
> msgstr "Si scelga se si vuole cancellare il database degli iscritti
> di Sympa."

Vedi più su.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:30001
> msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
> msgstr "Si desidera che le cartelle degli archivi e dei rifiuti
> vengano rimosse?"

"rifiuti" mi suona un po' pesante, ma al momento non ho nulla di meglio
da suggerire.

Ciao, Luca

--
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070409/cb7a662b/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp